Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=paži&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
paži Oberarm 5
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

42 weitere Verwendungsbeispiele mit "paži"

150 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Chcete mojí paži?
- Kann ich helfen?
   Korpustyp: Untertitel
Podívej na tu paži!
Schau dir diese Armschiene an!
   Korpustyp: Untertitel
Ta značka na Anitině paži.
- Über Anitas Tätowierung.
   Korpustyp: Untertitel
- Ženského se znamínkem na paži.
- Eine Frau mit einer Markierung genau hier.
   Korpustyp: Untertitel
Tati, mám to v paži, jasný?
Schau, Dad, ich bin bereit dafür, ok?
   Korpustyp: Untertitel
Vidíte tu tečku na jeho paži?
Er trägt oft kurzärmlige Hemden.
   Korpustyp: Untertitel
Je to jen zánět v paži.
Bis auf eine kleine Schleimbeutelentzündung.
   Korpustyp: Untertitel
- Zaútočil na něj a odstranil mu paži.
- Er wurde attackiert und zergliedert.
   Korpustyp: Untertitel
- To znamení na tvé paži, co znamená?
Sag mir, was die Markierung bedeutet, Mimi.
   Korpustyp: Untertitel
Síla vojáka není v jeho paži.
Ein Soldat bewährt sich nicht mit Muskeln.
   Korpustyp: Untertitel
Tvůj syn pozvedal paži pro republiku.
Euer Sohn hat für die Republik zu den Waffen gegriffen.
   Korpustyp: Untertitel
Tahle kampaň nás stojí paži a nohu.
Diese Kampagne kostet ein Vermögen.
   Korpustyp: Untertitel
Terč byl jen škrábnutý na paži.
Das Opfer kam mit einer leichten Fleischwunde davon.
   Korpustyp: Untertitel
Mám na mysli díru v paži.
Äh, ich meine ein Loch in ihrer Scheiß-Schulter!
   Korpustyp: Untertitel
A teď potřebuju, abyste uvolnil paži.
Jetzt bitte locker lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Najednou zase seděl a O'Brien měl paži kolem jeho ramen.
Unversehens saß er aufgerichtet da.
   Korpustyp: Literatur
Svýma vlastníma rukama mi ho navlékla na paži.
Sie hängte es mir mit ihren eigenen Händen um.
   Korpustyp: Untertitel
Opravdu, že u prdele. Mám to v paži!
Das geht mir am Arsch vorbei und juckt mich kein bisschen.
   Korpustyp: Untertitel
Co to je za číslo na tvojí paži?
Was ist das für eine Nummer?
   Korpustyp: Untertitel
bolesti v paži, otok kloubů, bolesti v koleně, bolesti kosterního svalstva, bolesti v
Muskelkrämpfe, Rückenschmerzen, Schmerzen in den Beinen, Myalgie Gelegentlich:
   Korpustyp: Fachtext
DaTSCAN Vám bude podán formou injekce , obvykle do žíly na paži .
DaTSCAN wird Ihnen normalerweise als Injektion in eine Armvene verabreicht .
   Korpustyp: Fachtext
TESLASCAN má být podán infúzí , nejčastěji do žíly na paži plastickou kanylou .
TESLASCAN kann über eine dünne Kanüle in eine Vene infundiert werden , gewöhnlich in eine Armvene .
   Korpustyp: Fachtext
- jestliže trpíte rozsáhlými nebo těžkými ranami, vředy nebo poraněními na postižené paži nebo
- wenn Sie zahlreiche oder schwere Wunden, Geschwüre oder Entzündungen an Ihrem
   Korpustyp: Fachtext
Přidržujte tampón pevně k místu vpichu na natažené paži po dobu asi 2 minut .
Drücken Sie einen Tupfer ca . 2 Minuten fest auf die Injektionsstelle und halten
   Korpustyp: Fachtext
Vjeli jsme do vesnice za úsvitu, boj byl divoký, a já pozvedl paži proti bojovníkovi.
Wir fielen bei Tagesanbruch in eine Stadt ein, der Kampf war heftig, und ich kämpfte gegen einen Krieger.
   Korpustyp: Untertitel
Crichtone, zdá se, že ten přístroj se aktivuje kombinací čísel na zařízení na paži.
Crichton, dieses Gerät scheint durch eine Zahlenkombination an der Tastatur am Handschuh aktiviert zu werden.
   Korpustyp: Untertitel
"Bude se bojácně rozhlížet kolem a ignorovat maso i vaši paži před sebou."
"Der Falke beobachtet die Umgebung und ignoriert das Fleisch in der Faust."
   Korpustyp: Untertitel
Máš sekundární nádor na tvé paži, a pravděpodobně i v plícich.
Du hast einen neuen Tumor im Ellenbogenknochen. Und möglicherweise in deinen Lungen.
