Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Antidumpingová cla jsou připočítána pouze v případě ČLR a Vietnamu.
Antidumpingzölle wurden nur für die VR China und Vietnam hinzugerechnet.
Obdobně se proto použijí tvrzení ohledně nedostatečného kolaterálu, a je tudíž třeba připočítat marži ve výši 1000 bazických bodů.
Der Hinweis auf die Unzulänglichkeit der Sicherheiten gilt hier entsprechend, so dass eine Marge von 1000 Basispunkten hinzuzurechnen ist.
Je-li převzetí provázeno další počáteční investicí, výdaje na tuto počáteční investici je nutné připočítat k pořizovacím nákladům.
Falls der Erwerb mit anderen Erstinvestitionen einhergeht, würden die diesbezüglichen Ausgaben zu den Übernahmekosten hinzugerechnet.
Připočítejte jeden další půlden s ohledem na dobu potřebnou pro poučení.
Rechnen Sie einen weiteren halben Tag für die Einweisung hinzu.
Každopádně i v případě, že by byly jednorázové prémie připočítány k celkovým finančním nákladům zaručených půjček, závěr ohledně existence podpory by se nezměnil.
In jedem Fall bleibt die Schlussfolgerung über das Vorliegen von Beihilfen bestehen, auch wenn die Einmalzahlungen den Gesamtkosten für die garantierten Darlehen hinzugerechnet werden.
Je-li tomu tak, je nutno při stanovování celkové částky, jež má být navrácena, připočítat k původní částce podpory úroky z protiprávní podpory.
Zur Ermittlung des zu erstattenden Gesamtbetrags müssen in diesem Fall zum ursprünglichen Beihilfebetrag die Rechtswidrigkeitszinsen hinzugerechnet werden.
Při určování celní hodnoty podle článku 70 se k ceně, která byla nebo má být za dovážené zboží skutečně zaplacena, připočítají:
Bei der Ermittlung des Zollwerts nach Artikel 70 sind dem für die eingeführten Waren tatsächlich gezahlten oder zu zahlenden Preis hinzuzurechnen:
K tomuto číslu by pak bylo zapotřebí připočítat ztrátu asi 50000 pracovních míst (nepřímých) v nejvíce zasažených regionech.
Dieser Zahl müssten noch einmal rund 50000 (indirekte) Entlassungen in den am stärksten betroffenen Regionen hinzugerechnet werden.
K tomuto číselnému údaji je nutno připočítat marži v závislosti na ratingu příjemce a zajištění úvěru.
Diesem Wert sollte eine Marge hinzugerechnet werden, die sich nach dem Rating des Darlehensempfängers und der Besicherung des Darlehens richtet.
Nedodaná množství uvedená v odstavci 1 tohoto článku se připočítají k množstvím povinných dodávek uvedených v článku 2.
Die nicht gelieferten Mengen im Sinne von Absatz 1 des vorliegenden Artikels werden den Mengen der Lieferverpflichtungen nach Artikel 2 hinzugerechnet.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
K částce podpory, která bude stanovena, se připočítají úroky ode dne, kdy byla podpora dána příjemci dispozici, do dne jejího navrácení.
Dem Beihilfeanteil sind Zinsen zuzurechnen, und zwar ab dem Tag, an dem die Beihilfen dem Empfänger zur Verfügung standen, bis zu dem Tag der Rückzahlung.
26 weitere Verwendungsbeispiele mit "připočítat"
33 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Znalec mimoto uvedl, že je nutno připočítat značné provozní náklady a náklady na údržbu.
Ferner wies der Sachverständige darauf hin, dass beträchtliche Betriebs- und Unterhaltungskosten hinzugerechnet werden sollten.
K tomuto číselnému údaji je nutno připočítat marži v závislosti na ratingu příjemce a zajištění úvěru.
Diesem Wert sollte eine Marge hinzugerechnet werden, die sich nach dem Rating des Darlehensempfängers und der Besicherung des Darlehens richtet.
Je-li převzetí provázeno další počáteční investicí, výdaje na tuto počáteční investici je nutné připočítat k pořizovacím nákladům.
