Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Půjčky z vlastních zdrojů banky se poskytují za těchto podmínek:
Darlehen aus Eigenmitteln der Bank werden zu folgenden Bedingungen gewährt:
Jo, taky musím zaplatit $80, 000 za půjčky.
Ja, außerdem hab ich ein Darlehen von 40000 zu bezahlen.
Běžné půjčky lze poskytovat za zvýhodněných podmínek v těchto případech:
Gewöhnliche Darlehen können in folgenden Fällen zu Vorzugsbedingungen gewährt werden:
Rádi Vám pomůžeme s platebním plánem, nebo lékařskou půjčky.
Wir koennen mit einem Zahlungsplan oder einer medizinischen Darlehen helfen.
Pozměňovací návrh uvádí jako způsobilé zajištění i mezibankovní půjčky.
Auch Darlehen zwischen Banken müssen als Sicherheiten dienen können.
- Řekl jsem, to byly půjčky.
Wie gesagt, das sind alles Darlehen.
Ten by mohl fungovat jako další nástroj pro půjčky vedle systému platební bilance.
Er könnte als Sicherheit für Darlehen dienen, die über die Zahlungsbilanzfazilität hinausgehen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
My nabízíme půjčky, ne mobily.
Wir verkaufen Darlehen und keine Telefone.
BayernLabo poskytuje ve své funkci podpůrné banky společnosti BayernLB půjčky se státní podporou.
Die BayernLabo gewährt in ihrer Funktion als Förderbank der BayernLB staatlich geförderte Darlehen.
Pokud ovšem mohou být peníze vytvořeny pouze přes půjčky (tj. znova jako dluh), jak může být společnost vůbec někdy bez dluhu?
Aber wenn Geld nur durch Darlehen hergestellt werden kann, wie kann die Gesellschaft jemals schuldenfrei sein?
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
příjemce půjčky
Darlehensnehmer
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Komise za prvé uvedla, že Německo neposkytlo údaje o úvěrové historii ani ratingu příjemce půjčky.
Die Kommission stellte fest, dass Deutschland erstens für den Darlehensnehmer weder eine Bonitätsgeschichte noch ein Rating vorgelegt hat.
„půjčkou“ smlouva, která zavazuje poskytovatele půjčky k tomu, aby dal příjemci půjčky k dispozici peněžní částku v dohodnuté výši a na dohodnutou dobu, již je příjemce půjčky povinen splatit v dohodnuté době;
"Darlehen" eine Vereinbarung, die den Darlehensgeber verpflichtet, dem Darlehensnehmer einen vereinbarten Geldbetrag für einen vereinbarten Zeitraum zur Verfügung zu stellen und im Rahmen dessen der Darlehensnehmer verpflichtet ist, den Betrag innerhalb des vereinbarten Zeitraums zurückzuzahlen;
umořování půjčky
Darlehenstilgung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
„datum splatnosti a ustanovení o umořování půjčky, včetně postupů splácení“,
„Fälligkeitstermin und Vereinbarungen für die Darlehenstilgung, einschließlich der Rückzahlungsverfahren“
podmínky půjčky
Darlehensbedingungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Aby půjčka nepředstavovala státní podporu, měly by související podmínky (tj. zajištění a úroková sazba) odrážet riziko spojené s poskytnutím půjčky danému podniku [71].
Wenn es sich bei einem Darlehen nicht um eine staatliche Beihilfe handeln soll, müssen die Darlehensbedingungen (Sicherheit und Zinssatz) das Kreditrisiko des betreffenden Unternehmens widerspiegeln [71].
jakýkoli úrok obdržený jakýmkoli zdanitelným podnikem plynoucí z jakékoli půjčky tímto podnikem udělené kterémukoli subjektu či osobě za účelem finanční investice do rozvojových projektů, jejichž cílem je podpořit hospodářský a sociální rozvoj Gibraltaru, v případech, kdy termíny a podmínky takové půjčky byly pro tento účel písemně schváleny úřady Gibraltaru,
alle Zinseinnahmen von steuerpflichtigen Unternehmen aus Darlehen, die einer Person für Investitionen in Entwicklungsprojekte zur Förderung der wirtschaftlichen und gesellschaftlichen Entwicklung von Gibraltar gewährt wurden, wobei die Darlehensbedingungen für diesen Zweck von den Behörden von Gibraltar schriftlich genehmigt wurden;
Španělské orgány poskytly vyjádření od dvou bank (Caixa Galicia a Banco Pastor) v tom smyslu, že s ohledem na podmínky půjčky a totožnost akcionářů by v případě takové záruky uplatnily provizi ve výši 0,20 % ročně.
