Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=připojit&lang=l2
linguatools-Logo
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

připojitanschließen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

televizní monitory s rychlou nabídkou: televizní monitory jsou připojeny k příslušnému tuneru.
Videomonitore mit obligatorischem Menü: Der Videomonitor wird an einen geeigneten Signalempfänger angeschlossen.
   Korpustyp: EU
Taylor mě požádal, abych se připojil k ochrance.
Taylor hat mich gefragt, mich der Security anzuschließen.
   Korpustyp: Untertitel
Británie se připojila k Mezinárodnímu trestnímu soudu za předchozí labouristické vlády.
Großbritannien hat sich dem IStGH under der letzten Labour-Regierung angeschlossen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Martho, připojí se k nám dnes ještě někdo? Je všechno v pořádku?
Martha, wird sich uns heute noch jemand anschließen? Ist alles in Ordnung?
   Korpustyp: Untertitel
Evropská rada a Rada ministrů se vyzývají, aby se k rejstříku připojily.
Der Europäische Rat und der Rat sind eingeladen, sich dem Register anzuschließen.
   Korpustyp: EU DCEP
Tuck, se pánové připojí k našemu boji.
Tuck schließt sich unserem Kampf an, Leute.
   Korpustyp: Untertitel
Čidlo teploty v palivové nádrži se připojí k záznamovému zařízení.
Der Temperaturfühler für den Kraftstoffbehälter wird an den Temperaturschreiber angeschlossen.
   Korpustyp: EU
A nemohli byste to pustit i připojit?
Können Sie ihn nicht einschalten und anschließen?
   Korpustyp: Untertitel
Čidlo teploty v palivové nádrži se připojí k záznamovému zařízení.
Der Temperaturfühler für den Kraftstofftank wird an den Temperaturschreiber angeschlossen.
   Korpustyp: EU
Snažím se připojit zdroj energie z DHD přímo k bráně.
Wir schließen die Energiequelle des Wahlgeräts an das Gate an.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit připojit

270 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Připojit '% 1' k '% 2'
Verbinde" %1" mit" %2"
   Korpustyp: Fachtext
Disk se nepovedlo připojit.
Einbinden des Geräts nicht möglich.
   Korpustyp: Fachtext
Ne, nemůžete se připojit.
Nein, das dürfen Sie nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Připojit k podprogramu 'ANA'.
Schalten Sie auf Programm ANA.
   Korpustyp: Untertitel
- Nech mě se připojit.
- Gib mir dein Passwort.
   Korpustyp: Untertitel
Kurt se chce připojit.
Kurt will etwas sagen.
   Korpustyp: Untertitel
Chci se jen připojit.
Ich brauche nur irgendwann 'ne Ladung.
   Korpustyp: Untertitel
Zkus se znovu připojit.
Fangen wir neu an.
   Korpustyp: Untertitel
Mohl bych se připojit.
Ich könnte dir eins besorgen.
   Korpustyp: Untertitel
- Můžeš ji znovu připojit?
Könnt Ihr sie wieder anbringen?
   Korpustyp: Untertitel
- Nemůžu se připojit.
Du bist nicht im Bett?
   Korpustyp: Untertitel
Proč se nemůžu připojit?
Wieso komm ich nicht online?
   Korpustyp: Untertitel
- Mohu se připojit?
- Darf ich mich zu Ihnen gesellen?
   Korpustyp: Untertitel
- Chcete se připojit?
- Sie wollen Partner werden?
   Korpustyp: Untertitel
Můžeš mi to připojit?
Hängst du ihn dran?
   Korpustyp: Untertitel
K zápůjčce můžete připojit poznámky.
Sie können Notizen zu dieser Ausleihe anlegen.
   Korpustyp: Fachtext
A já se nemůžu připojit.
Und ich kann nie mitreden.
   Korpustyp: Untertitel
Pokoušíš se připojit k PLO?
Er ruft jeden Tag eine Nichte an.
   Korpustyp: Untertitel
Můžu se k vám připojit.
Ich setz mich mal zu euch.
   Korpustyp: Untertitel
Musím se připojit ke Společenstvu.
Ich muss zum Kollektiv zurück.
   Korpustyp: Untertitel
-Chceš se k nám připojit?
- Wollen Sie sich zu uns gesellen?
   Korpustyp: Untertitel
Smím se k vám připojit?
- In der Tat.
   Korpustyp: Untertitel
Vydrž! Musím jen připojit spoušť!
Moment, ich habe den Abzug noch nicht fertig!
   Korpustyp: Untertitel
Mohu se k vám připojit?
Macht es Ihnen etwas aus, wenn ich mich anschließe?
   Korpustyp: Untertitel
Nemohu se k nim připojit.
Ich kann nicht darauf zugreifen.
   Korpustyp: Untertitel
Nebojte se ke mně připojit.
Es steht euch frei, mitzumachen.