Falls der Erwerb mit anderen Erstinvestitionen einhergeht, würden die diesbezüglichen Ausgaben zu den Übernahmekosten hinzugerechnet.
případně navýšení, které se má připočítat k rybolovným právům poškozených členských států, v poměru k rozsahu utrpěné újmy;
gegebenenfalls die Mengen, um die die Fangmöglichkeiten der geschädigten Mitgliedstaaten zu erhöhen sind, proportional zu dem erlittenen Nachteil;
Obdobně se proto použijí tvrzení ohledně nedostatečného kolaterálu, a je tudíž třeba připočítat marži ve výši 1000 bazických bodů.
Der Hinweis auf die Unzulänglichkeit der Sicherheiten gilt hier entsprechend, so dass eine Marge von 1000 Basispunkten hinzuzurechnen ist.
Za účelem stanovení cílové ceny na základě prodejní ceny skutečného výrobce v Unii bylo nutno připočítat dvě položky:
Zur Ermittlung eines Zielpreises auf Grundlage der tatsächlichen Verkaufspreise der EU-Hersteller, mussten zwei Beträge hinzugezählt werden, und zwar
K tomuto procentnímu podílu je ještě třeba připočítat jízdní kola, jež na domácím trhu prodávají dovozci, kteří je kompletují z dovezených dílů.
Zu diesem Prozentsatz sind die Fahrräder hinzuzurechnen, die auf dem Inlandsmarkt von Einführern verkauft werden, die Fahrradteile montieren.
Je-li tomu tak, je nutno při stanovování celkové částky, jež má být navrácena, připočítat k původní částce podpory úroky z protiprávní podpory.
Zur Ermittlung des zu erstattenden Gesamtbetrags müssen in diesem Fall zum ursprünglichen Beihilfebetrag die Rechtswidrigkeitszinsen hinzugerechnet werden.
Podle norských orgánů je nutno připočítat tento příjem z podnájmu ve výši 245405 NOK k ročnímu nájemnému ve výši 10000 NOK.
Den norwegischen Behörden zufolge ist dieser Ertrag aus der Untervermietung in Höhe von 245405 NOK der jährlichen Miete von 10000 NOK hinzuzurechnen.
Když zařízení není možno odmontovat, může se určit příkon těchto zařízení a připočítat k výkonu motoru, který byl změřen v celém provozním rozsahu zkušebního cyklu (cyklů).
Ist es nicht möglich, die Hilfseinrichtungen zu entfernen, kann die von ihnen aufgenommene Leistung ermittelt und zu der im gesamten Betriebsbereich des Prüfzyklusses (der Prüfzyklen) gemessenen Motorleistung hinzugerechnet werden.
Je ale nutno také zohlednit skutečnost, že k 21. říjnu 2008 italská podpora obdržená společností Brandt Italia představuje částku 3190878,02 EUR, níž je nutno připočítat úroky.
Es ist jedoch ebenfalls zu berücksichtigen, dass sich die italienischen Beihilfe, die Brandt Italia erhalten hatte, am 21. Oktober 2008 auf 3190878,02 EUR (zuzüglich Zinsen) belief.
K tomu je nutno připočítat transakční náklady ve výši […] EUR a vyšší náklady refinancování v důsledku finanční krize ve výši […] EUR.
Dazu hinzuzurechnen seien Transaktionskosten von […] EUR und höhere Refinanzierungskosten aufgrund der Finanzkrise von […] EUR.
Složku externích nákladů zahrnutou v mýtném by mělo být možné připočítat k nákladům na pozemní komunikace, budou-li při výpočtu nákladů dodrženy určité podmínky, aby nedošlo nepřiměřenému výběru poplatků.
Der in Mautgebühren enthaltene Gebührenbestandteil für externe Kosten sollte unter der Voraussetzung, dass bei der Kostenberechnung bestimmte Bedingungen zur Vermeidung überhöhter Gebühren beachtet werden, zu den Infrastrukturkosten hinzuaddiert werden können.
Sdružení NBB tvrdilo, že za účelem spravedlivého porovnávání a funkční rovnováhy mezi běžnou hodnotou a vývozní cenou podle čl. 2 odst. 10 základního nařízení by bylo třeba připočítat tento úvěr nikoliv pouze k běžné hodnotě, ale také k vývozní ceně.