Die spanischen Behörden haben Erklärungen von zwei Banken beigebracht (Caixa Galicia und Banco Pastor), in denen diese behaupten, dass sie angesichts der Darlehensbedingungen und der Identität der Aktionäre für diese Bürgschaft eine jährliche Provision von 0,20 % erhoben hätten.
poskytovatel půjčky
Darlehensgeber
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Podle portugalských orgánů by bez státní záruky nebyl žádný poskytovatel půjčky ochoten financovat banku BPP s přiměřenou sazbou vzhledem k závažnosti její finanční situace.
Nach Auskunft der portugiesischen Behörden wäre aufgrund der Schwere der finanziellen Lage der BPP kein Darlehensgeber bereit, sie ohne eine staatliche Garantie zu einem annehmbaren Zinssatz zu finanzieren.
Na základě záruky mohl podnik MobilCom, který se nacházel ve finanční tísni, přijmout půjčky za podmínek, které nejsou v souladu s jeho skutečnou finanční situací a s rizikem, které převzal poskytovatel půjčky, při poskytnutí půjčky podnikům ve srovnatelné finanční situaci, bez státní záruky.
Aufgrund der Bürgschaft konnte das Unternehmen MobilCom, das sich in einer finanziellen Notlage befand, Darlehen zu Bedingungen aufnehmen, die nicht mit seiner tatsächlichen Finanzlage und dem vom Darlehensgeber übernommenen Risiko bei der Vergabe eines Darlehens an Unternehmen in einer vergleichbaren Finanzlage ohne staatliche Bürgschaft übereinstimmten.
úroky z půjčky
Darlehenszinsen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Společnost RTP nezaplatila úroky z půjčky, smlouva totiž uvádí, že dlužné úroky spojené s prvními čtyřmi ročními splátkami se mají kapitalizovat [21].
RTP hat die Darlehenszinsen nicht bezahlt, da der Vertrag vorsieht, dass die fälligen Zinsen für die ersten vier Jahresraten kapitalisiert werden sollen [21].
V tomto případě nemají být společnostem Olympic Airways a Olympic Aviation účtovány žádné úroky z půjčky a předmětná částka ve výši 130312450 EUR bude státu splacena přímo z výnosů z prodeje při privatizaci společnosti Olympic Airlines, což je společnost, která podle tvrzení Řecka nepatří do vlastnictví skupiny Olympic Airways.
Olympic Airways und Olympic Aviation werden keine Darlehenszinsen berechnet, und der Betrag von 130312450 EUR soll unmittelbar von den Verkaufserlösen aus der Privatisierung von Olympic Airlines — einem Unternehmen, von dem Griechenland bekräftigt, dass es nicht Eigentum der Olympic Airways Group sei — zurückgezahlt werden.
Pokud jde o záruku G-I, prvek podpory tvoří rozdíl mezi referenční sazbou u půjčky pro podnik v ratingové kategorii „slabý (B)“ a s běžným zajištěním a celkovými finančními náklady půjčky, na niž se vztahovala záruka (čímž se rozumí prémie zaplacené za záruku a úroky z půjčky).
Bei der Garantie G-I bildet der Beihilfeanteil die Differenz zwischen dem Referenzsatz, wie er auf ein mit „schwach“ (B) eingestuftes Unternehmen und bei normaler Besicherung angewendet wird, sowie den Gesamtkosten für das garantierte Darlehen (Garantieprämien und Darlehenszinsen).
Co se týká záruky G-II, prvek podpory tvoří rozdíl mezi referenční sazbou u půjčky pro podnik v ratingové kategorii „slabý (B)“ a s běžným zajištěním a celkovými finančními náklady půjčky, na niž se vztahovala záruka (čímž se rozumí prémie zaplacené za záruku plus úroky z půjčky).