   Korpustyp: Untertitel
Chcete se k ní připojit?
Möchten Sie zu Ihr?
   Korpustyp: Untertitel
Můžu se k vám připojit?
Gehen wir ein Stück zusammen?
   Korpustyp: Untertitel
Přístroj nelze připojit k internetu.
Das Gerät kann keinen Zugang zum Internet herstellen.
   Korpustyp: EU
Mohu se k tobě připojit?
- Darf ich mich zu Ihnen gesellen?
   Korpustyp: Untertitel
Mohl by se bezdrátově připojit.
Er könnte sich drahtlos vernetzen.
   Korpustyp: Untertitel
Budeme se připojit, nebo co?
Schieben wir eine Nummer oder was?
   Korpustyp: Untertitel
Chcete se k němu připojit?
Wollen Sie das ebenfalls?
   Korpustyp: Untertitel
Chci se připojit ke gangu.
Ich will in eure Bande.
   Korpustyp: Untertitel
Chcete se připojit k týmu?
Sie wollen ins Team?
   Korpustyp: Untertitel
Můžeš se ke mně připojit.
Du kannst mir folgen.
   Korpustyp: Untertitel
Nechcete se k nám připojit?
Wollt ihr mit uns essen?
   Korpustyp: Untertitel
- Chceš se k němu připojit?
- Willst du dich zu ihm gesellen?
   Korpustyp: Untertitel
Pojďte se ke mně připojit.
Kommt und setzt euch zu mir.
   Korpustyp: Untertitel
Můžete se k nám připojit?
Steht ihr zu uns?
   Korpustyp: Zeitung
Nechceš se ke mně připojit?
Willst du gern mit mir essen?
   Korpustyp: Untertitel
Musíme se připojit k ostatním.
Wir müssen zu den anderen.
   Korpustyp: Untertitel
- Lze ji připojit k televizoru?
- Es läuft über den Fernseher?
   Korpustyp: Untertitel
Vydala se připojit k rebelii?
Sie hat sich der Rebellion angeschlossen?
   Korpustyp: Untertitel
Mám se připojit k bratrům?
Brauchen mich die Brüder hier
   Korpustyp: Untertitel
Čas připojit se ke kamarádkám.
Zeit zu deinen Freunden zu fliegen.
   Korpustyp: Untertitel
Hodlám se připojit ke Společenstvu.
Ich schließe mich dem Kollektiv an.
   Korpustyp: Untertitel
- K čemu to mám připojit?
- Wo soll das dran?
   Korpustyp: Untertitel
Musíme se k nim připojit.
Wir müssen zu ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
Smím se k vám připojit?
Darf ich mich dazusetzen?
   Korpustyp: Untertitel
Připojit se ke kanálu na% 1
Kanal auf %1 betreten
   Korpustyp: Fachtext
2.) Připojit tento nástroj ke staženému archivu
2) Zeigen Sie diesem Werkzeug, wo das heruntergeladene Archiv liegt
   Korpustyp: Fachtext
Připojit soubor s vlastnostmi obrázku z% 1
Eine Datei mit den Bildeigenschaften von %1 anhängen
   Korpustyp: Fachtext
Připojit podpis původního autora v odpovědích
Signatur des Absenders in Zitierung aufnehmen
   Korpustyp: Fachtext
Připojit k existujícímu souboru@ info: shell
An vorhandene Datei anhängen@info:shell
   Korpustyp: Fachtext
Připojit nebo odpojit oddíl@ info: status
Einbinden oder Lösen einer Partition.@info:status
   Korpustyp: Fachtext
Souborový systém se nepodařilo připojit. @ info
Dateisystem kann nicht eingebunden werden.@info
   Korpustyp: Fachtext
Nelze se připojit ke zdroji:% 1
Eine Quelle kann nicht eingebunden werden: %1
   Korpustyp: Fachtext
Odmítám se připojit k takovémuto pokryteckému stanovisku.
Ich lehne es ab, mir eine solch scheinheilige Position zu eigen zu machen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Připojit znova naposledy použité sdílení při startu
Hänge vormals benutzte Freigaben beim Programmstart ein
   Korpustyp: Fachtext
Nelze se připojit k databázovému serveru "% 1".
Die Liste der verfügbaren Projekte für den Datenbankserver %1 kann nicht geladen werden.
   Korpustyp: Fachtext
# Pokud to jde, připojit zařízení odpovídající 'udi'.
# Falls anwendbar, wird das Gerät eingebunden, # das zu" udi' gehört.
   Korpustyp: Fachtext
Připojit se na vzdálenou plochu NX
Einladung zur Betrachtung einer entfernten Arbeitsfläche
   Korpustyp: Fachtext
Připojit všechna odpojitelná zařízení při přihlášení
Alle Wechselmedien beim Anmelden einbinden
   Korpustyp: Fachtext
Měli bychom se k nim připojit.
