Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Původcem TBC je nakažena třetina světové populace, avšak pouze u jednoho z deseti těchto lidí se rozvine aktivní onemocnění.
Ein Drittel der Weltbevölkerung ist mit dem verursachenden Erreger infiziert, obwohl nur jeder Zehnte davon die aktive Erkrankung ausbildet.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
v souladu s kapitolou III přílohy II směrnice 90/539/EHS a nebyla shledána nakaženými nebo nezavdala příčinu k podezření z nákazy těmito původci;
und für frei von Infektionen mit den genannten Erregern sowie von Anzeichen befunden, die auf eine Infektion mit den genannten Erregern schließen ließen;
v souladu s kapitolou III přílohy II směrnice 2009/158/ES a nebyla shledána nakaženými nebo nezavdala příčinu k podezření z nákazy těmito původci;
und für frei von Infektionen mit den genannten Erregern sowie von Anzeichen befunden, die auf eine Infektion mit den genannten Erregern schließen ließen;
v souladu s kapitolou III přílohy II směrnice 2009/158/ES a nebylo shledáno nakaženým nebo nezavdalo příčinu k podezření z nákazy těmito původci;
und für frei von Infektionen mit den genannten Erregern sowie von Anzeichen befunden, die auf eine Infektion mit den genannten Erregern schließen ließen;
Hrozí, že původce choroby by mohl být prostřednictvím mezinárodního trhu přenesen na živé ptáky jiné než drůbež.
Es besteht die Gefahr, dass der Erreger über den internationalen Handel mit anderen lebenden Vögeln als Geflügel eingeschleppt wird.
určuje identitu patogenních původců chorob, v případě potřeby v úzké spolupráci s regionálními referenčními laboratořemi určenými Světovou organizací pro zdraví zvířat;
ermittelt die Identität der auslösenden Erreger, erforderlichenfalls in enger Zusammenarbeit mit den vom Internationalen Tierseuchenamt (OIE) benannten regionalen Referenzlaboratorien;
Hrozí, že původce choroby by mohl být prostřednictvím mezinárodního trhu zanesen do živé drůbeže a drůbežích produktů.
Es besteht die Gefahr, dass der Erreger über den internationalen Handel mit lebendem Geflügel und Geflügelerzeugnissen eingeschleppt wird.
Hrozí, že původce nákazy by mohl být prostřednictvím mezinárodního trhu zanesen do živé drůbeže a drůbežích produktů.
Es besteht die Gefahr, dass der Erreger über den internationalen Handel mit lebendem Geflügel und Geflügelerzeugnissen eingeschleppt wird.
Špatné je, že nakažení jedinci v sobě nosí původce celý život.
Die schlechte Nachricht ist, dass Infizierte den Erreger ihr ganzes Leben lang in sich tragen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Hrozí, že by původce choroby mohl být zavlečen prostřednictvím mezinárodního obchodu s živou drůbeží a drůbežími produkty.
Es besteht die Gefahr, dass der Erreger über den internationalen Handel mit lebendem Geflügel und Geflügelerzeugnissen eingeschleppt wird.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Citlivé dokumenty se zaznamenávají do rejstříku a uvolňují pouze se souhlasem jejich původce.
Sensible Dokumente werden nur mit Zustimmung des Urhebers im Register aufgeführt oder freigegeben.
A našli jsme původce této politováníhodné události.
Nun kommen wir zum Urheber dieser tragischen Angelegenheit.
Tajné informace smí příjemce předat třetí straně pouze na základě souhlasu původce.
Als Verschlusssachen eingestufte Informationen werden nur mit vorheriger Zustimmung des Urhebers vom Empfänger an einen Dritten weitergeleitet.
A kdo byl původcem téhle šílené strategie?
Doch wer ist der Urheber dieser wahnsinnigen Strategie?
Aniž je dotčeno právo přístupu k dokumentům ostatních orgánů, institucí nebo jiných subjektů Unie, utajované dokumenty jsou třetím osobám poskytovány se souhlasem jejich původce.
Unbeschadet des Rechts auf Zugang durch andere Organe, Einrichtungen und sonstige Stellen der Europäischen Union, werden Verschlusssachen Dritten mit Zustimmung des Urhebers zugänglich gemacht.
Každý členský stát a Komise musejí dodržovat příslušný stupeň utajení, který dokumentu přidělil jeho původce.
Die Mitgliedstaaten und die Kommission respektieren den vom Urheber eines Dokuments angegebenen Geheimhaltungsgrad.
Dodavatel však nesmí bez předchozího písemného souhlasu původce předat subdodavateli utajované skutečnosti nebo materiály EU.
Der Auftragnehmer darf einem Nachunternehmer jedoch nicht ohne vorherige schriftliche Zustimmung des Urhebers EU-Verschlusssachen oder als solche eingestufte Materialien übermitteln.
Dodavatel však nesmí utajovanou skutečnost EU nebo materiál subdodavateli předat bez předchozího písemného souhlasu původce.
Der Auftragnehmer darf einem Nachunternehmer jedoch nicht ohne vorherige schriftliche Zustimmung des Urhebers EU-Verschlusssachen oder als solche eingestufte Materialen übermitteln.
Utajované dokumenty se zaznamenávají do rejstříku orgánu, instituce nebo jiného subjektu, či se zpřístupňují pouze se souhlasem jejich původce.
Verschlusssachen werden in ein Register der Organe, Einrichtungen oder sonstigen Stellen aufgenommen und mit Zustimmung des Urhebers zugänglich gemacht.
Původcem této hrozby je přitom turecký ministr zahraničních věcí, který patří k islamisticky zaměření vládní straně.
Dabei ist der Urheber der Drohung der türkische Außenminister, der der islamistisch ausgerichteten Regierungspartei angehört.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Část nákladů, která není v tržních cenách zohledněna, nese spíše společnost jako celek než původce znečištění.
Der nicht durch den Preis gedeckte Kostenanteil wird von der Allgemeinheit getragen und nicht von den Verursachern der Umweltbelastungen.
Původce je už ve vazbě, a máme dokonce i jeho přiznání.
Der Verursacher ist bereits in Arrest. Und wir haben sogar sein Geständnis.
Náklady na neškodné odstraňování těchto odpadů musí obvykle hradit jejich původci, a nikoli veřejnost.
Die Kosten für die Beseitigung derartiger Abfälle sind üblicherweise von ihren Verursachern und nicht von der Allgemeinheit zu tragen.
Víme, že odvětví energetiky v dnešním stavu je největším původcem emisí skleníkových plynů.