Bei der Garantie G-II bildet der Beihilfeanteil die Differenz zwischen dem Referenzsatz, wie er auf ein mit „schwach“ (B) eingestuftes Unternehmen bei normaler Besicherung angewendet wird, sowie den Gesamtkosten für das garantierte Darlehen (Garantieprämien und Darlehenszinsen).
Pokud jde o záruku G-III, prvek podpory tvoří rozdíl mezi referenční sazbou u půjčky pro podnik v ratingové kategorii „uspokojivý (BB)“ a s běžným zajištěním a celkovými finančními náklady půjčky, na niž se vztahovala záruka (čímž se rozumí prémie zaplacené za záruku plus úroky z půjčky).
Bei der Garantie G-III bildet der Beihilfeanteil die Differenz zwischen dem Referenzsatz, wie er auf ein mit „zufriedenstellend“ (BB) eingestuftes Unternehmen und bei normaler Besicherung angewendet wird, sowie den Gesamtkosten für das garantierte Darlehen (Garantieprämien und Darlehenszinsen).
půjčky na vzdělání
Ausbildungsdarlehen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Statens lånekasse for utdanning (Státní fond pro půjčky na vzdělání),
Statens lånekasse for utdanning (Staatliche Kasse für Ausbildungsdarlehen),
100 weitere Verwendungsbeispiele mit půjčky
646 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Das ist die Rückzahlung einer Schuld.
Tížily ho studentské půjčky.
Er ächzte unter den Studiendarlehen.
čisté půjčky / čisté výpůjčky
Was ist mit deinen Darlehenschecks?
Firma, která zarizovala půjčky.
Eine Firma, die Geld auf das Gut verlieh.
Nežádám klienty o půjčky.
Řádné půjčky, indexy, všechno.
Mit Basiszinzsätzen, Indizes, usw.
Nezodpovědný půjčky a nesplácení.
Sich Geld leihen und es nicht zurückzahlen.
- To jsou tvoje studentské půjčky?
Die sind für dein Studiendarlehen.
Jsou tu půjčky, možnost splátek.
Da gibt es Finanzierungen, Abschlagszahlungen.
Máte nějaké dluhy, půjčky, atd?
Haben Sie sonst noch Schulden?
Ale splácení půjčky má prioritu.
Důchody, úspory a čisté půjčky
Einkommen, Sparen und Finanzierungssaldo
Chcete vidět mé studentské půjčky?
Wollen Sie meine Studentendarlehen sehen?
Půjčky, investice, hypotěky a exekuce.
Dann eben verleihen, verzinsen, verpfänden und wiedergewinnen.
Nesplacené půjčky skupiny by se neměly zvyšovat, poněvadž nové půjčky vyrovnají půjčky, které dosáhnou splatnosti.
Das bestehende Kreditvolumen der Gruppe dürfte nicht zunehmen, da die Neukreditvergabe einen Ausgleich für fällig werdende Verträge schafft.
A co takové půjčky přinášejí evropské ekonomice?
Und was haben solche Kreditvergaben für die europäische Wirtschaft getan?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
KMyMoney spočítal, že výše půjčky je% 1.
KMyMoney hat die Kreditsumme zu %1 berechnet.
A s nimi banky, půjčky a dluhy.
Banken, Pfändungen und Schulden.
Splácení mé studentské půjčky je odložené,
Es ist keine große Sache.
Kromě obrovitánských úroků na osobní půjčky?
Außer die Zinsen für Privatkredite?
No a já tehdy dělal půjčky.
- Ich war zu dieser Zeit Kreditberater.
Ještě nám zbývá jedna splátka půjčky.
Wir müssen noch eine Hypothekenrate zahlen.
Prémie za záruku činila […] % půjčky ročně [27].
Die Garantieprämie betrug […] % der Darlehenssumme pro Jahr [27].
půjčky či výpůjčky cenných papírů nebo komodit;
Wertpapier- oder Warenverleih- oder -leihgeschäfte;
záruky za uzavřené půjčky, včetně úroků,
Beihilfen für den Ankauf von männlichen Zuchttieren,
PŮJČKY EUROBANKOVEK A EUROMINCÍ PRO ÚČELY PŘEDZÁSOBENÍ
AUSLEIHE VON EURO-BANKNOTEN UND -MÜNZEN ZUR VORZEITIGEN ABGABE
podstatných změn v úrokových sazbách za půjčky.
wesentlicher Änderungen der Darlehenszinssätze.
