Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=přitahování&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
přitahování Anziehung 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

13 weitere Verwendungsbeispiele mit "přitahování"

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Jsme k sobě přitahování.
Wir ziehen uns an.
   Korpustyp: Untertitel
Já miluju přitahování pozornosti, zvlášť poslední dobou.
Ich lenke die Aufmerksamkeit lieber anders auf mich, wie kürzlich.
   Korpustyp: Untertitel
Magnetické přitahování a odpuzování mezi nimi trvá už stovky let.
Über Jahrhunderte hinweg haben die beiden wie Magnete einander angezogen und wieder abgestoßen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ta soutěž v přitahování, o které jsi mluvil?
Dieser Klimmzug-Wettkampf, von dem du gesprochen hast?
   Korpustyp: Untertitel
a přitahování více mladých výzkumných pracovníků k vědeckým profesím.
breiter angelegt und mehr Nachwuchsforscher für Berufe in der Wissenschaft gewonnen werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Já jsem jen přenesl principy, které určují přitahování elektronů jádrem.
Ich habe nur das Prinzip eines Elektrons, das um einen Nukleus kreist, übertragen.
   Korpustyp: Untertitel
Nolan trval na tom, že budeme vzdálení příbuzní, aby nás mohl navštěvovat bez přitahování nechtěné pozornosti.
Nolan hat darauf bestanden, dass wir entfernte Cousins sind, damit er uns, du weißt schon, besuchen kommen kann, ohne ungewollte Aufmerksamkeit zu erregen.
   Korpustyp: Untertitel
Merkantilistický růst se nezakládal na přitahování kapitálu, nýbrž na jeho vytlačování – a do jisté míry takový přístup vyžadoval.
Das merkantilistische Wachstum beruhte nicht darauf, Kapital anzuziehen, sondern eher darauf, es abzustoßen – was zu einem gewissen Grad auch nötig war.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Zde je možné nastavit zónu přitahování k okrajům obrazovky, t. j. 'sílu magnetického pole', které způsobí přitáhnutí okna, je- li blízko okraje.
Hier können Sie die Einrastzone für die Bildschirmränder festlegen, also die" Stärke des magnetischen Feldes", das Fenster an den Rändern andocken lässt, sobald sie in deren Nähe gebracht werden.
   Korpustyp: Fachtext
Zde je možné nastavit zónu přitahování k ostatním oknům, t. j. 'sílu magnetického pole', které způsobí přitáhnutí okna, je- li blízko jinému oknu.
Hier können Sie die Einrastzone für Fenster festlegen, also die" Stärke des magnetischen Feldes", das Fenster an den Rändern andocken lässt, sobald sie in die Nähe von anderen Fenstern gebracht werden.
   Korpustyp: Fachtext
Zde je možné nastavit zónu přitahování ke středu obrazovky, t. j. 'sílu magnetického pole', které způsobí přitáhnutí okna, je- li blízko středu.
Hier können Sie die Einrastzone für die Bildschirmmitte festlegen, also die" Stärke des magnetischen Feldes", das Fenster in der Bildschirmmitte andocken lässt, sobald sie in deren Nähe gebracht werden.
   Korpustyp: Fachtext
Kupole už změnila magnetická pola v okolí Chester's Mill předtím, než k ní byli přitahování všichni motýli, ale nikdy v tomto rozsahu.
Die Kuppel änderte das Magnetfeld um Chester's Mills, bevor all die Monarchfalter davon angezogen wurden, aber nie in diesem Ausmaß.
   Korpustyp: Untertitel
Podle uvedeného stanoviska navíc způsob působení účinné látky závisí na elektrostatickém přitahování, což vede k modifikacím fyziologických a biochemických mechanismů (např. signálních transdukčních systémů bakterií) a k úhynu cílových organismů.
Darüber hinaus beruht die Wirkungsweise des Wirkstoffs der Stellungnahme zufolge auf elektrostatischen Anziehungskräften, die zu Veränderungen physiologischer und biochemischer Mechanismen (z. B. bakterielle Signaltransduktionssysteme) und zum Tod des Zielorganismus führen.
   Korpustyp: EU