Wir wissen, dass der Energiesektor in seiner heutigen Form der größte Verursacher von Treibhausgasen ist.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Není tedy možné určit původce znečistění.
Es ist daher nicht möglich, den Verursacher der Verschmutzung festzustellen.
Pokud bude původce těžebního odpadu neznámý nebo nebude již existovat, budou uplatněna vnitrostátní právní předpisy nebo předpisy Společenství upravující povinnosti původce odpadu.
Ist der Verursacher des Abfalls unbekannt oder nicht greifbar, so kommt das nationale bzw. gemeinschaftliche Haftungsrecht zur Anwendung.
(2a) Původcem závažných havárií jsou často subdodavatelé nebo k nim přispívají.
(2a) Subunternehmen sind häufig die Verursacher von schweren Unfällen oder in irgendeiner Form in diese verwickelt.
Podle bodu 132 pokynů pro poskytování státní podpory v oblasti ochrany životního prostředí musí původce škod způsobených životnímu prostředí uhradit sanaci bez státní podpory.
Nach Randnummer 132 der Umweltbeihilfeleitlinien muss der Verursacher von Umweltschäden ohne staatliche Beihilfe finanziell für die Sanierung aufkommen.
(a) unterrichtet den Verursacher;
vzhledem k tomu, že náklady, které souvisí se spotřebou tabáku a zatěžují systémy zdravotní péče, nese celá společnost, a nikoliv jejich původci,
unter Hinweis darauf, dass die durch den Tabakkonsum verursachten Kosten der Gesundheitssysteme von der Allgemeinheit getragen werden und nicht von den Verursachern,
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Každý členský stát a Komise by měly respektovat příslušný stupeň utajení stanovený původcem dokumentu.
Jeder Mitgliedstaat und die Kommission sollten den jeweiligen vom Verfasser festgelegten Geheimhaltungsgrad eines Dokuments respektieren.
dokumenty pocházející od třetích stran, ale které již byly uveřejněny jejich původcem nebo se souhlasem tohoto původce;
Dokumente Dritter, die bereits vom Verfasser oder mit seiner Zustimmung veröffentlicht worden sind,
požadovaný dokument již byl uveřejněn, buď svým původcem, nebo podle nařízení (ES) č. 1049/2001 či podle obdobných ustanovení;
das beantragte Dokument entweder durch seinen Verfasser bzw. aufgrund der Verordnung (EG) Nr. 1049/2001 oder entsprechender Bestimmungen bereits verbreitet wurde;
dokumentům, jejichž původcem není Rada ani členský stát a které byly zpřístupněny jejich původcem nebo s jeho souhlasem;
weder vom Rat noch von einem Mitgliedstaat verfasste Dokumente, die von ihrem Verfasser oder mit dessen Zustimmung veröffentlicht wurden;
"Informací" se rozumí jakákoliv písemná nebo ústně předávaná informace na jakémkoli nosiči a od jakéhokoli původce.
Unter Information ist jede mündliche oder schriftliche Information unabhängig von Form und Verfasser zu verstehen.
Orgán, který je původcem publikací, použije čistý výtěžek z prodeje těchto publikací jako účelově vázaný příjem v souladu s článkem 21 finančního nařízení.
Der Nettoerlös aus dem Verkauf der Veröffentlichungen wird gemäß Artikel 21 der Haushaltsordnung von dem Organ, das Verfasser der betreffenden Veröffentlichungen ist, als zweckgebundene Einnahme wiedereingesetzt.
Čistý výtěžek z prodeje publikací je použit v souladu s článkem 18 finančního nařízení jako účelově vázaný příjem orgánu, který je původcem uvedených publikací.“
Der Nettoerlös aus dem Verkauf der Veröffentlichungen wird gemäß Artikel 18 der Haushaltsordnung von dem Organ, das Verfasser der betreffenden Veröffentlichungen ist, als zweckgebundene Einnahme wiedereingesetzt.“
Co se týče dokumentů třetích osob , orgány tyto dokumenty zpřístupní bez konzultace s jejich původcem, jestliže je zřejmé, že se na ně nevztahuje žádná z výjimek stanovených v tomto nařízení .
1. Dokumente Dritter werden von den Organen ohne Konsultation der Verfasser verbreitet, wenn es offensichtlich ist, dass keine Ausnahme dieser Verordnung zur Anwendung kommen kann.
V rejstříku je obsažen titul dokumentu (v těch jazycích, ve kterých je k dispozici), včetně dalších vhodných odkazů, pokud takové odkazy existují, je tam uveden původce a datum vzniku dokumentu nebo datum jeho přijetí.
Das Register enthält den Titel des Dokumentes (in den Sprachen, in denen es verfügbar ist), und gegebenenfalls andere nützliche Hinweise, eine Angabe zu seinem Verfasser und das Datum seiner Erstellung oder seiner Verabschiedung.
Jména, tituly a funkce osob zastávajících veřejnou funkci, úředníků a zástupců zájmových skupin v souvislosti s jejich profesní činností se zveřejňují výhradně se souhlasem jejich původce kromě případu, kdyby jejich zveřejnění s ohledem na zvláštní okolnosti nepříznivě ovlivnilo soukromí a integritu dotyčných osob .
5. Namen, Titel und Funktionen von Inhabern öffentlicher Ämter, von Beamten und Interessenvertretern im Zusammenhang mit ihrer Berufstätigkeit sind nur mit Zustimmung des Verfassers offenzulegen, sofern die Freigabe angesichts der besonderen Umstände den Schutz der Privatsphäre und der Integrität der betroffenen Personen beeinträchtigen würde.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
"Násilí musí skončit a jeho původci musí být vydáni spravedlnosti".
"Die Gewalt muss gestoppt werden und die Täter zur Rechenschaft gezogen werden".
V rámci boje proti dětské pornografii na internetu je vhodné vést informační kampaně a kampaně ke zvyšování povědomí veřejnosti za účelem ochrany dětí a odsuzovat původce trestných činů.
Ferner sind im Bereich der Online-Kinderpornografie an die Öffentlichkeit gerichtete Informations- und Sensibilisierungskampagnen wünschenswert, um die Kinder zu schützen und die Täter zu verurteilen.
Měli bychom být schopní zmrazit obchodní dohody, dokud neuvidíme, že naše oprávněně požadavky se dodržují, dokud například vlády v příslušných zemích neinvestují dostatečné prostředky do vypátrání původců zločinů a jejich postavení před soud.
Wir könnten Handelsabkommen solange einfrieren, bis die von uns zu Recht gestellten Forderungen endlich erfüllt werden, bis die Regierungen der betreffenden Länder beispielsweise ausreichende Mittel zur Ermittlung und Verurteilung der Täter einsetzen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jelikož jsou k dispozici videozáznamy střetů, bude zajímavé, do jaké míry bulharské vyšetřující orgány a soudní systém původce a účastníky incidentu spravedlivě potrestají.