Daher machte der NBB geltend, dass zu Gewährleistung eines fairen Vergleichs und einer funktionalen Symmetrie zwischen dem Normalwert und dem Ausfuhrpreis gemäß Artikel 2 Absatz 10 der Grundverordnung der „blender’s credit“ nicht nur zum Normalwert, sondern auch zum Ausfuhrpreis hinzugerechnet werden sollte.
Podle článku 6 přílohy k doporučení MSP se musejí údaje týkající se propojených/partnerských podniků při výpočtu mezních hodnot pro MSP připočítat (ve výši 100 % v případě propojených podniků a poměrně v případě partnerských podniků, tj. nejméně ve výši 25 %).
Nach Artikel 6 des Anhangs zur KMU-Empfehlung müssen die Daten von verbundenen Unternehmen/Partnerunternehmen bei der Berechnung der KMU-Schwellen hinzugerechnet werden (zu 100 % für verbundene Unternehmen und anteilsmäßig für Partnerunternehmen, d.h. mindestens zu 25 %).
K tomuto číselnému údaji je nutno vzhledem k potížím podniku airBaltic v té době a značné výši zajištění úvěru připočítat marži ve výši 400 bazických bodů, což vede k sazbě ve výši 6,2 %.
Angesichts der damaligen Schwierigkeiten von airBaltic und des hohen Maßes an Besicherung des Darlehens sollte diesem Wert eine Marge von 400 Basispunkten hinzugerechnet werden, woraus sich ein Satz von 6,2 % ergibt.
Podle jejich názoru by se měl také připočítat prodej letadla v roce 2005 (5 milionů CYP), prodej náhradního motoru letadla A320 (1,7 milionu CYP) a prodej náhradních dílů (0,7 milionu CYP), což je další příspěvek ve výši 7,4 milionu CYP.
Ihrer Meinung nach sollten die Verkäufe eines Flugzeugs im Jahr 2005 (5 Mio. CYP), eines A320-Ersatztriebwerks (1,7 Mio. CYP) und verschiedener Ersatzteile (0,7 Mio. CYP) zum Eigenbeitrag hinzugerechnet werden, der sich damit um 7,4 Mio. CYP erhöhen würde.
Navíc, pokud jde o nízkou výši částek k navrácení, italské orgány zjevně omezují rozsah navracení pouze na úroky, které je třeba připočítat k ročním splátkám, na něž se vztahuje posunutí platby.
Darüber hinaus scheinen die italienischen Behörden bezüglich der Geringfügigkeit der zurückzufordernden Beträge die Rückforderung lediglich auf die für die Jahresraten, die Gegenstand des Zahlungsaufschubs sind, anfallenden Zinsen zu beziehen.
Avšak, jak již Komise uvedla (viz bod odůvodnění č. 76 a následující), výše italské podpory, kterou je nutno zohlednit pro účely tohoto rozhodnutí, dosahuje částky 3190878,02 EUR, ke které je nutno připočítat úroky účtované až do dne 21. října 2008.
Der Betrag der italienischen Beihilfe, der für die Zwecke dieses Beschlusses zu berücksichtigen ist, beläuft sich jedoch, wie die Kommission bereits dargelegt hat (siehe die Erwägungsgründe 74 ff.), auf 3190878,02 EUR, zuzüglich der bis zum 21. Oktober 2008 angefallenen Zinsen.
K výše uvedenému příspěvku je nutné připočítat částky zaplacené majiteli plavidel – licenční poplatky, které za plavidlo s košelkovým nevodem činí 6 125 EUR a za plavidlo pro povrchový rybolov na dlouhou lovnou šňůru 2 275 EUR, a dále 35 EUR za tunu tuňáka uloveného ve výlučné hospodářské zóně Svatého Tomáše a Princova ostrova.
Hinzu kommen die von den Schiffseignern zu entrichtenden Beträge – Fanglizenzgebühren in Höhe von 6 125 Euro für einen Ringwadenfänger und 2 275 Euro für einen Oberflächen-Langleinenfischer, zuzüglich 35 Euro je Tonne Thunfisch, der in der AWZ von São Tomé und Príncipe gefangen wird.
