Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=přistihnout&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
přistihnout erwischen 223 ertappen 41 antreffen 10 fangen 3
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

přistihnouterwischen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Pokud budou skutečně přistiženi, musí čelit přísným postihům.
Wenn sie erwischt werden, müssen sie mit hohen Strafen rechnen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Dvě studentky byly přistiženy na dvoře, když páchaly hřích.
Zwei Schülerinnen wurden im hinteren Hof bei einer Schandtat erwischt.
   Korpustyp: Untertitel
Co když ji Norman přistihne, jak večeří s jiným mužem?
Was wäre, wenn Norman sie beim Abendessen mit einem fremden Mann erwischte?
   Korpustyp: Literatur
Přistihl jsi mě, když jsem zrovna měl přestávku.
Du hast mich nur zufällig bei einer Pause erwischt.
   Korpustyp: Untertitel
Protože ještě před nedávnem každý, kdo byl v italském vlaku přistižen bez platné jízdenky, musel zaplatit 50 eur pokuty.
In italienischen Zügen muss hingegen jeder, der ohne Fahrkarte erwischt wird, seit kurzem sogar eine Strafe von 50 Euro bezahlen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
- Přistihla jsem Adama, jak sleduje porno.
Ich habe Adam beim Schauen von Pornos erwischt.
   Korpustyp: Untertitel
Byl zaveden přísný kontrolní mechanismus s účastí občanské společnosti a čadská vláda byla téměř okamžitě přistižena, když na nákup zbraní převáděla 25 milionů dolarů získaných jako bonus za podpis smlouvy.
Eine strikter Überwachungsmechanismus unter Beteiligung der Zivilgesellschaft wurde etabliert. Fast unmittelbar danach erwischte man die Regierung des Tschad, wie sie 25 Millionen Dollar des Unterschriftsbonus für Waffenkäufe abzweigen wollte.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Jsme v obchodě. Právě jste mě přistihl při loupežném přepadení.
Ich bin in einem Supermarkt und Sie haben mich gerade erwischt.
   Korpustyp: Untertitel
Co když tě Norman přistihne?
Was ist, wenn Norman dich erwischt?
   Korpustyp: Literatur
Naznačuji, že jste jej možná přistihla při činu.
Ich denke, dass sie ihn inflagranti erwischt haben.
   Korpustyp: Untertitel

9 weitere Verwendungsbeispiele mit "přistihnout"

44 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Nikdo nás nemůže přistihnout.
Keine Angst, erwischt zu werden.
   Korpustyp: Untertitel
Je to jako přistihnout vás ve spodním prádle.
Als wären Sie nur halb angezogen.
   Korpustyp: Untertitel
Ale pamatuj si, že vás musí někdo přistihnout.
Aber vergiss nicht, du willst erwischt werden.
   Korpustyp: Untertitel
Chceš mě přistihnout a myslíš, že já tě odmítám.
Du glaubst, du seist hinter mir her und würdest mich nicht kriegen.
   Korpustyp: Untertitel
A celou tu dobu jste se snažil mě přistihnout, nachytat mě.
Die ganze Zeit wolltest du mir eine Falle stellen!
   Korpustyp: Untertitel
Neměl by ses nechat přistihnout tou bábou ze sociálky, jak tady schováváš uprchlíka.
Du willst nicht dabei erwischt werden, eine Flüchtige zu beherbergen, wenn die Sozialarbeiterin im Haus ist.
   Korpustyp: Untertitel
Ale to nic nemění na tom, že když tam půjdeš ho přistihnout, tak tím ničemu nepomůžeš.
Aber das ändert nichts an der Tatsache, dass rüberfahren und ihn damit zu konfrontieren, nichts bringen wird.
   Korpustyp: Untertitel
Sledování identit uživatelů nám neumožní přistihnout a zastavit delikventy a přitom to promění internet v nepoužitelnou věc.
Mit der Rückverfolgung von Benutzerkennungen fängt oder stoppt man keine Bösewichter, aber man macht das Internet unbrauchbar.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Mocné země vědí, že je nebezpečné nechat se přistihnout při bojácném ucuknutí, protože to dodá odvahu nepřátelům, zatímco spojencům se začnou klepat kolena.
Mächtige Länder wissen, wie gefährlich es ist, wenn man öffentlich zurückweicht: Feinde schöpfen Mut, und den Bündnispartnern werden die Knie schwach.
   Korpustyp: Zeitungskommentar