Prodloužení půjčky do 31.12.2010 a restrukturalizace dluhu
Darlehensverlängerung bis zum 31.12.2010 und Umschuldung
záruka nepokrývá více než 80 % nesplacené půjčky,
Die Garantie deckt höchstens 80 % des ausstehenden Kreditbetrages.
- 20 € je tak na zaplacení poloviny půjčky.
20 Euro wäre die halbe Miete, Mann.
To nebude dost na splácení půjčky.
Damit kommst du nicht weit.
Použij to na splacení půjčky na studium.
Bezahl damit deinen Studienkredit.
Vím, že máš své studentské půjčky.
Du hast einen Studentenkredit aufgenommen.
Výše půjčky pro jednotlivé příjemce se liší.
Der Darlehensbetrag variiert je nach Begünstigtem.
realizovat půjčky určené pro uvěrové investiční operace;
Durchführen von Deckungsgeschäften für Investitionskreditgeschäfte;
zvláštní půjčky pro osoby se zvláštními potřebami;
Sonderdarlehen für Menschen mit spezifischen Bedürfnissen.
Nekryté bankovní úvěry a jiné krítkodobé půjčky
Überziehungskredite und sonstige kurzfristige Kreditaufnahmen
Nekryté bankovní úvěry a další krátkodobé půjčky
Überziehungskredite und sonstige kurzfristige Kreditaufnahmen
Nezahrnuje půjčky od přátel a příbuzných.
Von Freunden und Verwandten geliehene Beträge werden nicht erfasst.
Knickerbockerovy půjčky a kuriozity na 118.
"Knickerbocker Loans Curios" in der 118.
Kdo tu má na starosti domácí půjčky?
Wer ist verantwortlich für Hypotheken?
Máte na starosti domácí půjčky, dámo?
Sind Sie verantwortlich für Hypotheken, Lady?
Jak zaplatím sto tisíc ze studentské půjčky?
Wie soll ich jemals von meinem Gehalt $100.000 an Studiengebüren zurückzahlen?
Čínské půjčky Brazílii se blížily 1 % HDP, zatímco půjčky Mexiku byly oproti tomu bezvýznamné (viz obrázek).
Die chinesische Kreditvergabe gegenüber Brasilien lag näher bei 1% vom BIP, während der Kreditumfang gegenüber Mexiko vergleichsweise trivial war.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
záruka se může vztahovat jak na půjčky na investice, tak na půjčky na provozní kapitál;
die Garantie kann sowohl für Investitions- als auch für Betriebsmittelkredite gewährt werden;
V případě státních záruk na půjčky se to týká hlavně finančních institucí poskytujících půjčky.
Bei staatlichen Kreditgarantien betrifft dies hauptsächlich die kreditgebenden Finanzinstitute.
Vláda tímto způsobem podporovala hypoteční půjčky s nízkým úrokem a půjčky technologickým společnostem.
Auf diese Weise hat die Regierung bereits die Gewährung zinsgünstiger Hypothekenkredite und die Kreditgewährung an Technologieunternehmen gefördert.
Nebo čisté půjčky / čisté výpůjčky v případě transakcí .
Oder im Falle von Transaktionen der Finanzierungssaldo .
Uvolnění úvěrů ze strany ECB v podstatě dotuje bankovní půjčky.
Die gelockerte Kreditpolitik der EZB stellt faktisch eine Subventionierung der Kreditvergabe durch die Banken dar.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Měly by existovat krizové půjčky a nic víc.
Es sollte Dringlichkeitsdarlehen und nichts anderes geben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Půjčky od Společenství obdržely i Maďarsko a Rumunsko.
