Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=půl&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
půl Hälfte 91
[ADJ/ADV]
půl halb 1
[Weiteres]
půl ein halbes 267
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


půl jedenácté halb elf 11
půl třetí halb drei 16
půl druhé anderthalb 3 halb zwei 2
půl čtvrté halb vier 8
půl osmé halb acht 8
od půl von halb 27
půl kila Pfund 14 ein halbes Kilo 9
půl šesté halb sechs 8
půl tuctu ein halbes Dutzend 86
půl deváté halb neun 13
za půl in einer halben 273
o půl um halb 61
půl roku ein halbes Jahr 74 Halbjahr 8
půl miliónu eine halbe Million 34
půl jedné halb eins 1
před půl vor einem halben 120
do půl bis halb 24
v půl um halb 67
půl hodiny eine halbe Stunde 227
půl druhého anderthalb 3
půl desáté halb zehn 11
půl sedmé halb sieben 17
více než půl mehr als halb
a půl milionu und eine halbe müde
hodinu a půl anderthalb Stunden 34
a půl roku und halbes jahr
tři a půl drei und halb 6
rok a půl anderthalb Jahre 27
dva a půl roku zwei und halb Jahre
dvou a půl zwei und halb

100 weitere Verwendungsbeispiele mit půl

863 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Zisk jde půl na půl.
- Fifty-fifty auf die Umsätze.
   Korpustyp: Untertitel
Půl na půl, čistej zisk.
Der Gewinn wird fifty-fifty geteilt.
   Korpustyp: Untertitel
Ty jsi půl na půl?
Siehst nicht so aus.
   Korpustyp: Untertitel
A hezky půl na půl.
Zu gleichen Teilen untereinander teilen.
   Korpustyp: Untertitel
Jedeme přešně půl na půl.
Die teilen wir uns zu gleichen Teilen.
   Korpustyp: Untertitel
Rozdělíme si peníze půl na půl.
Wir teilen das Geld.
   Korpustyp: Untertitel
Teď to máme půl na půl.
Jetzt sind wir bei 50/50.
   Korpustyp: Untertitel
- Tady půl - a v hlavě půl.
- und das Ende lass ihn Ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
Zaplatíme to půl na půl, okej?
Wir machen 50/50, okay?
   Korpustyp: Untertitel
Půl dne navíc je půl dne navíc.
Ein halber Tag ist ein halber Tag.
   Korpustyp: Untertitel
Matematicky řečeno, je to půl na půl.
Mathematisch steht es 50:50.
   Korpustyp: Untertitel
Budeme ho mít dohromady, půl na půl.
50-50. Ich hab keine Ahnung von Hunden.
   Korpustyp: Untertitel
Rozdělím se s váma půl na půl.
Ich teile das mit euch.
   Korpustyp: Untertitel
Zisk bude rozdělen půl na půl.
Der Gewinn würde 50-50 geteilt werden.
   Korpustyp: Untertitel
Dva a půl chlapa
Two and a Half Men
   Korpustyp: Wikipedia
A půl, jasně.
Und einhalb. Genau.
   Korpustyp: Untertitel
- Máme minutu a půl.
- Wir haben noch 1, 5 Minuten.
   Korpustyp: Untertitel
- Devět a půl roku!
- Ich meine, 9 1/2 Jahre lang!
   Korpustyp: Untertitel
Za půl hodiny vypadneme.
Halt die Augen offen, OK?
   Korpustyp: Untertitel
Je půl desáté večer.
- Um 21:30 Uhr?
   Korpustyp: Untertitel
- Půl hodiny po budíčku.
- Wie spät ist es?
   Korpustyp: Untertitel
Dobře, 37 a půl.
OK, und einhalb.
   Korpustyp: Untertitel
Mám 7 a půl.
Ich bin eine 7 1/2.
   Korpustyp: Untertitel
- Rok, rok a půl.
- Seit einem Jahr, anderthalb.
   Korpustyp: Untertitel
- Za půl hodiny začínáme.
- In 30 Minuten gehen wir live.