   Korpustyp: Untertitel
Výrobek (tzv. „pouzdro na paži pro chytré telefony“) je vyroben převážně z textilního materiálu.
Eine Ware (sog. Smartphone-Sportarmband), hauptsächlich aus Spinnstoff hergestellt.
   Korpustyp: EU
A na závěr si ještě schovat balónek pod paži a dostatečně zatlačit, abych dočasně zastavil tep.
Und ein letztes Detail, ein Squash-Ball in der Achselhöhle. Wenn man genug Druck ausübt, unterbricht er umgehend den Puls.
   Korpustyp: Untertitel
Důkazem je přes 100 injekčních stop a podlitin na její paži.
Davon zeugen mehr als 100 Einstich-stellen an Armen, Beinen und Leiste.
   Korpustyp: Untertitel
Fortunato se ztěžka opřel o mou paži, kterou jsem mu opět nabídl.
Er stützte sich schwer auf, und wir setzten unsern Weg fort.
   Korpustyp: Literatur
Držet všechny na paži od sebe, takže ti nikdo nemůže ublížit.
Alle auf Abstand zu halten, damit Dich niemand verletzen kann.
   Korpustyp: Untertitel
Pokud plánujete delší pobyt venku , jako preventivní opatření noste barevnou košili s dlouhými rukávy chránící paži se vpichem .
Zum Schutz des Injektionsarms wird als Vorsichtsmaßnahme das Tragen eines farbigen langärmligen Hemdes empfohlen , wenn ein längerer Aufenthalt im Freien geplant wird .
   Korpustyp: Fachtext
Injekce léčiva v podobě červenohnědého roztoku se podává pomalu do žíly na paži po dobu 3 až 5 minut .
Die rotbraune Lösung wird über 3 bis 5 Minuten langsam in eine Armvene injiziert .
   Korpustyp: Fachtext
Přípravek Remicade se po naředění podává do žíly , obvykle na paži , po dobu 2 hodin ve zdravotnickém zařízení .
Die zubereitete Remicade-Lösung wird Ihnen über eine Armvene über 2 Stunden in einer medizinischen Einrichtung verabreicht .
   Korpustyp: Fachtext
Abys mi aspoň řekl, že to máš v paži, že ses zaprodal jako všichni ostatní hnusní poldové.
Gib zu, dass es dir scheißegal ist, dass du dich hast schmieren lassen wie all die anderen widerlichen Bullen.
   Korpustyp: Untertitel
Loni byl v pořadu 60 Minut příběh o kvadruplegikovi, který mohl ovládat robotickou paži pomocí své mysli.
Letztes Jahr hat "60 Minuten" eine Geschichte über eine Quadriplegikerin ausgestrahlt, die einen Roboterarm mit ihren Gedanken steuern konnte.
   Korpustyp: Untertitel
K. se chtěl omluvit pro své chování při dnešní poradě, ale továrník nestrpěl žádné přerušení, pošoupl si aktovku vysoko pod paži, aby ukázal, že má naspěch, a pokračoval:
" K. wollte sich wegen seines Verhaltens bei der heutigen Besprechung entschuldigen, aber der Fabrikant duldete keine Unterbrechung, schob die Aktentasche hoch unter die Achsel, um zu zeigen, daß er Eile habe, und fuhr fort:
   Korpustyp: Literatur
Nohy měl zkříženy a jednu paži měl na opěradle židle. } V rohu pokoje stáli tři mladíci a dívali se na fotografie slečny Bůrstnerové, které trčely v rohožovém úpletu, zavěšeném na zdi.
In einer Ecke des Zimmers standen drei junge Leute und sahen die Photographien des Fräulein Bürstner an, die in einer an der Wand aufgehängten Matte steckten. An der Klinke des offenen Fensters hing eine weiße Bluse.
   Korpustyp: Literatur
Infuzi je vhodné přednostně aplikovat do pokud možno největší žíly na paži, např. do kubitální žíly, a pro tento účel by se neměly používat malé žíly na hřbetě ruky.
Für die Infusion sollte die größtmögliche Armvene, am besten die Kubitalvene, gewählt werden; kleine Venen am Handrücken sind zu vermeiden.
   Korpustyp: Fachtext
kdyby na sobě měla také takový krátký purpurově červený chitón, měla by ho oblečený tak, že by měla pravé rameno holé a ne levé, a kdyby měla zlatý náramek, tak by si ho připevnila na levou paži a ne na pravou.
Wenn sie den kurzen dunkelroten Chiton anziehen würde, dann würde sie die rechte Schulter statt der linken unbedeckt lassen, und wenn sie einen goldenen Armreif tragen würde, dann über dem linken Ellbogen, statt über dem rechten.
   Korpustyp: Literatur