Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=pařát&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
pařát Kralle 19
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

pařátKralle
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Sakra, co měl v těch pařátech?
Verdammt, was war in diesen Krallen?
   Korpustyp: Untertitel
Vedle tohohle je ten starej pařát jako kočičí tlapka.
Sie ist noch viel gruseliger als die alte Kralle.
   Korpustyp: Untertitel
- Myslím, že je to ten s tím pařátem.
- Ich denke, es ist der mit der Kralle.
   Korpustyp: Untertitel
Co má, do háje, takové pařáty?
- Was zum Teufel hat Krallen wie diese?
   Korpustyp: Untertitel
Pařáty se začínají hýbat, jako by se probudily ze spánku.
Jetzt bewegt sich die Kralle. Als würde sie aus einem langen, unfreiwilligen Schlaf erwachen.
   Korpustyp: Untertitel
Ať se ten pařát pořádně hejbá.
Chase, lass die Kralle flattern.
   Korpustyp: Untertitel
Pod některými pařáty jsme našli lidskou kůži.
Wir haben menschliche Haut unter ein paar der Krallen gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
A, ty, dej ty pařáty bezpečnějším směrem.
Und du kannst deine Krallen in eine sicherere Richtung halten.
   Korpustyp: Untertitel
Pařáty pronikají pod ků ži a derou se vzhů ru, a než se pří. íží k očím, zaryjí se hluboko dovnitř.
Die Krallen gehen unter die Haut und bewegen sich nach oben, und bevor sie meine Augen erreichen, graben sie sich fest.
   Korpustyp: Untertitel
Byly to tisíce dlouhých pařátů, které se ho pokoušely chytit a zadržet, aby ho ta věc mohla dostat.
Es waren Tausende von Krallen, die versuchten, ihn festzuhalten, um ihn dem Untier auszuliefern.
   Korpustyp: Untertitel

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "pařát"

19 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

A ten kuřecí pařát na hajzlu?
Und die Hühnerklaue auf dem Klo?
   Korpustyp: Untertitel
A největší medvědí pařát na světě.
Und die größten Bärenklauen auf der Welt.
   Korpustyp: Untertitel
Koleduješ si o slepičí pařát, kamaráde.
Du fragst nach einen Hühnerfuß, Freund
   Korpustyp: Untertitel
Ty jo, moje ruka začíná vypadat trochu jako orlí pařát.
Wirklich, meine Hand sieht schon langsam wie 'ne Adlerklaue aus.
   Korpustyp: Untertitel
Čím dřív Whistler umře, tím dřív ti dám pařát.
Nun, dann beeil dich besser.
   Korpustyp: Untertitel
Nech, ať si tihle idioti dávají slepičí pařát komukoliv chtějí.
Sollen diese Idioten sich doch alle gegenseitig herausfordern, huh?
   Korpustyp: Untertitel
Je mi toho chlápka líto, ale nemůže dát slepičí pařát bývalému členu Delta force a očekávat, že se z toho dostane živý.
Der Typ tat mir schon leid, aber du fordest doch kein ehemaliges Delta Force Mitglied heraus und erwartest, dass du das überlebst?
   Korpustyp: Untertitel