   Korpustyp: Untertitel
Tak půl dne, možná.
Vielleicht ein halber Tag.
   Korpustyp: Untertitel
Teprve dvě a půl!
Stimmt nicht, es waren nur zweieinhalb.
   Korpustyp: Untertitel
O půl páté ráno?
Was, um 04:30 Uhr am Morgen?
   Korpustyp: Untertitel
Půl míle po cestě.
1/2 Meile die Straße rauf.
   Korpustyp: Untertitel
Za půl minuty vysílám.
Ich bin gleich auf Sendung.
   Korpustyp: Untertitel
- Deset a půl.
Wirf nicht nach Leuten.
   Korpustyp: Untertitel
Už asi půl roku.
Lebt deine Frau hier draußen?
   Korpustyp: Untertitel
Dobře, 3 a půl.
Na ja, dreieinhalb.
   Korpustyp: Untertitel
Asi za půl hodiny.
In weniger als 30 Minuten.
   Korpustyp: Untertitel
Odlet za půl hodiny.
Abfahrt in 30 Minuten.
   Korpustyp: Untertitel
Půl kilometru, možná méně.
Eine Viertelmeile, vielleicht auch weniger.
   Korpustyp: Untertitel
Je to půl hodiny.
Es sind schon anderthalb Stunden.
   Korpustyp: Untertitel
Co pět a půl?
Fünf und 'ne Zigarette.
   Korpustyp: Untertitel
Končím za půl hodiny.
Ich hab gleich Feierabend.
   Korpustyp: Untertitel
-Půl pinty, pane.
- Ein halber Liter, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
A aspoň půl mozku.
Und gleich noch etwas Grips.
   Korpustyp: Untertitel
Asi před půl hodinou.
Der Baron ist seit einer 1/2 Stunde fort.
   Korpustyp: Untertitel
Je teprve půl jedenácté.
Nun ja, aber mir knurrt der Magen.
   Korpustyp: Untertitel
Možná den a půl.
Vielleicht ein Tag und ein halber.
   Korpustyp: Untertitel
Jasně. Půl napůl.
- Sicher. 50/50.
   Korpustyp: Untertitel
- A půl krabičky cigaret.
- Und die Zigaretten.
   Korpustyp: Untertitel
- Tři a půl.
- Nimm drei und sei glücklich.
   Korpustyp: Untertitel
Začíná o půl osmé.
Beginn ist um 19:30 Uhr.
   Korpustyp: Untertitel
Má ji půl města.
Die geht gerade um.
   Korpustyp: Untertitel
Setkáme se o půl.
Wir treffen uns in 30 Minuten.
   Korpustyp: Untertitel
- Jo, počkám půl hodiny.
Ja, vielleicht werde ich 30 Minuten warten.
   Korpustyp: Untertitel
- Do půl těla nahej?
- Eine Brotdose mit freiem Oberkörper?
   Korpustyp: Untertitel
Padesát a půl procenta.
- Du hörst mir nicht zu.
   Korpustyp: Untertitel
Je teprve půl jedné.
Es ist erst 00:30.
   Korpustyp: Untertitel
..během půl hodiny.
…n die Nation wenden.
   Korpustyp: Untertitel
Méně než půl míle.
Weniger als 1 km entfernt.
   Korpustyp: Untertitel
- Asi půl druhé odpoledne.
Ungefähr 13.30 Uhr.
   Korpustyp: Untertitel
Asi půl litru.
Circa ein halber Liter.
   Korpustyp: Untertitel
Je teprv půl třetí.
Es ist erst 14:30 Uhr.
   Korpustyp: Untertitel
Potrvá to půl hodiny.
Es dauert nicht lange.
   Korpustyp: Untertitel
- Před půl hodinou.
- Vor 30 Minuten.
   Korpustyp: Untertitel
Je to půl dne.
Es ist erst ein halber Tag.
   Korpustyp: Untertitel
Je to půl blba.
Er ist ein Schwachkopf.
   Korpustyp: Untertitel
Až od půl jedné.