Da hierüber Videoaufzeichnungen existieren, obliegt es den Strafverfolgungs- und Justizbehörden, über das gerechte Strafmaß für Anstifter und Beteiligten dieses Vorfalls zu befinden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nezajímá mě, zdali jste vy, dvě karikatury, v záležitosti s padělky, jako původci nebo jako hejlové.
Ich weiß es nicht und es interessiert mich auch nicht, ob Sie zwei erbärmliche Imitationen von Geschäftsleuten in diese Produktpiraterie als Anstifter verwickelt sind oder nur als Dummköpfe.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nejdůležitější je, aby poslanci byli připraveni jednat společně s původci iniciativy.
Vor allem sollten die Parlamentarier darauf vorbereitet sein, mit den Initiatoren einer Initiative zusammenzuarbeiten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Partnerství lze zaměřovat na zlepšování výkonnosti inovací, posilování vztahů mezi původci inovace a jejími příjemci, ale i k podpoře osvědčených postupů v této oblasti.
Partnerschaften können darauf abzielen, die Innovationsleistung zu verbessern, die Beziehungen zwischen Initiatoren und Begünstigten zu stärken sowie bewährte Praktiken in diesem Bereich zu fördern.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nevyjadřují se k situaci pěti kubánských občanů, kteří jsou od roku 1998 uvězněni ve Spojených státech bez spravedlivého procesu a ignorují, že Spojené státy chrání kubánského občana, který byl původcem bombového útoku na letadlo, při němž zahynulo 76 lidí.
Sie sagen nichts zur Situation der fünf kubanischen Bürger, die seit 1998 ohne fairen Prozess in den Vereinigten Staaten inhaftiert sind, und ignorieren die Tatsache, dass die Vereinigten Staaten einen Kubaner beherbergen, der Drahtzieher eines Bombenanschlags auf ein Flugzeug war, der 76 Menschen das Leben kostete.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ale původce je ztracen ve vlastním přeludu.
Aber der Drahtzieher ist in seiner Wahnvorstellung gefangen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Dějí se zajímavé věci – tak zajímavé, že původci této myšlenky dostali Nobelovu cenu za ekonomii.
Interessante Dinge passieren – so interessant, dass die Erfinder dieser Idee den Nobelpreis für Wirtschaftswissenschaften erhielten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
původce choroby
Krankheitserreger
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Newcastleská choroba je vysoce nakažlivá virová choroba postihující drůbež a ptactvo a existuje riziko, že původce choroby by mohl být prostřednictvím mezinárodního obchodu zanesen do živé drůbeže a drůbežích produktů.
Die Newcastle-Krankheit ist eine hochinfektiöse Viruserkrankung von Geflügel und Vögeln, und es besteht die Gefahr, dass der Krankheitserreger über den internationalen Handel mit lebendem Geflügel und Geflügelerzeugnissen eingeschleppt wird.
Newcastleská choroba je vysoce nakažlivá virová choroba drůbeže a ptáků a hrozí, že by původce choroby mohl být zavlečen prostřednictvím mezinárodního obchodu s živou drůbeží a drůbežími produkty.
Die Newcastle-Krankheit ist eine hochinfektiöse Viruserkrankung von Geflügel und Vögeln, und es besteht die Gefahr, dass der Krankheitserreger über den internationalen Handel mit lebendem Geflügel und Geflügelerzeugnissen eingeschleppt wird.
Newcastleská choroba je vysoce nakažlivá virová choroba postihující drůbež a ptactvo a hrozí, že by původce choroby mohl být zavlečen prostřednictvím mezinárodního obchodu s živou drůbeží a drůbežími produkty.
Die Newcastle-Krankheit ist eine hochinfektiöse Viruserkrankung von Geflügel und Vögeln, und es besteht die Gefahr, dass der Krankheitserreger über den internationalen Handel mit lebendem Geflügel und Geflügelerzeugnissen eingeschleppt wird.
Newcastleská choroba je vysoce nakažlivá virová choroba postihující drůbež a ptactvo a existuje riziko, že původce choroby by mohl být prostřednictvím mezinárodního obchodu zanesen do živé drůbeže a drůbežích produktů.
Die Newcastle-Krankheit ist eine hochinfektiöse Viruserkrankung von Geflügel und Vögeln, und es besteht die Gefahr, dass der Krankheitserreger über den internationalen Handel mit lebendem Geflügel und Geflügelerzeugnissen eingeschleppt werden kann.
V mimořádných situacích, například při zjištění dovezeného parazita nebo původce choroby, musí být k dispozici dostatečné množství dezinfekčních prostředků, aby bylo možné dezinfikovat celé zařízení.
Es müssen ausreichende Desinfektionsmittel zur Verfügung stehen, um in Notfällen, z. B. wenn festgestellt wird, dass ein Parasit oder Krankheitserreger mit angesiedelt wurde, die ganze Einrichtung behandeln zu können.
původce odpadu
Abfallerzeuger
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Původce odpadu a držitel odpadu by měli s odpadem nakládat způsobem, který zajistí vysokou úroveň ochrany životního prostředí a lidského zdraví.
Abfallerzeuger und Abfallbesitzer sollten die Abfälle so bewirtschaften, dass ein hohes Maß an Schutz der Umwelt und der menschlichen Gesundheit garantiert ist.
Osvědčení vydává původce odpadu, případně pokud to není možné, osoba odpovědná za jeho správu.“
Die Bescheinigungen sind vom Abfallerzeuger oder ersatzweise von der für die Abfallbewirtschaftung verantwortlichen Person auszustellen.“
Účelem průvodního dokladu je doprovázet zásilku odpadu po celou dobu cesty od chvíle, kdy opustí původce odpadu, do jejího příjezdu do zařízení k odstraňování nebo využití odpadu v jiné zemi.
Das Begleitformular soll eine Abfalllieferung während des gesamten Transports vom Abfallerzeuger bis zu ihrem Eintreffen in einer Beseitigungs- oder Verwertungsanlage in einem anderen Staat begleiten.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit původce
228 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Art und Ursprung des Auslösers,
Původce vás nerozezná, že?
Der Progenitor würde euch nicht erkennen, oder?
Seine Kugeln waren natürlich sauber.
– charakteristika původce nebo příčiny nemoci.
– Merkmale des verursachenden Wirkstoffs oder Faktors.
jméno a adresu původce odpadu,
Name und Anschrift des Abfallerzeugers;
Původce naplnil náš nový osud.
