Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=paarmal&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
paarmal několikrát 16
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ein paarmal párkrát 20 několikrát 16

ein paarmal párkrát
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Wir treffen uns, gehen ein paarmal aus, sie stellt mich den Eltern vor.
Poznali jsme se, párkrát jsme někam šli, a najednou jsem byl představenej rodičům.
   Korpustyp: Untertitel
Katrine hat Axel ein paarmal ganz schön reingelegt.
Katrine prý párkrát ušila na Axela boudu.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind ein paarmal Aufzug gefahren.
Párkrát jsem s vámi jela výtahem.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab's ein paarmal in der Ausbildung gesehen.
Párkrát jsem to viděla na akademii.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, wir haben uns ein paarmal getroffen.
Ano, byli jsme párkrát na rande.
   Korpustyp: Untertitel
Du solltest erst ein paarmal arbeiten, bevor wir uns treffen.
Nechala jsem tě to párkrát udělat než jsme se sešly.
   Korpustyp: Untertitel
Ich erinnere mich, daß wir paarmal miteinander getanzt haben.
Pamatuji si, jak jsme spolu párkrát tančili.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben ein paarmal telefoniert, aber sie ist in der Probezeit und ich mitten im Wahlkampf.
Párkrát jsme si volali, ale je u soudu a já dělám na kampani.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind paarmal ausgegangen.
Párkrát jsme si vyšli.
   Korpustyp: Untertitel
Wissen Sie, wir haben uns schon ein paarmal getroffen.
My dvě už jsme se párkrát setkaly.
   Korpustyp: Untertitel

33 weitere Verwendungsbeispiele mit "paarmal"

32 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

- Doch, ein paarmal.
Měl jen bouli a rozmazané vidění.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind paarmal ausgegangen.
Párkrát jsme si vyšli.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ein paarmal halt.
- No, párkrát..
   Korpustyp: Untertitel
Paarmal die Woche vielleicht.
Tak párkrát do týdne.
   Korpustyp: Untertitel
Er schlug mich ein paarmal.
Párkrát mi i jednu vrazil.
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, mein Gott, ein paarmal.
Znamená to, že prodává drogy.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin 'n paarmal vorbeigefahren.
Párkrát jsem jel kolem.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will es noch ein paarmal spielen.
Chci si to ještě párkrát zahrát.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, er muss ein paarmal nachsitzen.
Pár sobot po škole.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben ihn ein paarmal erwischt.
Párkrát jsme ho načapali.
   Korpustyp: Untertitel
Habe mir ein paarmal die Finger verbrannt.
Párkrátjsem se spálil, to jo.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben nur paarmal Glück gehabt, Mann.
Měli jsme prostě štěstí, nic víc.
   Korpustyp: Untertitel
Und Ihr Name fiel ein paarmal.
Párkrát jsme o tobě mluvili.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, wir haben uns ein paarmal getroffen.
Ano, byli jsme párkrát na rande.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind ein paarmal Aufzug gefahren.
Párkrát jsem s vámi jela výtahem.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab sie ein paarmal hergebracht.
Párkrát jsem ji sem přivedl.
   Korpustyp: Untertitel
Katrine hat Axel ein paarmal ganz schön reingelegt.
Katrine prý párkrát ušila na Axela boudu.
   Korpustyp: Untertitel
Du solltest erst ein paarmal arbeiten, bevor wir uns treffen.
Nechala jsem tě to párkrát udělat než jsme se sešly.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat schon ein paarmal angerufen heute abend.
Už ti dnes volá poněkolikáté.
   Korpustyp: Untertitel
Ich erinnere mich, daß wir paarmal miteinander getanzt haben.
Pamatuji si, jak jsme spolu párkrát tančili.
   Korpustyp: Untertitel
Wissen Sie, wir haben uns schon ein paarmal getroffen.
My dvě už jsme se párkrát setkaly.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin ein paarmal auf die Schnauze gefallen.
No, vlastně jsem fušoval do pár oborů.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab's ein paarmal in der Ausbildung gesehen.
Párkrát jsem to viděla na akademii.
   Korpustyp: Untertitel
Er war ein paarmal im Jugendknast, bevor er sich einschrieb.
Než narukoval, pobýval v pasťácích.
   Korpustyp: Untertitel
Na ja, und wir waren ein paarmal zusam-men, und ich mochte sie jedes Mal mehr.
Párkrát jsme si spolu vyrazili a pak jsem ji měl rád čím dál tím víc.
   Korpustyp: Untertitel
Danach hab ich sie ein paarmal auf der Straße gesehen, aber das ist länger her.
Potom jsem ji parkrát viděl na ulici, ale to už je dlouho.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Schnauze war gut genug, dass du ein paarmal unter ihr lagst!
Ale nepřipadal ti tak hrozný, abys pod ním párkrát neležela!
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin ein paarmal nach Hause gekommen. Wir haben versucht, das hinzukriegen.
Hele, s mámou jsme to zkoušeli nějak vyřešit.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wird mich ein paarmal angerufen haben. Ist ja auch egal.
Možná telefonovala, na tom nezáleží.
   Korpustyp: Untertitel
Man trifft sich ein paarmal, und schon denken sie, man lässt sich scheiden.
Scházíte se s holkou párkrát do týdne, abyste si povyrazil a ona si hned myslí, že se rozvedete.
   Korpustyp: Untertitel
Wir treffen uns, gehen ein paarmal aus, sie stellt mich den Eltern vor.
Poznali jsme se, párkrát jsme někam šli, a najednou jsem byl představenej rodičům.
   Korpustyp: Untertitel
Er wurde ein paarmal zu mir geschickt, aber er erwähnte sie nie besonders.
Byl připraven akademicky ale měl problémy se sociální stránkou.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben ein paarmal telefoniert, aber sie ist in der Probezeit und ich mitten im Wahlkampf.
Párkrát jsme si volali, ale je u soudu a já dělám na kampani.
   Korpustyp: Untertitel