Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Kdo by byl ochoten půjčit Řecku ráno poté?
Wer wäre bereit, Griechenland am Morgen danach Geld zu leihen?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ahoj, Bobe. Můžu si půjčit pár vajec?
Bob, kann ich mir ein paar Eier leihen?
Proč jsme jim museli půjčit peníze?
Wieso mussten wir ihnen Geld leihen?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Grigori věděl, že jsem Leovi půjčil peníze.
Grigori wusste, dass ich Leo Geld lieh.
Jak je obvyklé, mnozí ruští podnikatelé dali své akciové podíly do zástavy, aby si půjčili peníze na nákup cenných papírů.
Wie es üblich ist, haben viele russische Geschäftsleute ihre Aktien als Sicherheit genommen, um sich Geld für Börsengeschäfte zu leihen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Bill říkal, že nám půjčí dům na druhé straně ostrova.
Bill leiht mir sein Haus auf der anderen Seite der Insel.
A konečně si mohli Španělé nadměrné německé úspory půjčit, a zvýšit tak spotřebu a investice.
Und schließlich konnten sich die Spanier die überschüssigen deutschen Ersparnisse leihen und damit Verbrauch und Investitionen steigern.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Shelby potřeboval peníze a já jsem mu je půjčila.
Shelby brauchte Geld und ich habe es ihm geliehen.
Rosie toho využila, aby si rozepnula zip na bundě, co jí půjčil.
Rosie nutzte die Gelegenheit und zog den Reißverschluß der Jacke, die er ihr geliehen hatte, nach unten.
Hanna si včera večer půjčila můj lesk na rty.
Hanna hat sich gestern Abend meinen Lip Gloss geliehen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Držba finančních aktiv, která jsou vytvořena v případech, kdy věřitelé půjčí peněžní prostředky dlužníkům a která nejsou doložena dokumenty nebo jsou doložena nepřevoditelnými dokumenty.
Bestände von finanziellen Aktiva, die entstehen, wenn Gläubiger Mittel an Schuldner ausleihen, und die nicht oder in einem nicht handelbaren Titel verbrieft sind.
Hanna přišla do banky a půjčila si moje auto.
Hanna kam zur Bank und lieh mein Auto aus.
Mohli bychom si aspoň jednoho z vašich kandidátů půjčit?
Könnten wir nur einen von euren Kandidaten ausleihen?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Miláčku, půjčil jsi mísu na punč?
Schatz, hast du eine Punschschüssel ausgeliehen?
Půjčkový pohled ukazuje seznam všech osob, které si ze sbírky půjčili položky.
Die Verleih-Ansicht zeigt eine Liste aller Leute, die etwas aus der Sammlung ausgeliehen haben.
Jo a - až budeš mít ten skútr, tak bych si mohla půjčit auto.
Oh, und wenn du den Roller hast kann ich mir vielleicht das Auto ausleihen.
Na základě této dohody se ministerstvo financí zavazuje půjčit za podmínek stanovených v dohodě státní dluhopisy s možností zpětného odkupu výměnou za konkrétně vymezená aktiva, a to v hodnotě až 25 miliard ISK.
In dieser Vereinbarung verpflichtet sich das Finanzministerium, im Austausch gegen besonders festgelegte Vermögenswerte zu den in der Vereinbarung aufgeführten allgemeinen Geschäftsbedingungen repofähige Staatsanleihen bis in Höhe eines Wertes von 25 Mrd. ISK auszuleihen.
Fiono, můžu si půjčit tvoje auto?
Fiona, könnte ich deinen Wagen ausleihen?
Glitnir Funds, dceřiná společnost banky Glitnir, půjčila Baugur Group a FL Group částku ve výši přibližně 300 milionů EUR, a to investováním 20 % svého celkového kapitálu do jejich cenných papírů.
Glitnir Funds, eine Tochtergesellschaft von Glitnir, lieh etwa 300 Mio. EUR an die Baugur und die FL Gruppe aus, indem sie 20 % ihres Gesamtkapitals in Wertpapiere dieser Unternehmensgruppen investierte.