Der Progenitor hat unsere neue Bestimmung verwirklicht.
Když zničíme původce, zničíme i jeho následky.
Mit dem Herd töten wir den ganzen Stamm.
Tvrdí, že jsem původce chaosu ve vesmíru.
Sie behaupteten, ich hätte im Universum Chaos verbreitet.
původce zoonózy vyskytující se v potravním řetězci
durch Lebensmittel übertragbarer Zoonoseerreger
Pane, vevnitř právě spoutávají původce zla.
Der Streßverursacher wird diesen Moment ausgeschaltet.
Mezi původce pronásledování nebo vážné újmy patří
Die Verfolgung bzw. der ernsthafte Schaden kann ausgehen von
CELKOVÝ OBJEM SEKURITIZOVANÝCH EXPOZIC U PŮVODCE
GESAMTBETRAG DER DURCH VERBRIEFUNGEN BEGRÜNDETEN RISIKOPOSITIONEN
Pokud máte Původce, na co stavět Bracewella?
Wenn ihr den Progenitor hattet, wozu dann Bracewell konstruieren?
Zajímavý je ale původce té myšlenky.
Man interessiert sich aber vielleicht für einen Mann mit einer Idee.
Bezpečnost s ohledem na původce přenosu, viz bod 4. 4.
zu Um Risiken bezüglich übertragbaren Substanzen zu vermeiden, siehe Abschnitt 4.4.
Bezpečnost s ohledem na původce přenosu , viz bod 4. 4 .
Um Risiken bezüglich übertragbaren Substanzen zu vermeiden , siehe Abschnitt 4. 4 .
oprávněný nový původce, který provádí operace před přepravou; nebo
der zugelassene Neuerzeuger, der vor der Verbringung Verfahren durchführt, oder
Jennifer říkala, že to byl původce toho viru.
Jennifer sagte, sie wären der Ursprung des Virus.
Označila jste ho jako "nenapravitelného původce nepřátelských představ."
Sie haben ihn als "Serientäter" klassifiziert.
údaj o totožnosti původce průmyslového vzoru, který je předmětem přihlášky;
Angaben zur Identität des Schöpfers des gewerblichen Musters oder Modells, das Gegenstand der Anmeldung ist;
Ano, měli jsme dobrý důvod považovat za původce bakterii.
Ja, und wir hatten alle eine Menge Gründe, um an etwas Bakterielles zu denken.
odběr předepsaných vzorků živočichů pocházejících z akvakultury a jejich vyšetření na specifického patogenního původce (specifické patogenní původce) stanovenými metodami;
verbindliche Entnahme von Proben von Tieren in Aquakultur und Untersuchung dieser Proben auf spezifische Krankheitserreger nach vorgegebenen Methoden;
Ostatní sekuri - tizovaná aktiva 4a z toho vládní instituce eurozóny jako původce 4b z toho nefi - nanční podnik euro - zóny jako původce 5 .
Sonstige ver - briefte Aktiva 4a davon Sektor Staat des EuroWährungsge - biets als Origi - nator 4b davon nichtfi - nanzielle Kapi - talgesellschaf - ten des EuroWährungsge - biets als Origi - nator 5 .
– zajistit, aby náklady nesl původce odpadů a aby byly uvaleny „proti směru“ vzniku odpadů až po jejich původce, a nikoli „po směru“ od jejich vzniku až za původcem;
– sicherzustellen, dass die Kosten zu Lasten dessen gehen, bei dem die Abfälle zuvor angefallen sind, bis hin zum Hersteller des Ausgangserzeugnisses, und nicht umgekehrt,
Podle některých španělských poslanců právě tyto údaje napomohly dopadnou původce loňských pumových atentátů v Madridu.
Zudem müsse eine wirksame und transparente Verwendung der bewilligten EU-Mittel sichergestellt werden (15).
celkový objem nesplacených sekuritizovaných revolvingových expozic rozdělených podle podílu původce a podílu investorů a
die Summe des offenen Betrags verbriefter revolvierender Forderungen, getrennt nach Originatorenanteil und Anlegeranteil;
Jak si můžeš myslet, že Bůh, stvořitel nebe a Země, původce veškerého života, by potřeboval tebe?
Wie kannst du glauben, dass Gott der Erschaffer von Himmel und Erde die Quelle allen Lebens dich auch nur im Entferntesten brauchen kônnte?
Nemůžeme biofiltr přizpůsobit? Nastavit ho tak, abychom eliminovali původce té nemoci?
Könnten wir den Filter nicht ändern, damit er diese Krankheitserreger nicht durchlässt?
Poskytněte vědecké informace dokládající, že patogenní původce nemůže v členském státě, oblasti nebo jednotce přežít.
Vorzulegen sind wissenschaftliche Informationen, die belegen, dass der Krankheitserreger in dem Mitgliedstaat, der Zone oder dem Kompartiment nicht überlebensfähig ist.
Není-li schopna stanovit kmen původce, zajistí, aby bylo stanovení kmenu postoupeno referenční laboratoři EU;
Kann der Erregerstamm nicht identifiziert werden, so veranlasst es, dass das betreffende Probematerial zur Identifizierung des Erregerstamms dem EU-Referenzlabor zugeleitet wird;
vytváření a uchovávání sbírky odpovídajících tkání obsahujících původce a kmeny TSE,
Erstellung und Vorrätighaltung einer Sammlung von Geweben mit TSE-Erregern und -Erregerstämmen;
v případě sekuritizace revolvingových expozic ponechání podílu původce ve výši nejméně 5 % nominální hodnoty sekuritizovaných expozic;
bei Verbriefungen von revolvierenden Forderungen das Halten eines Originatorenanteils von mindestens 5 % des Nominalwerts der verbrieften Forderungen oder
Tak jako svatý Pavel, původce citátu, mají na mysli lásku k penězům.
Wie der heilige Paulus, von dem das Zitat stammt, denken sie dabei an die Liebe zum Geld.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Je proto výslovně diagnostický a zaměřuje se na nejvýznamnější původce ekonomických nesnází a omezení.
Diese neue Denkart ist damit eindeutig diagnostischer Natur und konzentriert sich auf die vordringlichsten wirtschaftlichen Engpässe und Beschränkungen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Citlivé dokumenty se zaznamenávají do rejstříku a uvolňují pouze se souhlasem jejich původce.
Fälle von Verletzungen der Menschenrechte, der Demokratie und der Rechtsstaatlichkeit
- Původce všeho toho chaosu, i toho, co ještě váš kolega za pár okamžiků objeví.