Ungarn und Rumänien haben ebenfalls Gemeinschaftsdarlehen erhalten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
poskytnutí úrokových dotací, zejména pro půjčky v oblasti životního prostředí;
zur Gewährung von Zinssubventionen insbesondere bei Umweltdarlehen verwendet werden;
- získání další částky stabilizační půjčky z Mezinárodního měnového fondu (MMF),
- eine weitere Tranche des Stabilisierungsdarlehens des Internationalen Währungsfonds (IWF),
Důchody, úspory a čisté půjčky: položky 16 až 26 – čtvrtletně
Einkommen, Sparen und Finanzierungssaldo: Positionen 16 bis 26 - vierteljährlich
Důchody, úspory a čisté půjčky: položky 16 až 25 – ročně
Einkommen, Sparen und Finanzierungssaldo: Positionen 16 bis 25 - jährlich
– získání další částky stabilizační půjčky z Mezinárodního měnového fondu (MMF),
– einer weiteren Tranche des Stabilisierungsdarlehens des Internationalen Währungsfonds (IWF),
Pořád jsem trochu mimo z tý půjčky, co jsme dostaly.
Ich bin einfach noch von dem 10.000$ Bankdarlehen, den ich letzte Woche bekommen habe, total drauf.
- A zaplatí vám studentské půjčky a výdaje za stěhování?
Haben sie angeboten, das Studiendarlehen zu übernehmen oder die Umzugskosten?
Theresa říkala, že máte v bance na starosti půjčky.
Theresa hat mir erzählt, Sie leiten die Kreditabteilung einer Bank.
Omlouvám se, že vyrušuji, ale jsou to Půjčky Kaneko?
Entschuldigen Sie die Störung. Ist das Kanekos Geldverleih?
Kdo za tebe zaplatí tvoje půjčky, až umřeš.
Wer zahlt dann die Wechsel nach deinem Tod?
Půjčky byly přidělovány vlastním jménem, ale ekonomicky na účet země.
Förderdarlehen wurden im eigenen Namen, aber wirtschaftlich für Rechnung des Landes vergeben.
Ukončení dohody by znamenalo splatnost částky půjčky i s úroky.
Mit der Kündigung werde der Darlehensbetrag mit Zinsen fällig.
Odpovídající závazky, podmíněné závazky nebo poskytnuté půjčky cenných papírů
Kongruente Verbindlichkeiten, Eventualverbindlichkeiten oder verliehene Wertpapiere
Půjčky cenných papírů bez hotovostního kolaterálu se vykazují takto:
Wertpapierleihen ohne Barsicherheiten werden wie folgt gemeldet:
Úroková sazba půjčky za tržních podmínek činila 5,9 %.
Der Zinssatz des Marktdarlehens belief sich auf 5,90 %.
poměr půjčky a hodnoty nebo úroveň zajištění cennými papíry,
der Beleihungsquote oder des Besicherungsgrades,
„datum splatnosti a ustanovení o umořování půjčky, včetně postupů splácení“,
„Fälligkeitstermin und Vereinbarungen für die Darlehenstilgung, einschließlich der Rückzahlungsverfahren“
Poplatek státu, úměrně k celkové záruce a době trvání půjčky
An den Staat zu entrichtende Gebühr, proportional zur gesamten Bürgschaft und zur Darlehenslaufzeit
vazba mezi statusem financujícího člena družstva a statusem poskytovatele půjčky,
der Zusammenhang zwischen dem Status des Investorenmitglieds von Genossenschaften und dem des Darlehensgebers;
Výše půjčky jako procento nebo podíl způsobilé investice.
Darlehensbetrag als Prozentsatz der beihilfefähigen Investitionskosten.
Místní poskytovatel půjčky může být veřejná nebo soukromá instituce.
Als örtliche Kreditinstitute können sowohl öffentliche als auch private Einrichtungen fungieren.
Jiné než zajištěné půjčky nebo transakce na kapitálovém trhu
Außer besicherter Kreditvergabe oder Kapitalmarkttransaktionen
Cenné papíry prodané v rámci repa nebo půjčky cenných papírů
Im Rahmen von Pensionsgeschäften übertragene oder verliehene Wertpapiere
Stát se omezil na ručení CFDI ve výši půjčky.
Der Staat habe sich auf eine Bürgschaft für den Darlehensbetrag zugunsten der CFDI beschränkt.
Tyto půjčky však musí být registrovány u centrální banky.
Diese Darlehensaufnahme muss jedoch bei der Zentralbank eingetragen werden.
obsahovat podporu likvidity ve formě záruk za půjčky nebo půjček.
