Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=přistěhovat se&lang=l2
linguatools-Logo
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

9 weitere Verwendungsbeispiele mit "přistěhovat se"

1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Může se přistěhovat k nám
Er kann bei uns einziehen
   Korpustyp: Untertitel
Víte, kolik lidí se sem chce přistěhovat?
Wissen Sie, wie viele Menschen in dieses Land wollen?
   Korpustyp: Untertitel
Je to asi jako se přistěhovat k dobré škole.
Ungefähr so, wie wenn man nah an die gute Schule zieht.
   Korpustyp: Untertitel
Nejdřív po nás jdou, pak se chtějí přistěhovat?
Zuerst jagen sie uns, dann wollen sie einziehen?
   Korpustyp: Untertitel
Museli jsme se k tobě přistěhovat, ale doufám, že budeme přátelé.
Wir sind jetzt deine Nachbarn, aber ich hoffe, wir werden Freunde.
   Korpustyp: Untertitel
Myslím, že bych se měl přistěhovat a nárokovat si svůj podíl.
Ich denke, ich sollte hier einziehen und mein Gebiet markieren.
   Korpustyp: Untertitel
Možnost se do Evropy legálně přistěhovat také přirozeně znamená, že se značně sníží rozsah a motivace nelegálního přistěhovalectví.
Die Möglichkeit, auf legalem Wege nach Europa zu gelangen, bedeutet nämlich auch, dass der Umfang der illegalen Einwanderung und die Anreize dafür deutlich reduziert werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Mělo by to umožnit účinnější postup a přinést jednoznačné výhody zaměstnavatelům i státním příslušníkům třetích zemí, kteří se chtějí přistěhovat na území členských států.
Dies sollte ein effizienteres Verfahren ermöglichen und klare Vorteile sowohl für Arbeitgeber, als auch für Drittstaatsangehörige, die in das Gebiet der Mitgliedstaaten immigrieren wollen, schaffen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
vypracovat ucelenou přistěhovaleckou politiku zaměřenou na vytvoření legálních možnosti přistěhovat se, která by vedla mimo jiné ke snížení motivace k nedovolenému přistěhovalectví;
Einführung einer kohärenten Einwanderungspolitik, um legale Einwanderungswege zu schaffen, was unter anderem dazu beitragen könnte, die Anreize für illegale Einwanderung zu verringern;
   Korpustyp: EU DCEP