Die Ursache des ganzen Chaos hier und des Chaos, das ihr Kollege finden wird.
je známo, že patogenní původce nemůže v členském státě a jeho vodních zdrojích přežít,
der Krankheitserreger in dem betreffenden Mitgliedstaat und in seinen Wasserquellen bekanntermaßen nicht überleben kann
Část nákladů, která není v tržních cenách zohledněna, nese spíše společnost jako celek než původce znečištění.
Der nicht durch den Preis gedeckte Kostenanteil wird von der Allgemeinheit getragen und nicht von den Verursachern der Umweltbelastungen.
Osvědčení vydává původce odpadu, případně pokud to není možné, osoba odpovědná za jeho správu.“
Die Bescheinigungen sind vom Abfallerzeuger oder ersatzweise von der für die Abfallbewirtschaftung verantwortlichen Person auszustellen.“
A jako u každého viru, až najdeme původce, můžeme vyvinout vakcínu.
Wenn wir die Herkunft kennen, können wir einen Impfstoff entwickeln.
Takže jste nachystali past, protože jste věděli, že Původce mě rozezná.
Also habt ihr eine Falle aufgestellt. Ihr wusstet, der Progenitor würde mich erkennen.
Kdybychom vypátrali původce hrozby, mohli bychom uklidnit situaci, než se vystupňuje.
Wenn wir die Bedrohung lokalisieren können, können wir vielleicht die Situation entschärfen, bevor sie eskaliert.
Kontrolu totožnosti původce a příjemce , včetně jejich jmen a adres , by mohli provést jen příslušní poskytovatelé finančních služeb .
Eine Überprüfung der Identität des Auftraggebers und des Begünstigten , einschließlich ihrer Namen und Adressen , könnte nur durch ihre jeweiligen Finanzdienstleistungsanbieter vorgenommen werden .
musí pocházet od původce zaregistrovaného v EHP a být emitentovi prodány takovým původcem , případně zprostředkovatelem zaregistrovaným v EHP ;
gegebenenfalls einen im EWR ansässigen Intermediär originiert und an den Emittenten verkauft werden ;
Vzhledem k mechanizmu účinku přípravku Soliris jeho používání zvyšuje náchylnost pacientů k meningokokové infekci ( původce Neisseria meningitidis ) .
Aufgrund seines Wirkungsmechanismus erhöht Soliris die Anfälligkeit des Patienten für eine Meningokokkeninfektion ( Neisseria meningitidis ) .
a) přes čistírnu vod zneškodňující příslušného patogenního původce, aby se snížilo riziko zavlečení choroby na přijatelnou úroveň.
a) über eine Kläranlage, die den betreffenden Krankheitserreger abtötet, um das Risiko einer Einschleppung des Krankheitserregers auf ein akzeptables Niveau zu reduzieren ;
Požadovaný test: parazitického původce lze zjistit ve vzorcích koncentrované krve v souladu s protokoly uvedenými v příslušných oddílech příručky OIE;
Testverfahren: Der Parasit kann in konzentrierten Blutproben nach den Protokollen in den einschlägigen Kapiteln des OIE-Handbuchs nachgewiesen werden.
Neobsahují však žádné informace, pokud jde o veřejné zdraví, jako například informace o vyšetření na některé zoonózy a jejich původce.
Sie enthalten jedoch keine Informationen zur öffentlichen Gesundheit, wie zum Beispiel über Tests auf bestimmte Zoonosen und Zoonoseerreger.
přes čistírnu vod, která zneškodní příslušného patogenního původce, aby se snížilo riziko zavlečení nákazy na přijatelnou úroveň,
über eine Wasseraufbereitungsanlage, die die Abtötung des betreffenden Krankheitserregers gewährleistet, um das Risiko der Einschleppung des Krankheitserregers auf ein akzeptables Niveau zu reduzieren,
jsou používány jako technický nástroj pro převod hypotečních úvěrů nebo zaručených úvěrů na nemovitosti od původce do souboru zajišťovacích aktiv.
werden als technisches Hilfsmittel zur Übertragung von Grundpfandrechten oder von durch Liegenschaften besicherten Darlehensforderungen von der originierenden Stelle in den Deckungspool eingesetzt.
Uveďte technické informace, které dokládají, že příslušný patogenní původce byl zneškodněn, aby se snížilo riziko zavlečení nákazy na přijatelnou úroveň.
Es sind technische Informationen zu geben, aus denen hervorgeht, dass der jeweilige Krankheitserreger abgetötet wird, so dass das Risiko der Seucheneinschleppung auf ein vertretbares Maß gesenkt wird.
Uveďte technické informace, které dokládají, že příslušný patogenní původce byl zneškodněn, aby se snížilo riziko zavlečení nákazy na přijatelnou úroveň.
Es sind technische Informationen anzugeben, um zu zeigen, dass der jeweilige Errger inaktiviert wird, um das Risiko der Seucheneinschleppung auf ein vertretbares Maß zu senken.
Vrcholnou ironií je, že dnes peníze odtékají zampnbsp;chudých a dobře spravovaných ekonomik do USA, původce globálních problémů.
Tatsächlich ist es die ultimative Ironie, dass jetzt aus armen, gut geführten Volkswirtschaften Geld in die USA – die Quelle der weltweiten Probleme – abfließt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ekonomická dominance Západu – 10 % světové populace jako původce většiny světového vývozu a investic – skončila a nikdy se nevrátí.
Die wirtschaftliche Dominanz des Westens – 10 % der Weltbevölkerung bestreiten einen Großteil der Exporte und Investitionen der Welt – ist zu Ende und wird nie wiederkehren.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
b) v případě sekuritizace revolvingových expozic ponechání podílu původce ve výši nejméně 5 % jmenovité hodnoty sekuritizovaných expozic;
b) bei Verbriefungen von revolvierenden Forderungen das Halten eines Originatorenanteils von mindestens 5 % des Nominalwerts der verbrieften Forderungen;
je známo, že patogenní původce nemůže v oblasti nebo jednotce a případně v jejich vodních zdrojích přežít,
der Krankheitserreger in der Zone oder dem Kompartiment und gegebenenfalls in den Wasserquellen bekanntermaßen nicht überleben kann
Existuje riziko, že původce choroby by mohl být prostřednictvím mezinárodního trhu zanesen do živé drůbeže a drůbežích produktů.
Es besteht die Gefahr, dass der Auslöser der Krankheit über den internationalen Handel mit lebendem Geflügel und Geflügelerzeugnissen eingeschleppt werden kann.
Vrcholnou ironií je, že dnes peníze odtékají z chudých a dobře spravovaných ekonomik do USA, původce globálních problémů.
