Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zásobní roztok zkoušené látky se připraví ve vhodné koncentraci.
Eine Stammlösung der Prüfsubstanz wird in entsprechender Konzentration vorbereitet.
Coco, řekni prosím Joshuovi, ať připraví auto.
Coco, kannst du bitte Joshua sagen, dass er den Wagen vorbereitet?
Analyzátor plynu se připraví jako pro zkoušku emisí;
Ein Gasanalysator wird wie für eine Emissionsprüfung vorbereitet;
Našla, že bych mohl mít nové tělo, když se správně připraví.
Sie fand heraus, dass ich einen ganz neuen Körper haben könnte, wenn er richtig vorbereitet würde.
Sériová metoda: pro každý poměr půda/roztok se připraví pouze dva vzorky.
Aliquotenbeprobungsmethode: Für jedes Boden-Lösungs-Verhältnis wird lediglich eine Duplikatprobe vorbereitet.
Tony, než to Michelle připraví, prověř, co víme o Peteru Kingsleym.
Überprüfen Sie bitte den Namen Peter Kingsley, während sie sich vorbereitet.
V této zprávě bude každému členskému státu věnována kapitola, kterou připraví vnitrostátní orgán dozoru tohoto členského státu.
Dieser Bericht enthält ein Kapitel jedes Mitgliedstaats, das von der nationalen Kontrollbehörde des jeweiligen Mitgliedstaats vorbereitet wurde.
Postarej se, ať nám připraví pacienta.
Stell sicher, dass unser Patient vorbereitet ist.
V této zprávě je každému členskému státu věnována kapitola, kterou připraví vnitrostátní orgán dozoru tohoto členského státu.
Dieser Bericht enthält ein Kapitel jedes Mitgliedstaats, das von der nationalen Kontrollstelle des jeweiligen Mitgliedstaats vorbereitet wurde.
Řekněte mu, ať si připraví vysvětlení, proč ukončuje mou vězeňskou skupinu.
Und sagen Sie ihm, er sollte mal besser gut darauf vorbereitet sein, zu erklären, warum er die Sitzungen meiner Gefängnisgruppe eingestellt hat.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit připraví
283 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Bereiten Sie Ihre Männer.
Das Lager soll Kleidung bereitstellen.
Ať Malcolm připraví torpéda!
Malcolm soll die Torpedos scharf machen.
Naše kancelář připraví obvinění.
Unser Büro wird die Anklage ausarbeiten.
Alle sollen sich einsatzbereit halten.
Auch wenn er Torte auftischt.
Colas wird etwas für Sie zurechtmachen.
- Ať se všichni připraví.
- Und wer packt Ihnen den Frack ein?
- Verständigen Sie den Chauffeur.
Připraví se roztok obsahující:
Man stellt eine Standardlösung mit:
AŤ připraví všechny bombardéry.
Alle einsatzbereiten Flugzeuge sammeln.
Má kancelář vše připraví.
Mein Büro wird es vereinbaren.
Gehen Sie auf Patrouille.
Erstes Team in Position, los.
- Gut, Holly bereitet alles vor.
Die Männer sollen sich marschbereit machen.
Du schläfst ab heute im Gästezimmer.
Ať Stephan připraví letadlo.
Stephan soll das Flugzeug startklar machen.
Připraví nám královské přivítání.
Man wird uns einen königlichen Empfang bereiten.
Sotto připraví na operaci.
Dr. Sotto soll ihn operieren.
Rosenthal ti připraví baštu.
Rosenthal wird für dich seine Speisekammer plündern.
Zemědělce to připraví o práci.
Es wird Landwirte aus dem Markt drängen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Čekám, až mi připraví kancelář.
Ich warte darauf, dass sie mir ein Büro zuweisen.
Sie sollen das Haus angreifen.
Ať se připraví tým NESTu.
Versetzen Sie ein nukleares Abwehrteam in Bereitschaft.
Ať Bernie připraví dvě animace.
Bernie soll mir 2 Graphiken machen.
Řekněte zásahovce, ať se připraví.
- Schicken Sie das Sonderkommando.
Řekni mu, ať připraví koně.
Sag ihm, er soll die Pferde aufsatteln.
Řekni Massimovi, ať připraví auto.
Massimo soll den Wagen bereitstellen.
Řekni Lucíi, ať připraví večeři.
Sag Lucía, sie soll anfangen zu kochen.
Řeknu klukům, ať se připraví.
Ich sage den Jungs Bescheid.
- To nás připraví o práci.
- Zeit für die Stellenanzeigen.
Dobře, Catherine si připraví omluvu.
In Ordnung, ich werde Cathy eine Entschuldigung aufsetzen lassen.
- Und lösen unsere Pensionen auf.
- Zavolejte nahoru, ať připraví sál.
- Gut, ruf oben an und reservier einen OP.
- Připraví tě o práci, Geordi.
- Sie werden arbeitslos, Geordi.
Ať se připraví 15. armáda.
Setzen Sie die 15. Armee in Alarmbereitschaft.
Hassan připraví holuba s lanýži.
Hassan ist verantwortlich für das Täubchen an Trüffelsoße.
Man bringe mir sofort meinen Schild!
Sie bringen mich um 250.000 Dollar.
Geh und sag ihr, sie soll sich fertigmachen.
Kontrola propanem se připraví následovně:
Die Propankontrolle ist folgendermaßen vorzubereiten:
závod připraví zprávu o prodeji,
Erstellen eines Verkaufsberichts des Sägewerks;
Zavolám Nash, ať připraví povolení.
Ich rufe Nash an, damit wir einen Durchsuchungsbefehl bekommen.
