Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V podstatě nabízíme akční plán a také možnost připojit se k východnímu partnerství ve správnou chvíli, kdy k tomu budou vhodné podmínky.
Zudem haben wir die Möglichkeit geboten, zum richtigen Zeitpunkt der Östlichen Partnerschaft beizutreten - natürlich nur, wenn die Bedingungen dies zulassen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Agentka Olivie Dunhamová, připojila se k Oddělení okrajových věd 9. září 2008.
Agent Olivia Dunham, trat der Fringe Abteilung am 9. September 2008 bei.
Připojit se samozřejmě budou moci i jednotlivci, prostí občané.
Natürlich können Einzelpersonen, einfache Bürgerinnen und Bürger sowie Parteien beitreten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Každému bude dána šance slyšet jeho slova a připojit se k Církvi vzkříšení.
Euch allen wird eine neue Chance gegeben, sein Wort zu hören und der Auferstehungskirche beizutreten.
v této fázi švýcarské a norské právní předpisy těmto zemím neumožňují připojit se konsorciu se statusem člena.
Das Recht der Schweiz und Norwegens erlaubt diesen Ländern zurzeit nicht, dem ERIC als Mitglieder beizutreten.
Bála se, že by mě to mohlo přimět připojit se ke gangu.
Sie befürchtete, dass es mich ermutigen könnte, einer Gang beizutreten.
Přes veškeré zřejmé úsilí však nesmíme zapomínat na určité problematické oblasti, které stále vyžadují obsáhlé reformy, nežli bude Chorvatsko schopno připojit se k EU.
Dennoch dürfen wir bei allen erkennbaren Anstrengungen einige problematische Bereiche nicht vergessen, die noch tief greifender Reformen bedürfen, bevor Kroatien der EU beitreten kann.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Připojil se ke skupině, co se pokoušela mluvit s muslimama.
Er trat einer Gruppe bei, um zu versuchen, irgendwie mit den Muslimen zu reden.
Posledním bodem a nejdůležitější prioritou pro členské státy, které se připojily nedávno, je rozšíření eurozóny.
Der letzte Punkt und die Hauptpriorität für die Mitgliedstaaten, die erst vor kurzem beigetreten sind, ist die Ausdehnung der Eurozone.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tak jsem se připojil na jednu z těch stránek typu "bohatý taťka"
Also trat ich einer dieser Sugar-Daddy-Seiten bei.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pane prezidente, proč se k nám nepřipojíte?
- Mr. President, warum gesellen sie sich nicht zu mir?
Slečno Larouchová, prosím připojte se k nám.
Miss La Roche, bitte, würden Siesich zu uns gesellen?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Na vyústku výfukového systému se připojí zkušební zařízení, jehož podrobné schéma je uvedeno v příloze 3 tohoto předpisu.
Der im Schaubild des Anhangs 3 dieser Regelung dargestellte Prüfaufbau muss an der Austrittsöffnung der Auspuffanlage angeschlossen werden.
- A co vy ostatní, připojíte se?
- Will sich mir jemand anschließen?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit připojit se
25 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Disk se nepovedlo připojit.
Einbinden des Geräts nicht möglich.
Oder du könntest mich begleiten?
Ne, nemůžete se připojit.
Nein, das dürfen Sie nicht.
- Mohu se připojit, poručíku?
- Kann ich Ihnen Gesellschaft leisten?
Sestro, můžete se připojit.
- Sie können ein Teil davon sein.
Ich brauche nur irgendwann 'ne Ladung.
Möchtest du mitkommen? - o nein.
Paule, chcete se připojit?
Stört es Euch, wenn ich auch mitmache?
Ich könnte dir eins besorgen.
Mohu se připojit, Ernste?
Kann ich mitkommen, Ernst?
Wieso komm ich nicht online?
Möchten Sie sich zu uns setzen?
- Darf ich mich zu Ihnen gesellen?
- Sie wollen Partner werden?
Verbindung zu %1 kann nicht aufgebaut werden.
Připojit se pomocí 'modem_ name'
Verbindung herstellen über" Modem_Name'
Und ich kann nie mitreden.
Chceš se připojit k výsadku?
Darf ich mich zu dir setzen?
Pokoušíš se připojit k PLO?
Er ruft jeden Tag eine Nichte an.
Ich setz mich mal zu euch.
Musím se připojit ke Společenstvu.
Ich muss zum Kollektiv zurück.
Darf ich mich dazu setzen?
Dürfen wir uns zu euch setzen?
Darf ich mich zu euch setzen?
Nemůžu se připojit na internet.
Ist was mit dem Internet? Ich bekomme keine Verbindung.
Macht es Ihnen etwas aus, wenn ich mich anschließe?
Möchten Sie sich zu uns setzen?
Můžeme se k vám připojit?
Können wir uns zu euch setzen?
Nemohu se k nim připojit.
Ich kann nicht darauf zugreifen.
Nebojte se ke mně připojit.
Es steht euch frei, mitzumachen.
- Jestli chceš, můžeš se připojit.
- Du kannst mitkommen, wenn du willst.
Chcete se připojit, Pane Parisi?
- Möchten Sie mitkommen, Mr Paris?
Auch du kannst ihr folgen!
Darf ich Ihnen Gesellschaft leisten?
