Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=připálit&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
připálit anbrennen 10 versengen 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

připálitanbrennen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Ale zespodu se to připálí.
- Es will aber gerade anbrennen.
   Korpustyp: Untertitel
I když mu jen připálila jídlo, on sa s ní má právo rozvést.
Sie hat zwar nur sein Essen anbrennen lassen, aber er darf sich scheiden lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Zavolám manželce a řeknu jí, aby mi večeři připálila o něco dřív.
Ich werde einfach meine Frau anrufen und sagen, sie soll mein Abendessen etwas früher anbrennen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Ať se Michaelovi nepřipálí ta omáčka.
Michael soll die Soße nicht anbrennen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Tady teta Marie je hodná a všechno, ale je schopná připálit i vodu, víte jak to myslím?
Deine Tante Marie ist niedlich, aber sie könnte Wasser anbrennen lassen, klar, was ich meine?
   Korpustyp: Untertitel
Připálily se ti vajíčka.
Deine Eier sind angebrannt.
   Korpustyp: Untertitel
- Zase jsi připálila sekanou?
Ist dir der Hackbraten schon wieder angebrannt?
   Korpustyp: Untertitel
Jinak se mi připálí můj vegetariánský řízek.
Sonst brennt mein vegetarischer Braten an.
   Korpustyp: Untertitel
A hlavně nic nepřipal.
Und lass ja nichts anbrennen.
   Korpustyp: Untertitel
Zase si připálila omáčku.
Du lässt die Soße anbrennen!
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


připálit se anbrennen 4

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "připálit"

16 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Můžete mi připálit, prosím?
Hätten Sie mal Feuer?
   Korpustyp: Untertitel
Mohl byste mi připálit?
Haben Sie Feuer, bitte?
   Korpustyp: Untertitel
Jedete se na dovolenou připálit?
Wieso sind Sie so aschig?
   Korpustyp: Untertitel
Ten chlap by dokázal připálit i vodu.
Der Kerl war für eine Tasse Kaffee zu blöd.
   Korpustyp: Untertitel
Davině se podaří připálit všechny máminy recepty.
Davina wird jedes einzelne Rezept von Mutter durchgehen.
   Korpustyp: Untertitel
Málokdo ví, že někteří indiáni, jako Do ruda sežehlý, se mohou na slunci připálit.
Kaum bekannt ist, dass Indianer wie Burns Red Sonnenbrand bekommen können.
   Korpustyp: Untertitel