Cheri, budeme si muset půjčit Philovo auto.
-Cheri, wir leihen uns Phils Wagen aus.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
To znamená, že každý dolar na válečné výdaje je fakticky zapotřebí si půjčit.
Das bedeutet, dass jeder Dollar für den Krieg im Endeffekt geborgt war.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Washington mě nechtěl založit, tak jsem si je půjčil.
Washington unterstützte mich nicht, also borgte ich es mir.
Hedžové fondy si půjčily stovky miliard dolarů při ultranízké úrokové sazbě v Japonsku a výtěžky investovaly v zemích, jako je Brazílie a Turecko, kde jsou úrokové sazby vysoké.
Hedgefonds borgen sich hunderte Milliarden Dollar zu niedrigsten Zinsen in Japan und investieren die Erträge in Ländern wie Brasilien und der Türkei, wo die Zinssätze hoch sind.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Půjčil jsem si peníze a druhý den jsem odjel.
Ich borgte mir Geld und ging am nächsten Tag.
Proč by měla země vyhlašovat platební neschopnost, pokud existují bohatí mecenáši ochotní půjčit peníze na to, aby se zachovala iluze normálnosti?
Warum sollte sich ein Land entschließen, nicht zu zahlen, solange es reiche Wohltäter hat, die bereit sind, ihm Geld zu borgen, um den Anschein der Normalität aufrecht zu erhalten?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Od děvčat si půjčit nemůžeme - jsou právě na cestě do basy.
Von den Mädels können wir nichts borgen, die gehen ins Kittchen.
Vždy se najdou lidé, i zde ve sněmovně, kteří se musí ptát, jestli má někdo nabíječku, kterou si mohou půjčit, protože si svou zapomněli.
Es gibt immer Personen, wie beispielsweise auch hier in diesem Parlament, die fragen müssen, ob ihnen jemand ihr Ladegerät borgen kann, weil sie ihr eigenes vergessen haben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Myslíš, že bych si mohla půjčit tvoje auto?
Denkst du, ich könnte mir dein Auto borgen?
Skutečnost, že USA se podle všeho chystají letos si od zbytku světa půjčit 900 miliard USD, je ovšem jen stěží známkou americké síly a zahraniční slabosti.
Die Tatsache allerdings, dass die USA sich dieses Jahr beinahe 900 Milliarden Dollar vom Rest der Welt borgen werden, ist wohl kaum ein Zeichen amerikanischer Stärke oder der Schwäche anderer Länder.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ne, jsem tu proto, abych si půjčil.
Nein, ich bin hier um es zu borgen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Velká Británie a Francie nedávno půjčily SDR ve výši dvou miliard dolarů za každou zemi do zvláštního fondu MMF, jenž má podporovat půjčky na koncese v nejchudších státech.
Großbritannien und Frankreich verliehen kürzlich 2 Milliarden Dollar an SZR an einen speziellen Fonds beim IWF, um damit die Kreditvergabe zu günstigsten Konditionen an die ärmsten Länder zu unterstützen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
A mohl jsi mi půjčit větší auto?
Und du hättest mir keinen größeren Wagen verleihen können?
Existuje jedno lepší řešení, které bylo poprvé odzkoušeno v 70. letech, kdy komerční banky ze Spojených států půjčily příliš mnoho peněz Latinské Americe.
Es gibt eine bessere Lösung, die erstmalig ausprobiert wurde, nachdem Geschäftsbanken aus den Vereinigten Staaten in den 1970er Jahren zu viel Geld an Lateinamerika verliehen hatten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Někomu jsem ho půjčil, musím se ho zeptat, kam ho dal.
- Der ist verliehen. Den muss ich noch zurückholen.
Každý z nás už někdy zažil situaci, kdy někomu půjčil oblíbenou knihu, kterou už nedostal nazpět a kterou si už nemohl ani koupit, protože se už nevydává.
Jede und jeder von uns kennt die Situation, dass man ein Lieblingsbuch verliehen hat, es nicht mehr zurückbekommt und es auch sonst nicht mehr bekommt, weil es vergriffen ist.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dají se tam půjčit videokazety ze všech muzeí.