Vielleicht sollten wir mitgehen.
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžu se připojit k jejímu telefonu.
Ich kann nicht, auf das Handy dieser Frau zugreifen.
   Korpustyp: Untertitel
Chtěli bychom se připojit k Ahabovi.
Aber warum bist du hier und suchst Ahab?
   Korpustyp: Untertitel
Ledaže se rozhodnete připojit ke kapitánu Flintovi.
Es sei denn, ihr beschließt, der Crew von Captain Flint beizutreten.
   Korpustyp: Untertitel
Nechceš se připojit k nám u stolu?
- Setzt du dich nicht zu uns?
   Korpustyp: Untertitel
Skutečně by se k nám měl připojit.
Vielleicht sollte Dr. Bean doch in unserer Runde sitzen.
   Korpustyp: Untertitel
Museli jsme ho připojit na dýchací přístroj.
Wir müssen ihn künstlich beatmen
   Korpustyp: Untertitel
Bílý lotose, chci se k vám připojit.
Weißer Lotus! Ich bin hier, um mich euch anzuschließen.
   Korpustyp: Untertitel
Prosím, nechte mě se připojit k Yakuze.
Hören Sie, ich möchte ein Yakuza werden.
   Korpustyp: Untertitel
Všichni se ke mně musí připojit.
Alle müssen mir folgen.
   Korpustyp: Untertitel
Musíte se připojit k mé hladovce.
Du solltest mit mir fasten.
   Korpustyp: Untertitel
Připojit Witness Protection, protože jste v prdeli.
Geh in den Zeugenschutz, denn du bist erledigt.
   Korpustyp: Untertitel
Nevím, jak se připojit s těmito dětmi.
Ich weiß nicht, wie ich diese Kids erreichen soll.
   Korpustyp: Untertitel
A vy se k nim můžete připojit.
Und Sie können sich mit ihnen vereinen.
   Korpustyp: Untertitel
Můžete se na svůj účet připojit odtud?
Können Sie von hieraus darauf zugreifen?
   Korpustyp: Untertitel
Měli bychom se připojit k ostatním.
Wir sollten schlau sein und mit den anderen clustern.
   Korpustyp: Untertitel
Chcete se připojit a zasmát s námi?
Möchten Sie mit uns zusammen lachen?
   Korpustyp: Untertitel
Chci vás připojit k mé rodině.
Ich möchte, dass ihr unserer Familie helft.
   Korpustyp: Untertitel
Kdybych se jen mohl připojit k boji.
Könnte ich nur mitkämpfen.
   Korpustyp: Untertitel
Přeješ si, připojit se k němu?
Wolltest du ihn dort besuchen?
   Korpustyp: Untertitel
Jasně, můžeš se k nám připojit.
Aber natürlich. Du bist herzlich eingeladen.
   Korpustyp: Untertitel
Ke kterému týmu se mám připojit?
In welches Team soll ich?
   Korpustyp: Untertitel
Můžeš se k nim kdykoliv připojit.
Du kannst dich jederzeit zu ihnen gesellen, weißt du.
   Korpustyp: Untertitel
A chceš se připojit k nepřátelskému týmu.
Du verbündest dich mit dem Feind.
   Korpustyp: Untertitel
- Připojit se k tobě ve Skotsku.
Sich dir in Schottland anzuschließen.
   Korpustyp: Untertitel
Chtěl bych se k tomuto poděkování připojit.
Ich möchte mich diesem Dank anschliessen.
   Korpustyp: Untertitel
Určitě se chce připojit k síti.
Er wird sich rühren.
   Korpustyp: Untertitel
Pokusím se připojit hlavu, kterou máme.
Glauben Sie, ich stehle Dinge?
   Korpustyp: Untertitel
Snažíš se připojit k Růžovým panterům.
Sie versuchen den Pink Panthern beizutreten.
   Korpustyp: Untertitel
K zařízení je možno připojit další displej.
An das Gerät kann ein weiterer Bildschirm angeschlossen werden.
   Korpustyp: EU
K přístroji je možno připojit další displej.
An das Gerät kann ein weiterer Bildschirm angeschlossen werden.
   Korpustyp: EU
Další informace je možné připojit formou přílohy.
Weitere Informationen können in einer Anlage hinzugefügt werden.
   Korpustyp: EU
400 a 403: lze připojit další dokumenty.
400 und 403: weitere Unterlagen können beigefügt werden.
   Korpustyp: EU
Můžu se k tobě připojit na oběd?
Kann ich mit dir Mittag essen?
   Korpustyp: Untertitel
Nabízím ti šanci se ke mně připojit.
Ich biete dir an, dich mir anzuschließen.
   Korpustyp: Untertitel
Je dobré, že se jdeš připojit synu.
Wie schön, dich zu sehen, mein Sohn.
   Korpustyp: Untertitel