Tatsächlich ist es die ultimative Ironie, dass jetzt aus armen, gut geführten Volkswirtschaften Geld in die USA - die Quelle der weltweiten Probleme - abfließt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tyto vakcíny jsou účinné proti všem druhům bakterií, které jsou běžně označovány za původce dětských invazivních onemocnění, a také proti druhům, u nichž byla zaznamenána antimikrobiální rezistence.
Diese Impfstoffe wirken gegen die Bakterientypen, die in der Regel invasive Infektionen bei Kindern verursachen, und auch gegen Bakterien, bei denen bereits Antibiotikaresistenzen aufgetreten sind.
vyzývá k okamžitému vytvoření nezávislé mezinárodní vyšetřovací komise, nejlépe pod vedením OSN, která vyšetří porušování lidských práv, označí původce a postaví je před soud;
fordert die umgehende Einsetzung einer unabhängigen internationalen Untersuchungskommission, am besten unter der Verantwortung der Vereinten Nationen, um die Menschenrechtsverletzungen zu untersuchen und die Verantwortlichen vor Gericht zu stellen;
b) být drženy v karanténních zařízeních ve vodě neobsahující příslušné patogenní původce po dobu dostatečně dlouhou k tomu, aby se riziko
Niveau zu reduzieren, in Quarantänestationen in erregerfreiem Wasser gehalten werden.
vyzývá k okamžitému vytvoření nezávislé mezinárodní vyšetřovací komise, nejlépe pod vedením OSN, která vyšetří porušování lidských práv, označí původce a postaví je před soud;
fordert die umgehende Einsetzung einer unabhängigen internationalen Untersuchungskommission, am besten unter der Verantwortung der Vereinten Nationen, um die Menschenrechtsverletzungen zu untersuchen und die Verantwortlichen zu ermitteln und vor Gericht zu stellen;
Je-li to možné, uvede původce na utajovaný dokument datum nebo lhůtu, od kdy lze snížit stupeň utajení nebo odtajnit skutečnosti, které obsahuje.
Soweit möglich gibt die Stelle, von der das Dokument stammt, auf dem als Verschlusssache eingestuften Dokument den Zeitpunkt oder eine Frist an, ab dem/nach deren Ablauf die in dem Dokument enthaltenen Informationen herabgestuft werden können oder deren Geheimhaltungsgrad aufgehoben werden kann.
Výzva pro evropské orgány, soudní, ale i celní, je obrovská: musí dohledat původce a potlačovat toto obchodování, jež ohrožuje miliony lidí po celém světě.
Die Herausforderung für die europäischen Behörden, für die Justizbehörden ebenso wie für den Zoll, ist gewaltig: Sie müssen die Quellen ausfindig machen und diesem Handel, der weltweit Millionen von Leben gefährdet, Einhalt gebieten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Paní předsedající, jak již zdůraznil náš kolega pan Gauzès, někteří lidé nemají euro rádi, vidí v něm původce všeho zla a radují se z vyhlídky na rozpad eurozóny.
Frau Präsidentin, wie Kollege Gauzès bereits betont hat, gibt es einige Menschen, die den Euro hassen; sie sehen ihn als Wurzel allen Übels und sehen freudig einem Zusammenbruch des Euroraums entgegen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pomocné látky Benzalkonium- chlorid, který se běžně používá jako konzervační činidlo u očních léčivých přípravků, je uváděn jako původce keratitis punctata a/ nebo keratitis ulcerans toxica.
Sonstige Bestandteile Es ist bekannt, dass Benzalkoniumchlorid, das in Ophthalmika häufig als Konservierungsmittel eingesetzt wird, eine Keratopathia punctata und/oder toxische ulzerierende Keratopathie auslösen kann.
2 Benzalkonium-chlorid , používaný u tohoto přípravku jako konzervační činidlo , je uváděn jako původce keratitis punctata a/ nebo keratitis ulcerans toxica .
Es ist bekannt , dass Benzalkoniumchlorid , das in diesem Präparat als Konservierungsmittel eingesetzt wird , eine Keratopathia punctata und/ oder toxische ulzerierende Keratopathie auslösen kann .
Dávkování intravenózního ciprofloxacinu se řídí závažností a typem infekce , citlivostí organizmu( ů ) původce( ů ) , a také věkem , hmotností a funkcí ledvin pacienta .
Die Dosierung von intravenösem Ciprofloxacin wird anhand des Schweregrads und des Typs der Infektion , der Empfindlichkeit des/ der verursachenden Organismus/ Organismen sowie anhand von Alter , Gewicht und Nierenfunktion des Patienten bestimmt .
V důsledku nevyhnutelné přítomnosti NO2 při vysokých koncentracích oxidu dusnatého není jasné , zda je tento účinek vyvolán oxidem dusnatým či NO2 , protože NO2 je znám jako původce genotoxicity .
Aufgrund der unvermeidlichen Präsenz von NO2 bei hohen Stickstoffmonoxidkonzentrationen bleibt unklar , ob diese Wirkungen von Stickstoffmonoxid oder NO2 verursacht werden , denn NO2 ist als genotoxischer Stoff bekannt .
V mimořádných situacích, například při zjištění dovezeného parazita nebo původce choroby, musí být k dispozici dostatečné množství dezinfekčních prostředků, aby bylo možné dezinfikovat celé zařízení.
Es müssen ausreichende Desinfektionsmittel zur Verfügung stehen, um in Notfällen, z. B. wenn festgestellt wird, dass ein Parasit oder Krankheitserreger mit angesiedelt wurde, die ganze Einrichtung behandeln zu können.
Zatím se mezi podezřelé dostalo šest farem a další trpí následky epidemie, ale původce viru a způsob přenosu jsou stále neznámé.
Es ist der Regierung noch nicht gelungen, die Hauptursache und die Infektionsrouten herauszufinden.
Detekce původce však bude v akutní fázi infekce velice omezena a nelze z ní odvodit, že hejno v minulosti nebylo viru exponováno.
Der Nachweis von Erregern wird jedoch auf ein kurzes Zeitfenster in der akuten Infektionsphase beschränkt sein und lässt nicht den Schluss zu, dass ein Bestand in der Vergangenheit nicht mit dem Virus in Berührung gekommen ist.
Použije se, pokud je známo, že patogenní původce nemůže v členském státě, oblasti nebo jednotce a případně v jejich vodních zdrojích přežít.