Es muss sich um Liquiditätsbeihilfen in Form von Kreditbürgschaften oder Krediten handeln.
Opatření 3 až 6: Sdružené půjčky a dotace
Maßnahmen 3 bis 6 — Beteiligungsdarlehen und Zuschüsse
repo obchody, půjčky a výpůjčky cenných papírů a komodit;
Pensionsgeschäfte, Wertpapier- und Warenverleih und -leihgeschäfte,
Z tohoto titulu Coface zajišťuje 95 % výše půjčky.
Die Coface bürgt für 95 % des Darlehensbetrags.
vysoké půjčky v minulosti (v období 2000–2005),
Hohe Darlehensaufnahmen in der Vergangenheit (im Zeitraum 2000-2005)
Statens lånekasse for utdanning (Státní fond pro půjčky na vzdělání),
Statens lånekasse for utdanning (Staatliche Kasse für Ausbildungsdarlehen),
TECHNICKÉ INFORMACE TÝKAJÍCÍ SE NÁSTROJE PRO ZÁRUKY ZA STUDENTSKÉ PŮJČKY
TECHNISCHE INFORMATIONEN ÜBER DIE BÜRGSCHAFTSFAZILITÄT FÜR STUDIENDARLEHEN
Tyto půjčky musí však být registrovány u centrální banky.
Diese Darlehensaufnahme muss jedoch bei der Zentralbank eingetragen werden.
přímé a nepřímé shromažďování prostředků ve formě úspor a půjčky;
direkte und indirekte Annahme von Spareinlagen und entsprechende Anlagen;
v zastoupení bank jsou poskytovány osobní půjčky a hypotéky.
Angeboten werden Verbraucherkredite und Hypothekendarlehen auf Rechnung von Banken.
Tím se pro italskou vládu dramaticky snížily náklady na půjčky.
Dies hat zu einer dramatischen Reduktion der Kreditkosten für die italienische Regierung geführt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Půjčky EIB nemají žádné dopady na evropská fiskální pravidla.
Die Kreditaufnahme durch die EIB hat keine direkten Auswirkungen auf die Regeln der europäischen Fiskalpolitik.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Měnová expanze obvykle napříč ekonomikou usnadňuje a zlevňuje půjčky.
Eine expansive Geldpolitik erleichtert die Kreditaufnahme und senkt deren Kosten innerhalb der gesamten Volkswirtschaft.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Přebytky se využívají ke splácení dluhu, zatímco deficity financují půjčky.
Überschüsse werden dazu verwendet, Schulden zurückzuzahlen, und Defizite werden durch Kreditaufnahmen ausgeglichen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Kromě toho, studentské půjčky představují 45% federálně vlastněných finančních aktiv.
Zudem stellen Studentenkredite 45% der in den USA vom Bund gehaltenen finanziellen Vermögenswerte dar.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jistěže, americká vláda tvrdí, že chce půjčky zkrotit.
Natürlich beteuert die US-Regierung, die Kreditaufnahme eindämmen zu wollen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Spojené státy : půjčky komerčních bank , spořitelních institucí a úvěrových družstev ;
Vereinigte Staaten : Kreditvergabe durch Geschäftsbanken , Sparkassen und Kreditgenossenschaften ;
Žádné daně, žádné sociální pojištění, žádné půjčky, žádná předchozí adresa.
Keine Steuern, keine Sozialversicherung, keine Kreditkarten, keine früheren Adressen.
sazbě mezní zápůjční facility Evropské centrální banky během doby půjčky.
der Zinssatz für die Spitzenrefinanzierungsfazilität der Europäischen Zentralbank während des Kreditzeitraums
Maximální podíl (částka půjčky vyjádřená v % ze způsobilých nákladů):
Maximaler Anteil (Darlehensbetrag als Prozentsatz der förderfähigen Investitionskosten):
Dopad na náklady na financování bankovní půjčky SNCB
Auswirkungen auf die Finanzierungskosten der Bankverbindlickeiten der SNCB
Dopad na náklady na financování bankovní půjčky ABX LOGISTICS
Auswirkungen auf die Finanzierungskosten der Bankverbindlichkeiten von ABX LOGISTICS