Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Evropa by měla hájit tradiční a přirozené zemědělství.
Europa sollte sich für eine traditionelle und natürliche Landwirtschaft einsetzen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Měří pole stejnosměrného proudu a přirozené elektromagnetické prostředí.
Es misst Gleichfelder und die natürliche elektromagnetische Umgebung.
stále vykazuje přirozené složení druhů a ekologické charakteristiky a procesy;
dessen natürliche Artenzusammensetzung sowie ökologische Merkmale und Prozesse intakt sind.
Jsou to jen přirozené vedlejší účinky tak nezvykle dlouhé hibernace.
Das sind ganz natürliche Nebenwirkungen eines so langen Schlafes.
Látky stávající se radioaktivními v důsledku přirozené nebo umělé jaderné transformace.
Stoffe, die durch natürliche oder künstliche Kernumwandlung radioaktiv geworden sind;
Každý chce držet meč, ale většina z vás umře na přirozené okolnosti.
Die meisten von euch werden durch natürliche Umstände sterben.
Přirozené životní prostředí se ocitá pod stále vyšším tlakem a důsledky změny klimatu obzvláště těžce dopadají na rozvojové země.
Die natürliche Umwelt ist zunehmendem Druck ausgesetzt, und die Entwicklungsländer leiden besonders stark unter den Auswirkungen des Klimawandels.
Pojem černá díra je přirozené rozšíření gravitačního zákona.
Die Anschauung eines schwarzen Lochs, ist die natürliche Erweiterung, der Gesetze der Schwerkraft.
Tyto pokyny a opatření rozdělují dráhu letu na rozdílné fáze, jež tvoří přirozené segmenty.
Die Anweisungen und Handlungen unterteilen die Flugbahn in abgegrenzte Phasen, die natürliche Segmente bilden.
Zombies prý vyvolal nějaký zlý šaman, ale jsem si jistý, že existuje přirozené vysvětlení.
Dass irgendein Schamane sie zu Zombies machen würde. Aber ich bin sicher, dass es eine natürliche Erklärung gibt.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
přirozené právo
Naturrecht
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
přirozené prostředí
natürliche Umwelt
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Projekt Nord Stream bude mít, jak všichni dobře víme, katastrofální dopad na přirozené prostředí Baltského moře.
Das Nord-Stream-Vorhaben wird, wie wir alle wissen, verheerende Auswirkungen auf die natürliche Umwelt der Ostsee haben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Všechny země hraničící s Baltským mořem mají v praxi vážně výhrady týkající se tohoto projektu a jsou přesvědčeny, že bude mít na přirozené prostředí Baltského moře negativní vliv.
Grundsätzlich haben alle Ostseeanrainerstaaten ernste Vorbehalte gegen dieses Projekt, da sie mit nachteiligen Folgen für die natürliche Umwelt der Ostsee rechnen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Myšlenkou vtělenou do těchto priorit je spojit čtyři stěžejní rozměry udržitelného rozvoje: hospodářský růst (včetně ukončení chudoby), sociální inkluzi, zdravé přirozené prostředí a dobrou správu veřejných věcí (včetně míru).
Die Idee, die diesen Prioritäten zugrunde liegt, besteht darin, die vier zentralen Dimensionen nachhaltiger Entwicklung zu kombinieren: Wirtschaftswachstum (einschließlich der Beendigung der Armut), soziale Einbeziehung, eine gesunde natürliche Umwelt und gute Regierungsführung (einschließlich von Frieden).
Korpustyp:
Zeitungskommentar
(PL) Vážený pane předsedající, chtěl bych vyjádřit svoje velké uspokojení z takřka jednomyslného hlasování tohoto Parlamentu pro zprávu o účincích plánované výstavby takzvaného baltského plynovodu spojujícího Rusko a Německo přes přirozené prostředí Baltského moře.
(PL) Herr Präsident! Ich möchte meine große Zufriedenheit über die einmütige Zustimmung des Hohen Hauses zu dem Bericht über die Folgen des geplanten Baus der so genannten Ostsee-Pipeline zum Ausdruck bringen, die Russland und Deutschland über die natürliche Umwelt der Ostsee verbinden soll.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit přirozené
460 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Das geht nicht mit rechten Dingen zu.
Und das ist nicht normal.
Ale co přirozené podněty?
Vielleicht ist deinem kleinen Engel kalt.
Das ist doch nicht normal, Sir.
Samé takzvané přirozené smrti.
Sie sind alle an so genannten natürlichen Ursachen gestorben.
Es ist normal, Angst zu haben.
Jak to myslíš, přirozené?
