Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
A plášť aby ho měl kam připnout.
Und eine Zwangsjacke, um ihn anzustecken.
Marsho, připni si zpátkytu jmenovku.
Marsha, steck dein Namensschild an.
Teď se opřete a připněte si mikrofon.
Setzen Sie sich bitte hin und stecken Sie sich das Mikro an.
Na tuniky nám připnuli medaile.
Wir bekamen Medaillen angesteckt.
- Haben Sie ihn ihm wieder angesteckt?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tohle si připnu sem, když jsem na pódiu.
Das schnalle ich an, hier unten, wenn ich auf der Bühne bin.
Mohla by sis připnout pás?
Würden Sie sich bitte anschnallen?
Suzy, schnallen Sie sich an.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jen nám je připněte na naše kabáty a my odejdeme.
Heftet sie uns an und wir verschwinden.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Je-li zde volný konec, který slouží jako rezervní popruh, nesmí se žádným způsobem připevnit nebo připnout k zatížené části.
Ist ein freies, als Gurtreserve dienendes Ende vorhanden, dann darf dieses auf keinen Fall am belasteten Gurtband befestigt oder angeklammert werden.
12 weitere Verwendungsbeispiele mit "připnout"
17 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nikdy ho asi nemohl beránkovi připnout.
Es wird ihm nie gelungen sein, ihn dem Schaf anzulegen.
Omlouvám se, museli mi připnout mikrofon.
- Entschuldigung deswegen. - Sie müssen das Mikro noch einschalten.
A plášť aby ho měl kam připnout.
Und eine Zwangsjacke, um ihn anzustecken.
Chtěl jsem ti je připnout ke sklenici.
Možná byste si měl taky připnout pás.
Du kannst genauso gut das Handtuch werfen!
Za podpis si na klopu mohli připnout kus stuhy.
Keine Richtlinie sei besser als eine schlechte Richtlinie.
Budeš ji pronásledovat dolů po ulici a zkoušet ji špendlíkem připnout župan.
Du musst sie dann auf der Straße einfangen, um ihre Robe festzutackern.
To není jako připnout si gumovou pistolku a jezdit v autě.
Das lernt man nicht, indem man sich eine Gummipistole umhängt.
Je-li zde volný konec, který slouží jako rezervní popruh, nesmí se žádným způsobem připevnit nebo připnout k zatížené části.
Ist ein freies, als Gurtreserve dienendes Ende vorhanden, dann darf dieses auf keinen Fall am belasteten Gurtband befestigt oder angeklammert werden.
Takže se mi tu snažíš říct, že musím té příšeře připnout tu ovládací šipku a ty musíš být dost blízko, abys to mohla odpálit do pekel?
Du versuchst mir also zu sagen, dass ich dieses ekelhafte Monster mit einem Pfeil treffen muss, damit du es per Computer in die Luft jagen kannst?
Tato kapsa je upevněna na té straně výrobku, kde jsou obě poloviny spojeny rozevíratelným rámem, a na protějším okraji této poloviny ji lze připnout.
Die Abdeckung ist auf der Seite der Scharnierleiste fest angebracht und kann auf der anderen Seite arretiert werden.
…takže co takhle se sebrat přijít zítra do hangáru na tu ceremonii a nechat si ode mě na hruď připnout tu zasranou medaili?
Wieso lassen Sie das mit dem Rücktritt nicht lieber und verschwinden, um mich morgen zu der Zeremonie auf dem Hangardeck zu treffen, damit ich Ihnen eine verfluchte Medaille anpinnen kann?