- Darf ich mich zu Ihnen gesellen?
Mohl by se bezdrátově připojit.
Er könnte sich drahtlos vernetzen.
Budeme se připojit, nebo co?
Schieben wir eine Nummer oder was?
Chcete se k němu připojit?
Wollen Sie das ebenfalls?
Chci se připojit ke gangu.
Chcete se připojit k týmu?
Můžeš se ke mně připojit.
Nechcete se k nám připojit?
- Chceš se k němu připojit?
- Willst du dich zu ihm gesellen?
Chcete se ke mě připojit?
Willst du mir Gesellschaft leisten?
- Mohu se k vám připojit?
Pojďte se ke mně připojit.
Kommt und setzt euch zu mir.
Můžete se k nám připojit?
Nechceš se ke mně připojit?
Willst du gern mit mir essen?
Musíme se připojit k ostatním.
Wir müssen zu den anderen.
Vydala se připojit k rebelii?
Sie hat sich der Rebellion angeschlossen?
Mám se připojit k bratrům?
Brauchen mich die Brüder hier
- Mohu se k vám připojit?
- Darf ich mich zu Ihnen setzen?
Čas připojit se ke kamarádkám.
Zeit zu deinen Freunden zu fliegen.
Nechcete se k nám připojit?
Setzen Sie sich doch zu uns.
Můžete se připojit, jestli chcete.
Du kannst mir Gesellschaft leisten, wenn du willst.
Hodlám se připojit ke Společenstvu.
Ich schließe mich dem Kollektiv an.
No, chtěla byste se připojit?
Nun, würden Sie gerne mitkommen?
Pouta, že se nemůže připojit.
Handschellen, die sich nicht verbinden.
Musíme se k nim připojit.
Darf ich mich dazusetzen?
- Pěkný místo, nechceš se připojit?
- Ist ein schöner Ort. Willst du mich begleiten?
Občas se vyplatí připojit se ke smečce.
Es macht manchmal auch Spaß, wenn man ein Rudel hat.
Připojit se ke kanálu na% 1
Připojit se znovu na aktuální server.
Erneut mit dem Server verbinden.
Chci se rovněž připojit k vyjádření soustrasti.
Auch ich möchte mein Beileid zum Ausdruck bringen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nelze se připojit k MTP zařízení
Es lässt sich keine Verbindung zum MTP-Gerät herstellen.
Souborový systém se nepodařilo připojit. @ info
Dateisystem kann nicht eingebunden werden.@info
Nelze se připojit k X serveru. @ info
Verbindung mit X-Server fehlgeschlagen.@info
Nelze se připojit k požadovanému vzdálenému zdroji.
Die Verbindung zu einer benötigten entfernten Quelle kann nicht hergestellt werden.
Nelze se připojit ke zdroji:% 1
Eine Quelle kann nicht eingebunden werden: %1
Odmítám se připojit k takovémuto pokryteckému stanovisku.
Ich lehne es ab, mir eine solch scheinheilige Position zu eigen zu machen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nelze se připojit k hostiteli% 1
Keine Verbindung zum Rechner für %1
Nelze se připojit k databázovému serveru "% 1".
Die Liste der verfügbaren Projekte für den Datenbankserver %1 kann nicht geladen werden.
Nelze se připojit k databázovému serveru "% 1".
Die Verbindung zur Datenquelleâ %1â kann nicht hergestellt werden.
Nelze se připojit k databázovému serveru "% 1".
Die Verbindung zum Datenbankserverâ %1â kann nicht hergestellt werden.
Kopete se nedokáže připojit ke služběName
Kopete kann zu diesem Dienst keine Verbindung herstellenName
Nelze se připojit k emailové službě.
Verbindung zum E-Mail-Dienst nicht möglich.
Připojit se na vzdálenou plochu NX
Einladung zur Betrachtung einer entfernten Arbeitsfläche
Měli bychom se k nim připojit.
Vielleicht sollten wir mitgehen.
Chci se připojit k záchraně Arcadianu.
Ich will mich an "Rettet das Arcadian" beteiligen.
Nemůžu se připojit k jejímu telefonu.
Ich kann nicht, auf das Handy dieser Frau zugreifen.
Chtěli bychom se připojit k Ahabovi.
Aber warum bist du hier und suchst Ahab?
Ledaže se rozhodnete připojit ke kapitánu Flintovi.
Es sei denn, ihr beschließt, der Crew von Captain Flint beizutreten.
Sebastiane, mohu se připojit k večeři?
Sebastian, darf ich dir beim Abendessen Gesellschaft leisten?
Nechceš se připojit k nám u stolu?
- Setzt du dich nicht zu uns?
Skutečně by se k nám měl připojit.
Vielleicht sollte Dr. Bean doch in unserer Runde sitzen.
Mohli byste se ke mě připojit, prosím?
Würden Sie mich bitte begleiten?
Ale můžeš se ke mně připojit.
Aber du kannst gerne mitkommen.
Bílý lotose, chci se k vám připojit.
Weißer Lotus! Ich bin hier, um mich euch anzuschließen.
Prosím, nechte mě se připojit k Yakuze.
Hören Sie, ich möchte ein Yakuza werden.
Všichni se ke mně musí připojit.