Zutreffend, wenn der Krankheitserreger in dem Mitgliedstaat, der Zone oder dem Kompartiment und gegebenenfalls in den Wasserquellen bekanntermaßen nicht überleben kann.
uchovávání a dodávání odpovídajících tkání obsahujících původce TSE, pro vývoj nebo přípravu příslušných diagnostických testů nebo pro typizaci kmenů původců TSE,
Lagerung und Bereitstellung entsprechender Gewebe mit TSE-Erregern im Hinblick auf die Entwicklung einschlägiger Diagnosetestmethoden oder die Typisierung der TSE-Erregerstämme;
aktivní účast na diagnostikování případů TSE v členských státech vyšetřováním vzorků zvířat infikovaných TSE, za účelem potvrzení diagnózy, charakterizace původce a epizootologických studií;
Es ist aktiv an der Ermittlung von TSE-Fällen in den Mitgliedstaaten beteiligt, indem es Proben von TSE-infizierten Tieren zur Diagnosebestätigung, Erregercharakterisierung und für epidemiologische Studien entgegennimmt.
Pokud jde o utajované informace EU, které vytvořil nebo s nimiž nakládá dodavatel, pak se za původce považuje Komise a práva náležející původci vykonává veřejný zadavatel.
Bei EU-VS, die von einem Auftragnehmer herausgegeben oder bearbeitet werden, gilt die Kommission als Herausgeber, und die dem Herausgeber obliegenden Rechte werden vom öffentlichen Auftraggeber ausgeübt.
„škůdci“ nebo „škodlivými organismy“ se rozumí všechny druhy, kmeny nebo biotypy rostlinného, živočišného nebo patogenního původce, který je škodlivý pro rostliny nebo rostlinné produkty;
„Schädlinge“ oder „Schadorganismen“ alle Arten, Sorten und Biotypen von Pflanzen, Tieren und Krankheitserregern, die für Pflanzen und Pflanzenerzeugnisse schädlich sind;
„infekcí u zvířat“ se rozumí stav, v němž si zvířata uchovávají původce nákazy s přítomností klinického či patologického projevu infekce či bez ní;
„Infektion von Tieren“ den Zustand, in dem Tiere einen Infektionserreger in sich tragen, mit oder ohne klinische oder pathologische Manifestation einer Infektion;
Vytvořila nezbytné podmínky a příznivější klima pro zásadní přestavbu multilaterálních institucí současná finanční a hospodářská krize, vzhledem ke své traumatické hloubce a zřetelné odpovědnosti Spojených států jako původce?
Hat die aktuelle Finanz- und Wirtschaftskrise – angesichts ihrer traumatischen Intensität und der offensichtlichen Verantwortung der Vereinigten Staaten für ihren Ursprung – die erforderlichen Bedingungen und ein günstigeres Klima für eine größere Neukonzipierung der multilateralen Institutionen geschaffen?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ano, ještě jednu neb dvě stopy poskytuje nám dopis ten, a přece původce jeho dal si všechnu péči, aby zakryl vše, co by mohlo vésti na jeho stopu.
Es gibt ein oder zwei Fingerzeige, obwohl jede Mühe unternommen wurde, alle Hinweise zu entfernen.
prošly jiným druhem ošetření, které zaručeně usmrcuje patogenní původce za předpokladu, že je tato skutečnost doložena v podobě osvědčení vypracovaného veterinárním lékařem zodpovídajícím za místo původu.
einer anderen Behandlung unterzogen, die die Abtötung von Krankheitserregern gewährleistet, sofern eine Bescheinigung des am Herkunftsort zuständigen Tierarztes vorliegt, in der die Behandlung bestätigt wird.
„Komise může změnit přílohu I, a tím doplnit v seznamu zoonózy a jejich původce nebo je z něj vypustit, zejména s ohledem na tato kritéria:“;
„Anhang I kann von der Kommission geändert werden, um Zoonosen und Zoonoseerreger den darin enthaltenen Listen insbesondere unter Berücksichtigung der nachfolgenden Kriterien hinzuzufügen oder von diesen Listen zu streichen:“.
U každého sekuritizačního systému u původce se vykazuje příslušný druh ponechání čistého ekonomického podílu, jak je stanoveno v článku 405 nařízení o kapitálových požadavcích:
Für jeden in Auftrag gegebenen Verbriefungsplan wird der maßgebliche Typ des Einbehalts eines materiellen Nettoanteils („net economic interest“), wie er in Artikel 405 der CRR vorgesehen ist, ausgewiesen.
Snížení výskytu salmonel v reprodukčních hejnech proto přispívá k tlumení uvedeného původce zoonóz ve vejcích a mase získaných z potomstva, který představuje významné riziko pro veřejné zdraví.
Daher trägt eine Senkung der Prävalenz von Salmonella in Zuchtherden zur Bekämpfung dieses für die Gesundheit der Bevölkerung risikoreichen Zoonoseerregers bei Eiern und Fleisch von den Nachkommen bei.
Ve většině případů se tedy jedná o nápravu dopadu bývalé důlní činnosti. Podpora musí být považována za historický náklad a původce znečistění nelze jasně zjistit.
In der Mehrzahl der Fälle geht es deshalb darum, die Folgen der früheren Bergbautätigkeiten zu beseitigen; die entsprechenden Kosten sind als Altlasten zu betrachten, wobei es nicht möglich ist, den für die Umweltbelastungen Verantwortlichen einwandfrei festzustellen.
Původce odpadu a držitel odpadu by měli s odpadem nakládat způsobem, který zajistí vysokou úroveň ochrany životního prostředí a lidského zdraví.
Abfallerzeuger und Abfallbesitzer sollten die Abfälle so bewirtschaften, dass ein hohes Maß an Schutz der Umwelt und der menschlichen Gesundheit garantiert ist.
V souladu se zásadou „znečišťovatel platí“ musí náklady spojené s nakládáním s odpady nést prvotní původce odpadu, nebo současný či předchozí držitel odpadu.
Gemäß dem Verursacherprinzip sind die Kosten der Abfallbewirtschaftung von dem Abfallersterzeuger oder von dem derzeitigen Abfallbesitzer oder den früheren Abfallbesitzern zu tragen.
uzavření Hormuzského průlivu, nebetyčné ceny ropy, možná odveta vůči Izraeli (bez ohledu na původce útoku) a ještě větší zmatek v Iráku a Afghánistánu.
Schließung der Straße von Hormus, in die Höhe schnellende Ölpreise, mögliche Vergeltungsschläge gegen Israel (unabhängig davon, von wem der Angriff ausging) und noch größerer Aufruhr im Irak und in Afghanistan.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Poukazoval na původce skutečně plodných myšlenek, jako bylo jeho přesvědčení, že kapitalismus je občas potřeba zachránit státními intervencemi, které ovlivní agregátní poptávku.