A využívejte přirozené skrýše.
Und nutzen Sie die vorhandene Deckung voll aus.
- Das ist selbstverständlich.
- Das muss man im Blut haben.
Ihnen bei der Arbeit zu helfen!
Je přirozené být naštvaná.
Es ist normal aufgeregt zu sein.
Má přirozené empatické schopnosti.
Sie hat hochsensible Fähigkeiten.
- Záblesk mé přirozené podoby.
- Ein Blick auf meine wahre Gestalt.
Krmení prsem je přirozené.
Je to přirozené, Kostičko.
Zahýbat je alespoň přirozené!
Mein Fummeln ist wenigstens nicht widernatürlich!
Víme o porušování přirozené spravedlnosti.
Die Verletzungen der Menschenrechte sind uns bekannt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Fotografové to nazývají přirozené snímky.
Fotografen nennen das "versteckte Kamera".
Je přirozené chtít vědět pohlaví.
Es ist normal, dass man das Geschlecht wissen wil.
- Zatím tomu říkejte přirozené příčiny.
Darüber können wir Ihnen im Moment keine Auskunft geben.
Je přirozené, že jsi nervózní.
Es ist völlig normal, nervös zu sein.
Moje přirozené schopnosti ještě nezapracovaly.
Meine naturlichen Fahigkeiten stellten sich noch nicht ein.
- Ale to je přirozené, ne?
Ich habe ein nervöses Gefühl, ganz tief.
nejsou připouštěna k přirozené plemenitbě;
sie werden nicht zum Natursprung eingesetzt;
"Pro mě teď přirozené jsou
"Das ist mir alles so vertraut
Je to jako přirozené funkce.
Wie alle natürlichen Funktionen:
Ale bylo by to přirozené.
Aber das wäre recht üblich.
Je přirozené být nervózní, jasné?
Schauen Sie, es ist normal nervös zu sein.
Pro New York nejsou přirozené.
Sie kommen nicht in New York vor.
Je to tvé přirozené právo.
Es ist dein Geburtsrecht.
Je přirozené, že cítí nervozitu.
Kein Wunder, dass er besorgt ist.
Lhaní ti teď přijde přirozené?
Aber fällt dir das Lügen inzwischen nicht leicht?
nebyla používána k přirozené plemenitbě;
sie wurden nicht im Natursprung eingesetzt;
Takže tyhle pocity jsou přirozené?
Also sind diese Gefühle normal?
Nechci narušit jejich přirozené chování.
Wir würden ihr Verhalten stören.
Jasně, ale to je přirozené.
Nun, sicher. Aber das ist normal.
- To je naprosto přirozené, zlatíčko.
- Das ist völlig normal Süßer.
Jeden zemřel z přirozené příčiny.
Einer starb eines natürlichen Todes.
Stört es Sie, daß ihm hier viel Land gehört?
Levhart mění své přirozené zbarvení!
Der Leopard wechselt seine Stellen!
- Geo, to je úplně přirozené.
Vám všem to připadá přirozené.
Es ist für Sie alle sehr real, obwohl es das nicht ist.
Kokosové mléko je přirozené projímadlo.
Kokosnussmilch ist ein Abführmittel.
Na druhé straně je to zcela přirozené.
Andererseits ist das normal.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Je přirozené myslet sám na sebe.
Es denkt jeder zuerst an sein eigenes Leben.
- Ano, lalůčkovitý karcinom v přirozené poloze.
Ja, lobuläres Karzinom in Situ.
Konečně jsem pochopil co je přirozené.
Nein, ich habe nur einiges verstanden.
Je úplně přirozené, že se bojí.
Klar, dass er Zweifel hat.
Vypadá to spíše na přirozené chátrání.
Es sieht eher nach normalem Verschleiß aus.
Je to přirozené, že se cítíš divně
Nemůžeme zasahovat do přirozené smrti této ženy.
Wir dürfen uns nicht in den natürlichen Sterbeprozess einmischen.
Je přirozené, že jste tyto vize viděl
Die Visionssuche wird das aufzeigen.
-Cokoli tam je, není to přirozené.
Was auch immer da unten ist, es ist kein Naturphänomen.
Elektro-magnetická aktivita tu vytváří přirozené osvětlení.
Die EM schafft eine Lumineszenz.
Takže tu nemluvíme o přirozené inteligenci?
Es handelt sich also nicht um bloße Intelligenz?
Takže jim odepíráš jejich přirozené právo?
Also verwehrst du ihnen ihr Geburtsrecht?
Mansfielde, osciluje to na své přirozené frekvenci.