Hier steht was von einem Laden, der Videos von allen Museen verleiht.
Velká Británie a Francie nedávno půjčily SDR ve výši dvou miliard dolarů za každou zemi do zvláštního fondu MMF, jenž má podporovat půjčky na koncese v nejchudších státech. V této fázi převzal MMF zodpovědnost za jistinu a úroky z SDR.
Großbritannien und Frankreich verliehen kürzlich 2 Milliarden Dollar an SZR an einen speziellen Fonds beim IWF, um damit die Kreditvergabe zu günstigsten Konditionen an die ärmsten Länder zu unterstützen. Dabei übernahm der IWF die Verantwortung für das Kapital und die Zinsen der SZR.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ty půjčíš auto, když máš rande?
Du verleihst deinen Wagen, wenn wir verabredet sind?
Nežádám nyní o zvýšení této horní hranice, ale víme, že EFSF těchto 440 miliard EUR nemůže v případě potřeby půjčit, a to kvůli nutnosti udržet si rating AAA.
Nun fordere ich nicht, diesen Betrag zu erhöhen, doch wissen wir, dass die EFSF, falls dies nötig wird, diese 440 Mrd. EUR de facto gar nicht verleihen kann, da für die EFSF ein AAA-Rating vonnöten ist.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zrovna včera jsem jeden půjčila.
Ich habe gestern eine verliehen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Aby USA zafinancovaly svůj obchodní deficit, budou si muset půjčit v cizině přes miliardu dolarů denně.
Um sein Handelsdefizit zu finanzieren, muß Amerika im Ausland täglich über eine Milliarde $ pumpen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
S tím, co si ode mě půjčil pět dolarů.
Der Rothaarige, der sich von mir $5 gepumpt hat.
Zde je jeden představitelný scénář: Aby USA zafinancovaly svůj obchodní deficit, budou si muset půjčit v cizině přes miliardu dolarů denně.
Hier, ein wahrscheinliches Szenarium: Um sein Handelsdefizit zu finanzieren, muß Amerika im Ausland täglich über eine Milliarde $pumpen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Půjčíte mi nějaké peníze?
Könnten Sie mirwas pumpen?
Proč nejdete za tou chátrou, kterou tak milujete, aby Vám půjčila osm tisíc?
Warum gehen Sie nicht zu dem Pöbel, den Sie so lieben und pumpen sich von denen die 8.000?
Können Sie mir 20 pumpen?
Meine Mutter hat es mir gepumpt.
Hej můžu si půjčit tvojí mámu?
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
půjčit peníze
Geld leihen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jak je obvyklé, mnozí ruští podnikatelé dali své akciové podíly do zástavy, aby si půjčili peníze na nákup cenných papírů.
Wie es üblich ist, haben viele russische Geschäftsleute ihre Aktien als Sicherheit genommen, um sich Geld für Börsengeschäfte zu leihen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Grigori věděl, že jsem Leovi půjčil peníze.
Grigori wusste, dass ich Leo Geld lieh.
Proč jsme jim museli půjčit peníze?
Wieso mussten wir ihnen Geld leihen?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Shelby potřeboval peníze a já jsem mu je půjčila.
Shelby brauchte Geld und ich habe es ihm geliehen.
Ale kdyby dlouhodobá reálná úroková sazba byla 1%, vláda by si peníze měla půjčit a měla by stavět.
Bei langfristigen Zinsen von 1% allerdings sollte sich die Regierung das Geld leihen und die Autobahn bauen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jo, jen jsem se zastavil, abych půjčil Julii peníze.
Ja, ich musste nur schnell noch Julia etwas Geld leihen.
Možná se ty peníze půjčily v bance?
Wurde das Geld vielleicht bei einer Bank geliehen?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kdybys makal, mohl bys mu nějaké peníze půjčit.
Hättest du gearbeitet, könntest du ihm Geld leihen.
Na postupné splácení svých dluhů si dnes potřebují půjčit další peníze, ale banky jim už nevěří.