Keynes sprach vielmehr von den Urhebern wahrhaft bahnbrechender Ideen, wie seiner eigenen, wonach der Kapitalismus von Zeit zu Zeit durch staatliche Interventionen gerettet werden muss, um die gesamtwirtschaftliche Nachfrage zu steuern.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Newcastleská choroba je vysoce nakažlivá virová choroba drůbeže a ptáků a hrozí, že by původce choroby mohl být zavlečen prostřednictvím mezinárodního obchodu s živou drůbeží a drůbežími produkty.
Die Newcastle-Krankheit ist eine hochinfektiöse Viruserkrankung von Geflügel und Vögeln, und es besteht die Gefahr, dass der Krankheitserreger über den internationalen Handel mit lebendem Geflügel und Geflügelerzeugnissen eingeschleppt wird.
Jsou používány jako technický nástroj pro převod hypotečních úvěrů nebo zaručených úvěrů na nemovitosti od původce do souboru zajišťovacích aktiv příslušného krytého dluhopisu.
Die Asset-Backed Securities werden als technisches Hilfsmittel zur Übertragung von Grundpfandrechten oder von durch Liegenschaften besicherten Darlehensforderungen von der originierenden Stelle in den Deckungspool der jeweiligen gedeckten Schuldverschreibung eingesetzt.
Snížení výskytu salmonel v hejnech nosnic proto přispívá k tlumení uvedeného původce zoonóz ve vejcích, který představuje významné riziko pro veřejné zdraví.
Daher trägt eine Senkung der Prävalenz von Salmonella in Legehennenherden zur Bekämpfung dieses gesundheitsgefährdenden Zoonoseerregers bei Eiern bei.
vyšetřením se rozumí postup provedený na vzorku v laboratoři za účelem zjištění, diagnostikování nebo vyhodnocení přítomnosti nebo nepřítomnosti původce nákazy, vývoje nákazy nebo vnímavosti k určitému původci nákazy;
Test das Verfahren, dem eine Probe in einem Labor unterzogen wird, um das Vorhandensein oder Nichtvorhandensein eines Krankheitserregers, einen Krankheitsverlauf oder die Empfänglichkeit gegenüber einem bestimmten Krankheitserreger zu bestimmen, zu diagnostizieren oder zu bewerten;
, týkající se převzetí odpadů zpět, považuje se pro účely uvedených povinností týkajících se převzetí odpadů zpět za oznamovatele prvotní původce, nový původce nebo osoba oprávněná ke sběru odpadů, uvedení v podbodech i), ii) a iii), kteří tohoto obchodníka nebo zprostředkovatele zmocnili, aby jednal jejich jménem.
festgelegten Rücknahmeverpflichtungen zu erfüllen, so gilt der Ersterzeuger, Neuerzeuger bzw. zugelassene Einsammler im Sinne der Ziffern i, ii oder iii, der diesen Händler oder Makler ermächtigt hat, in seinem Namen aufzutreten, für die Zwecke der genannten Rücknahmeverpflichtungen als Notifizierender.
Nesmí být dostupná pro původce aktiv ani jeho věřitele , a to i v případě úpadku původce aktiv , a c ) nesmí se skládat , ať už zcela nebo zčásti , skutečně či potenciálně , z úvěrových dluhopisů či podobných pohledávek vyplývajících z převodu úvěrového rizika prostřednictvím úvěrových derivátů ."
und c ) sie dürfen nicht ganz oder teilweise und weder tatsächlich noch potenziell aus Credit-Linked Notes oder ähnlichen Forderungen bestehen , die sich aus der Übertragung eines Kreditrisikos mittels Kreditderivaten er - geben ."
V zájmu snížení rizika meningokokové infekce ( původce Neisseria meningitidis ) musí být všichni pacienti očkováni minimálně dva týdny před zahájením léčby přípravkem Soliris a dále pak přeočkováni v souladu s aktuálními zdravotnickými pokyny pro používání vakcín ( viz bod 4. 4 ) .
Um das Risiko einer Meningokokkeninfektion ( Neisseria meningitidis ) zu verringern , müssen alle Patienten mindestens 2 Wochen vor Beginn der Verabreichung von Soliris geimpft und entsprechend den geltenden medizinischen Impfrichtlinien erneut geimpft werden ( siehe Abschnitt 4. 4 )
žádá o vytvoření nezávislé vyšetřovací komise, která objasní spáchané násilí a určí odpovědnost, aby bylo možné stíhat a soudit původce takového jednání v souladu s právem na spravedlivý postup;
fordert die Einsetzung einer unabhängigen Untersuchungskommission zur Klärung der Übergriffe und Zuweisung der Verantwortlichkeit dafür mit dem Ziel, die Schuldigen unter Wahrung ihres Rechts auf einen fairen Prozess zu verfolgen und zur Rechenschaft zu ziehen;
Při posuzování otázky, zda má žadatel odůvodněnou obavu z pronásledování, není důležité, zda žadatel skutečně má rasové, náboženské, národnostní, sociální nebo politické charakteristické rysy, které vedou k pronásledování, jestliže původce pronásledování tyto rysy žadateli připisuje.
Bei der Bewertung der Frage, ob die Furcht eines Antragstellers vor Verfolgung begründet ist, ist es unerheblich, ob der Antragsteller tatsächlich die Merkmale der Rasse oder die religiösen, nationalen, sozialen oder politischen Merkmale aufweist, die zur Verfolgung führen, sofern ihm diese Merkmale von seinem Verfolger zugeschrieben werden.
Úkolem střediska ECDC v souvislosti s typizací je podporovat rozvoj dostatečné schopnosti rozpoznat, odhalit, označit a popsat původce infekcí, které mohou ohrozit veřejné zdraví ( zakládající nařízení střediska ECDC (851/2004) ).
Die Rolle des ECDC bei der Typisierung besteht in der Förderung der Entwicklung ausreichender Kapazitäten für Diagnose, Nachweis, Ermittlung und Beschreibung von Erregern, die die öffentliche Gesundheit bedrohen können ( ECDC-Gründungsverordnung 851/2004 ).
Úroveň rizika pro zdraví zvířat se liší v závislosti na nejrůznějších faktorech, například na druhu produktu, druhu zvířete, ze kterého se produkty získávají, a na pravděpodobnosti přítomnosti patogenního původce.
Das Ausmaß dieses Risikos für die Tiergesundheit ist von verschiedenen Faktoren abhängig, unter anderem von der Art des Erzeugnisses, der für die Herstellung des Erzeugnisses verwendeten Tierart und der Wahrscheinlichkeit des Vorhandenseins von Krankheitserregern.