General Mansfield, es oszilliert auf seiner eigenen natürlichen Frequenz.
Je to naprosto přirozené. Vůbec ne děsivé.
Ganz und gar nicht erschreckend.
Lhaní je pro vás dva přirozené.
Das Lügen liegt ihnen beiden im Blut.
Ale já mám instinktivní přirozené schopnosti.
Aber ich habe instinktive Fahigkeiten.
Můžete sem dostat nějaké přirozené světlo?
Kriegen wir gar kein Tageslicht rein?
To je přirozené. Mezi bratrem a sestrou.
Das soll häufiger vorkommen bei Brüdern und Schwestern.
Jejich přirozené instinkty se vždy projeví.
Sein angeborener Instinkt behält immer die Oberhand.
- Ale je přirozené, že má otázky.
- Aber es ist normal, dass sie Fragen hat!
při rozmnožování se používají přirozené metody.
Die Fortpflanzung hat auf natürlichem Wege zu erfolgen.
Není snad přirozené že spolu šermíři bojují.
Hervorragende Fechter haben das Bedürfnis, miteinander zu kämpfen.
Je přirozené, abych udělal to samé.
- Dasselbe Recht wird mir gewährt.
Slabé krvácení je zcela přirozené, Dr. Shepherde.
Eine leichte Blutung ist normal, Dr. Shepherd.
Moje přirozené emoce jsou zmatené a násilné.
Meine natürlichen Emotionen sind unbeständig und explosiv.
Zítra to pro tebe bude přirozené.
Morgen wird ihre Rolle in Fleisch und Blut übergegangen sein.
Je to něco, co vám přijde přirozené.
Ist das etwas, was Ihnen leichtfällt?
Co děláš mimo své přirozené prostředí?
Was machst du hier, außerhalb deines natürlichen Lebensraums?
Je jen přirozené, že to já ukončím.
Deshalb sollte ich es auch beenden.
Proč bylo přirozené, že začal u zlata?
Warum fing er mit Gold an?
Musí ho chránit, to je přirozené.
Es ist Ihr Mann, Sie wird ihn selbstverständlich decken.
A nepopírá jeho přirozené instinkty, rozvíjí je.
Und er lehnt seine natürlichen Instinkte nicht ab, er entwickelt sie weiter.
Chování tvého dvojčete nemělo přirozené důvody.
Das Verhalten deines Zwillingsbruders war nicht aus natürlichen Gründen.
Geomorfologický prvek vzniklý na základě přirozené dynamiky.
Geomorphologisches Merkmal, das durch exogene Prozesse entstanden ist.
Údaje o obyvatelstvu a přirozené měně
Daten zu Bevölkerung und Lebensereignissen
k je přirozené číslo nebo nula.
wobei k eine ganze Zahl oder Null ist.
S Alex je vše naprosto přirozené.
Bei ihr ist es einfach Teil ihres Erbgutes.
Nedostatek přirozené stravy z nich udělal masožravce.
Aus Mangel an anderer Kost müssen sie Fleischfresser geworden sein.
Je jen přirozené, že máte pochybnosti.
Es ist normal, dass du Zweifel hegst.
My nevíme nic o přirozené cestě.
- Damit haben wir nicht viel am Hut.
Tohle všechno je velmi, velmi přirozené.
Das ist alles sehr, sehr, sehr ungezwungen.
A ty bojuješ, protože je to přirozené.
Und man quält sich, weil man nichts tun kann.
Pozorujte ten rytmus jeho přirozené mluvy.
Beachten Sie den Rhythmus seiner dichterischen Lautmalerei.
Je přirozené, že nevíte, kdo vede vyšetřování.
Sie wissen nicht, wo die Untersuchungskommission tagt.
Ne, na to je to přirozené.
Nein, dafür ist alles zu normal.
Bylo přirozené, že se to diváků dotklo.
Das können die Zuschauer nachempfinden.
Tohle je pro mne přirozené prostředí.
Dort fühle ich mich wohl.
Je přirozené, že zde řeknu pár slov o Gruzii.
Es liegt nahe, etwas zu Georgien zu sagen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Přesto má mít přirozené rozšíření vnitřního trhu společnou zahraniční politiku.
Es gehört aber zu einem Binnenmarkt, dass nach außen eine gemeinsame Politik geführt wird.
Je přirozené, že chceme tyto látky z trhu odstranit.
Sie sind auch völlig unnötig.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Text jakoby mimochodem zmiňuje přirozené dovednosti jedince, ale to nestačí.
In dem Text wird lediglich auf die natürlichen Fähigkeiten der Person verwiesen, aber dies reicht nicht aus.