Sie müssen jetzt mehr Geld für die allmähliche Rückzahlung dieser Schulden leihen, aber die Banken trauen ihnen nicht mehr.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tak, půjčil jsem vám peníze, a nikde je nevidím.
Ich habe dir Geld geliehen und jetzt bekomme ich es nicht.
půjčit peníze
Geld borgen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Proč by měla země vyhlašovat platební neschopnost, pokud existují bohatí mecenáši ochotní půjčit peníze na to, aby se zachovala iluze normálnosti?
Warum sollte sich ein Land entschließen, nicht zu zahlen, solange es reiche Wohltäter hat, die bereit sind, ihm Geld zu borgen, um den Anschein der Normalität aufrecht zu erhalten?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Půjčil jsem si peníze a druhý den jsem odjel.
Ich borgte mir Geld und ging am nächsten Tag.
- Potřebuju si půjčit nějaké peníze.
Kannst du mir etwas Geld borgen?
Otec jim půjčil nějaké peníze, takže Ruth a Idgie si mohly otevřít kavárnu, Whistle Stop Cafe.
Papa borgte sich Geld, damit Ruth und Idgie ein Café eröffnen konnten, das Whistle Stop Café.
- Můžeš mi půjčit peníze?
Kannst du mir Geld borgen?
Půjčme si nějaké peníze od Marcela a pak vyrazme na jídlo.
Komm, wir gehen zu Marcel und borgen uns Geld, dann gehen wir auswärts essen.
Když jsi zmizel, půjčila jsem si peníze od Lindermana.
Nachdem du fort warst, hab ich mir Geld von Linderman geborgt.
Je tu někdo, kdo si ode mne půjčil nějaké peníze?
- Hat sich jemand Geld von mir geborgt?
Půjčím si peníze od hraběte a pojedu do Říma.
Ich borge mir Geld von meinem Grafen und dann fahre ich nach Rom.
Mimochodem, půjčíš mi nějaké peníze?
Übrigens, kann ich mir etwas Geld von dir borgen?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Cheri, budeme si muset půjčit Philovo auto.
-Cheri, wir leihen uns Phils Wagen aus.
A když ne, tak si můžeme půjčit stejný film, koukat se na něj a přitom si telefonovat.
Und falls nicht, dann leihen wir beide den gleichen Film aus und sprechen während des Guckens per Telefon.
Pak je tedy nejvyšší čas půjčit si od tebe pár stovek.
Kannst du mir ein paar Hunderter leihen?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Cheri, budeme si muset půjčit Philovo auto.
-Cheri, wir leihen uns Phils Wagen aus.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit půjčit
261 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Kann ich etwas Benzin haben?
Kann ich Ihren Entkoppler haben?
Kannst du mir die vorschießen?
Nechcete půjčit můj vysavač?
Wollen Sie meinen Staubsauger nutzen?
Kann ich das Auto nehmen?
Ich leih dir meine Umhängetasche.
Kann ich dein Schwein haben?
Kann ich einen Stift haben?
- Nemůžu ti půjčit písmeno.
- Ich kann dir keins geben.
-Nechceš si půjčit flétnu?
Alexander, möchtest du Flöte spielen?
Potřebuju si půjčit měsíc.
Ich bräuchte einen Monat.
Kann ich bitte das Telefonbuch haben?
Du willst nicht, daß ich ihn halte.
Haben Sie ein Handtuch für mich?
Musím si půjčit Michaela.
Ich muss Michael mitnehmen.
Hast du vielleicht Feuer für mich?
- Nikki, kriegen wir dein Handtuch?
Potřebuji půjčit mi auto.
-Můžeš mi půjčit kapesník?
- Kann ich dein Taschentuch haben, bitte?
- Kann ich das mitnehmen?
Den hat er sich wohl ausgeliehen.
Ich nehme mir ein Streichholz.
Leihst du mir deine Unterhose?
Gut, anderer sollen zur Vernunft Euch bringen.
Hey, leihst du mir deine Jacke?
- Kann ich deinen Stift haben?
Wie viel kann ich bekommen?
