Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=přivážet&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
přivážet bringen 9
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

přivážetbringen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Některé přivážejí humanitární zásilky, jiné jen dělají kázání těm, kdo ztratili své milované i živobytí – poučují je, že tuto katastrofu způsobily jejich nepravosti.
Einige bringen Hilfsgüter, andere halten einfach Ansprachen an jene, die geliebte Menschen und ihre Lebensgrundlage verloren haben, und predigen ihnen, dass ihre Missetaten diese Katastrophe herbeigeführt hätten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Nikdy jsem neměl rád přístav po setmění. A nyní každou noc přivážejí na pobřeží těla vojáků.
Und jetzt wurden jede Nacht die Leichen der gefallenen Soldaten an Land gebracht.
   Korpustyp: Untertitel
Pravda je taková, že tyto problémy souvisejí s masivní přítomností přistěhovalců, kteří do Evropy přivážejí fundamentalistické pojetí náboženství, islámu, a zatímco dnes za to platí ženy z těchto komunit, zítra to mohou být naše ženy a samotná podstata západní společnosti.
Tatsächlich sind sie mit der massiven Präsenz von Einwanderern verknüpft, die das fundamentalistische Religionskonzept Islam nach Europa bringen, und während heute die Frauen in diesen Gemeinschaften den Preis zahlen, könnten schon morgen unsere Frauen und der Kern der westlichen Gesellschaft selbst betroffen sein.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jestli Nyriané přivážejí posily, budeme mít problémy.
Wenn die Nyrianer Verstärkung bringen, haben wir Probleme.
   Korpustyp: Untertitel
Jak rok utíkal, každou noc při novém měsíci, Kmotr přivážel na Koselbruch těžký náklad.
Das Jahr schritt voran und wie in allen anderen Neumondnächten brachte der Gevatter schwere Last in den Koselbruch.
   Korpustyp: Untertitel
Co přiváží to letadlo z Evropy?
Was bringt das Flugzeug aus Europa?
   Korpustyp: Untertitel
Dobře, přivážejí více aut z garáže.
Alles klar, sie bringen mehr Streifenwagen aus der Garage.
   Korpustyp: Untertitel
Když přiletí do Afriky, co přivážejí?
Wenn sie nach Afrika kommen, was bringen sie hierher?
   Korpustyp: Untertitel
Teď přiváží do Kattegatu Kalfa.
Jetzt bringen Sie Kalf nach Kattegat.
   Korpustyp: Untertitel

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "přivážet"

12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Levnější je přivážet ocel z Číny.
Es ist billiger, den Stahl aus China zu holen.
   Korpustyp: Untertitel
Jakmile dostaneme povolení, začneme je přivážet z Bari.
Sobald wir das Okay kriegen, fangen wir an, sie von Bari rüber zu fliegen.
   Korpustyp: Untertitel
Pokud začnou přivážet těla, tak na to musím připravit jejich milované.
Nun gut, ich muss, noch bevor die Leichen hier angespült werden, die Angehörigen verständigen.
   Korpustyp: Untertitel
Vezmete je dovnitř a přivážete je, protože vy jediná zde máte trochu slušnosti.
Du nimmst sie da und schnallt sie nieder, Denn du bist der einzige Mensch hier mit Anstand.
   Korpustyp: Untertitel
No, jestli je to to, o čem sem četl na internetu, Setkání se Sluncem je, když vezmete upíra a přivážete ho ke kříži těsně před úsvitem.
Also, wenn es das ist, was ich im Internet gelesen habe, ist "der Sonne vorstellen", wenn man einen Vampir kurz vor Sonnenaufgang an ein Kreuz kettet.
   Korpustyp: Untertitel