Abschlag um 13:30 Uhr.
   Korpustyp: Untertitel
Dejte mi půl hodiny.
Ich brauche 30 Minuten.
   Korpustyp: Untertitel
Je teprve půl dvanáctý.
Der Abend hat doch erst angefangen.
   Korpustyp: Untertitel
Rezervace na půl sedmou.
Reservierung für 18:30 Uhr.
   Korpustyp: Untertitel
Tak v půl šesté.
Dann sagen wir einfach 17:30 Uhr.
   Korpustyp: Untertitel
Točíme za půl hodiny.
Du hast noch 30 Minuten.
   Korpustyp: Untertitel
Kolem dvanácté, půl jedné.
So zwölf, zwölf-dreißig.
   Korpustyp: Untertitel
Už je půl druhé.
Es ist schon 1:30 Uhr.
   Korpustyp: Untertitel
- Je půl dvanácté.
- Es ist 11:30 Uhr.
   Korpustyp: Untertitel
Půl litru je málo.
So ist es mir zuwenig.
   Korpustyp: Literatur
půl je hotovo, hádám.
Es ist dazwischen, denke ich.
   Korpustyp: Untertitel
To je půl tygra?
Ist das ein halber Tiger?
   Korpustyp: Untertitel
- Přijdu za půl hodiny.
- Ich komme gleich hoch.
   Korpustyp: Untertitel
Volám ti půl hodiny.
Ich ruf dich schon seit 30 Minuten an!
   Korpustyp: Untertitel
Dejte mi půl minuty.
Gebt mir 30 Sekunden.
   Korpustyp: Untertitel
Už? Už půl hodiny.
Er ist schon 30 Minuten hier.
   Korpustyp: Untertitel
Je teprve půl devátý.
Es ist erst 8:30.
   Korpustyp: Untertitel
Tady je půl milionu.
Hier ist eine 1/2 Million.
   Korpustyp: Untertitel
V půl sedmé ráno?
- Um 6:30 Uhr morgens?
   Korpustyp: Untertitel
"Život na půl plynu."
"Das Leben auf der Kriechspur."
   Korpustyp: Untertitel
- Je půl třetí.
- Es ist 14.30 Uhr.
   Korpustyp: Untertitel
Dva a půl tisíce.
- Zweieinhalb Tausend.
   Korpustyp: Untertitel
Je půl pátý ráno.
Es ist viertel nach vier.
   Korpustyp: Untertitel
Už je půl čtvrté.
War er schon im Altersheim?
   Korpustyp: Untertitel
Je půl páté ráno.
Es ist 4:30 Uhr.
   Korpustyp: Untertitel
-Plus minus půl hodina.
Plus, minus 30 Minuten.
   Korpustyp: Untertitel
Hodinu a půl odtamtud.
Etwa anderthalb Stunden außerhalb.
   Korpustyp: Untertitel
- Milion a půl.
Eine Million und was?
   Korpustyp: Untertitel
- Za půl hodiny, Pat.
- Ich erwarte Sie.
   Korpustyp: Untertitel
Svěřils mi půl melounu.
Sie vertrauten mir mit einer 1/2 Million Dollar.
   Korpustyp: Untertitel
Asi půl míle lesem.
Ungefähr eine Meile durch diesen Wald.
   Korpustyp: Untertitel
Je půl sedmý ráno.
Es ist 6:30 morgens!
   Korpustyp: Untertitel
Alespoň milión a půl.
Bitte warten Sie einen Moment, ich muss mit meiner Schwester reden.
   Korpustyp: Untertitel
Je půl osmé ráno.
Es ist 7:30 Uhr am Morgen.
   Korpustyp: Untertitel
Dobře, je půl deváté.
Gut, es ist 8:30 Uhr.
   Korpustyp: Untertitel
Zabralo to půl minuty.
Das dauerte 30 Sekunden.
   Korpustyp: Untertitel
Rozřízli strom na půl.
Sie sahen den Baum in der Mitte.
   Korpustyp: Untertitel