Kann ich einen Stift haben?
-Potřebuju si půjčit džíp.
Chceš půjčit moji mikinu?
Willst du mein Sweatshirt?
- Krieg ich ein Handtuch?
Můžeš si půjčit Chandlera.
Ich borg dir gern Chandler.
Potřebuji půjčit ten stroj.
Ich brauche die Maschine.
Und kann ich ein Handtuch haben?
Das war mein Bruder. ich lieh mir ein Auto.
- Borgst du mir deine Ziege?
- Muselajsem si je půjčit.
Darf ich Ihren Kuli nehmen?
Potřebuju půjčit dodávku.
Ich brauche eine Miet-Lieferwagen.
Brauchen Schie einen Pyjama?
- Nechcete si půjčit moje?
Kann ich mir was zu lesen holen?
Ich habe nicht meine bringen Kit.
Muss ich den Mietsmoking entstauben?
- Du kannst meinen Schal haben.
Kann ich Ihren Stift haben?
- Potřebuju si půjčit košili.
"Můžeš mi půjčit pár stovek?"
"'Leihst du mir ein paar Hunderter?"'
Nebo půjčit si auto kamarádky.
Oder sich das Auto eines Freundes geliehen haben.
- 'Ario! ' - 'Můžu si tě půjčit?
- Aria, kannst du kurz kommen?
Můžu si půjčit tvůj telefon?
Leihst du mir kurz dein Telefon?
- Zkus mi půjčit nějaké vzorky.
Trennung auf Probe. Es tut mir leid.
Jestli chceš půjčit, tak můžu.
Ich leih dir gerne ein paar Hunderter.
Můžu si půjčit váš notebook?
- Leihst du mir deinen Laptop?
Můžu si půjčit váš mobil?
Kann ich ihr Handy nutzen?
Mohl bych ti tenhle půjčit.
Ich kann's dir vorschießen.
- Nemůžou mi půjčit žádnou kameru.
- Nicht eine Kamera will er mir geben.
- POtřebuju si zajet půjčit film.
- Ich will eiin Video ausleiehen fahren gehen.
Ich leihe dir meinen Truck.
Was dagegen, wenn ich mir den kurz ausleihe?
Můžete mi, prosím, půjčit baterku?
Kann ich Ihre Lampe haben?
- Můžeš si půjčit moje sluchátka.
Můžeme si půjčit tvoje auto?
Können wir dein Auto nehmen?
- Nemůžu si ji prostě půjčit.
- Das geht nicht so einfach.
Můžu si půjčit tvou baterii?
Darf ich deinen Akku haben?
Můžeš mi půjčit ještě dvě?
- Leih mir einfach noch 20.
-Můžu si půjčit tvůj foťák?
Darf ich deine Kamera kurz haben?
Můžu si půjčit ten telefon?
Kann ich das Handy nochmal sehen?
- Můžu vám půjčit moje kolo.
Ich borge Ihnen mein Fahrrad.
Půjčit mi jednu svoji motorku?
Mich eines eurer Motorräder nehmen lassen?
. Můžu si půjčit tvoje auto?.
- Kann ich dein Auto haben?
Můžu si půjčit tvoje auto?
Leihst du mir deinen Wagen?
Můžete mi půjčit nějaké drobné?
Entschuldigung, haben Sie Kleingeld?
Mikeu, můžu si půjčit telefon?
Mike, kann ich dein Handy haben?
Musím si půjčit na taxíka.
Ich brauch ein paar Dollars fürs Taxi.
Můžu si půjčit zlaté stránky?
Darf ich Ihr Branchenbuch haben?
Můžu si půjčit tvou motorku?
- Leihst du mir dein Bike?
Rachel si přišla "něco" půjčit.
Rachel ist vorbeigekommen, um sich "etwas" zu besorgen.
Mohu si půjčit vaše rámě?
Miss Leila, darf ich Sie um Ihren Arm bitten?
- Můžu si půjčit tvůj nůž?
Leihst du mir dein Messer?
- Protože si ho chci půjčit.
- Weil ich Sie darum bitte.