K záporné ceně ve výši 57 milionů EUR, jež je pojata jako provozní podpora na pokrytí ztrát společnosti Sernam Xpress za období 2005–2008 [35], je nutno připočítat odepsání pohledávky SNCF vůči Sernam SA ve výši 38,5 milionu EUR (viz 27. bod odůvodnění).
Zu dem negativen Preis von 57 Mio. EUR, der wie eine Betriebsbeihilfe gestaltet ist, mit der sich die Verluste der „Sernam Xpress“ für den Zeitraum 2005-2008 decken lassen, [35] gesellt sich der Forderungsverzicht der SNCF gegenüber der „Sernam SA“ in Höhe von 38,5 Mio. EUR (siehe Erwägungsgrund 27).
K úrokové míře ve výši 14,59 % se dospěje takto: úrok ve výši 4,59 % (základní úroková míra pro Belgii v srpnu roku 2008 [13]), ke kterému je nutno připočítat 1000 bazických bodů z důvodu situace společnosti CVSL (podnik s ohodnocením CCC a nízkou mírou jistoty [14]).
Die 14,59 % wurden wie folgt ermittelt: 4,59 % (Basiszinssatz für Belgien im August 2008 [13]), zu denen aufgrund der Situation von CVSL (Unternehmen mit einem Rating von CCC mit geringer Besicherung [14]) 1000 Basispunkte addiert werden müssen.
Vzhledem ke skutečnostem uvedeným v bodech odůvodnění č. 76 až 81 Komise soudí, že konečná výše italské podpory, již je nutno zohlednit pro účely této analýzy, dosahuje částky 3190878,02 EUR, k níž je nutno připočítat úroky počítané až do dne 21. října 2008.
Angesichts der in den Erwägungsgründen 76 bis 81 dargelegten Umstände ist die Kommission der Auffassung, dass sich der endgültige Betrag der italienischen Beihilfe, der bei der vorliegenden Würdigung zu berücksichtigen ist, auf 3190878,02 EUR beläuft, zuzüglich der bis zum 21. Oktober 2008 angefallenen Zinsen.
K výše uvedenému příspěvku je nutné připočítat částky zaplacené majiteli plavidel: licenční poplatky, které činí 4 375 EUR za plavidlo lovící tuňáka vlečnou sítí, 3 150 EUR za plavidlo pro povrchový rybolov na dlouhou lovnou šňůru a 450 EUR za plavidlo lovící na pruty.
Hinzu kommen die von den Schiffseignern zu entrichtenden Beträge: Fanglizenzgebühren in Höhe von 4 375 Euro je Thunfisch-Wadenfänger, 3 150 Euro je Langleinenfischer und 450 Euro je Thunfischfänger mit Angeln.
Bylo zjištěno 32 až 38 milionů příjemců vzájemného pojištění, 13 milionů od pojišťoven a 11 milionů od fondů sociálního zabezpečení, k nimž je třeba připočítat více než 4 miliony příjemců od fondů CMU-C (všeobecné zdravotní pojištění), které nabízí bezplatné doplňkové zdravotní pojištění nejméně majetným.
Im Bereich der Versicherungen auf Gegenseitigkeit werden 32 bis 38 Mio. Versicherte gezählt, bei den Versicherungsgesellschaften sind es 13 Mio. Versicherte und bei den Versorgungswerken 11 Mio. Versicherte. Außerdem kommen 4 Mio. Versicherte in den Genuss des CMU-C (Universelle Krankenversicherung), der mittellosen Personen einen kostenlosen zusätzlichen Krankenversicherungsschutz bietet.
Přímý odvod zaměstnavatele, který by France Télécom platila jako vyrovnání, byl na základě stejných předpokladů pojistných matematiků odhadnut na částku 15,2 miliardy EUR, k níž je nutno připočítat doplatek či mimořádný odvod ve výši 5,7 miliardy EUR, který byl plně uhrazen v říjnu roku 1997.
Der Arbeitgeberbeitrag mit befreiender Wirkung, den France Télécom als Gegenleistung zahlen würde, wurde auf der Grundlage der gleichen versicherungsmathematischen Annahmen auf 15,2 Mrd. EUR geschätzt, zuzüglich des Ausgleichsbetrags oder außerordentlichen Beitrags von 5,7 Mrd. EUR, der in voller Höhe im Oktober 1997 gezahlt wurde.