Všichni se připraví na odplutí!
Alles klarmachen für die Abfahrt!
Připraví ji to na realitu.
Das bereitet sie auf die wirkliche Welt vor.
- Řekněte mužům ať se připraví.
řekněte doktorovi ať se připraví.
Informieren Sie den Doktor.
Tihle lidé se vždy připraví.
Diese Typen informieren sich vorher.
Nařiďte mužům, ať se připraví.
Versetzen Sie die Männer in Bereitschaft.
Připraví cestu pro Mesiáše, spasitele.
Sie werden den Weg bereiten für den Messias, den Erlöser.
Pěchota se připraví na postup.
Infanterie zum Vorstoß antreten.
Ať se připraví první četa.
Das erste Platoon bereitmachen.
Připraví někdo panu generálovi kávu?
Kann jemand einen Kaffee für den General machen?
Ať se připraví k odjezdu.
Und hilf den Meinen packen.
Ať Explorer připraví přetlakovou komoru.
Bitten Sie Explorer, die Luftschleuse vorzubereiten.
- Řekněte jim, ať se připraví.
Sagen Sie ihnen, sie sollen abwarten.
Dobře, ať se všichni připraví.
Alle sollen in Stellung gehen.
"Dann zielt alles aufs Gemäuer
Ať si připraví volné postele.
Nur gut, dass es hier leere Betten gibt.
Nathane, ať se všichni připraví.
Sorg dafür, dass alle auf ihren Positionen sind.
- Ať ti Cary připraví návrh.
- Lass Cary den Antrag für Dich stellen.
Řekni matce, ať připraví večeři.
Sag deiner Mutter, sie soll Essen machen.
Ať se zbytek chlapů připraví.
Řekni řidičum, ať všechno připraví.
Die Fahrer sollen die Vorbereitungen treffen.
Zdravotnický personál připraví InductOs na operačním sále .
Das medizinische Personal bereitet InductOs im Operationssaal vor .
TYSABRI připraví a podá Vám lékař .
Die Zubereitung und Verabreichung von TYSABRI erfolgt durch einen Arzt .
A tam ji připraví o věneček!
Er wird ihr unter den Gauben die Unschuld rauben!
Podívej, připraví jednu jadernou hlavici k odpálení.
Schau, sie manipulieren eine der Atomraketen.
Všechen personál se připraví na přetížení.
An das gesamte Personal, stellen Sie sich auf starke G-Kräfte ein!
Posádka se připraví na náraz a záblesk.
Stellen sie sich auf Schockwellen und Blitze ein!
Pokrok, který je připraví o spoustu peněz.
Einen Fortschritt, durch den diesen Typen viel Geld durch die Lappen geht.
Christyho to připraví o rozum a zruinuje.
Myslí si, že nás připraví o hrad.
Dein Vermögen? Vielleicht verlieren wir das Schloss!
Ať mi tamta připraví něco k jídlu.
Das Ding soll mir was zu essen machen.
- Toho připraví až za 30 minut.
Er wird in 30 Minuten hier sein.
Připraví mě o moje poslední nervy.
Er raubt mir den letzten Nerv.
Komise v tomto ohledu připraví předlohu pokynů.
Die Kommission erarbeitet einen Entwurf mit diesbezüglichen Leitlinien.
Připraví se roztok látky v destilované vodě.
Eine Lösung der Prüfsubstanz wird in destilliertem Wasser zubereitet.
Ať se přepadovka připraví za dveřmi.
Ein SWAT-Team soll vor der Tür in Position gehen.
Zaregistrujte případ hned, jak ho připraví.
Du stellst den Antrag, er bereitet ihn vor.
Přikažte, ať mi připraví můj kočár.
Befehlen Sie meine Kutsche anzuspannen.
Moje sestra vám ho připraví, jestli chcete.
Meine Schwester bereitet sie zu, wenn du willst.
Eli, řekni řidičum, ať všechno připraví.
Eli, die Fahrer sollen die Vorbereitungen treffen.
Ať připraví všechno v mé velikosti.
Lass sie alles in meiner Größe heraussuchen.
Řeknu Colleen, ať vám připraví počítačovou stanici.
Ich lasse Ihnen von Colleen einen Computer einrichten.
Zavolej, ať se připraví na snímání otisků.
Fordere sofort jemanden an, um Fingerabdrücke abzunehmen.
Souhrnný vzorek se připraví sdružením dílčích vzorků.
Die Sammelprobe wird durch Vereinigen der Einzelproben hergestellt.
Souhrnný vzorek se připraví smísením dílčích vzorků.
Die Sammelprobe wird durch Zusammenfassen der Einzelproben hergestellt.
Souhrnný vzorek se připraví kombinací dílčích vzorků.
Die Sammelprobe wird durch Vereinigung der Einzelproben hergestellt.
Nasycený roztok se připraví při 20 oC.
Gesättigte Lösungen sollten bei 20 oC zubereitet werden.
Histologické řezy se připraví podle standardních metod.
Die histologischen Schnitte sind nach den Standardmethoden anzufertigen.
Souhrnný vzorek se připraví spojením dílčích vzorků.
Die Sammelprobe wird durch Vereinigung der Einzelproben hergestellt.
Kush připraví s mým bratrem choreografii.
Kush und mein Bruder choreografieren unseren Tanz.
Signalizujte eskadře, ať se připraví na odlet.
Signalisieren Sie dem Geschwader, den Aufbruch vorzubereiten.
Řekni Tommymu, ať se připraví na bitku.
Sag Tommy, dass ich 'ne Revanche will.