Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=packen&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
packen zabalit 187 chytit 87 popadnout 67 vzít 38 sbalit 29 uchopit 8 zmocnit 2 chápat 1 uchvátit 1 skládat 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

packen zabalit
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

in den Pelz gepackt, die Instrumententasche in der Hand, stand ich reisefertig schon auf dem Hofe;
zabalen do kožichu, s brašnou na nástroje v ruce stál jsem už na dvoře přichystán na cestu;
   Korpustyp: Literatur
Du hast 15 Minuten, um dein Handgepäck zu packen.
Máš 15 minut aby sis zabalila svoje věci do pytle.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn markiert, werden alle URL-Felder in eine \\url-Deklaration gepackt.
Je- li zaškrtnuto, budou URL pole zabalena do deklarace\\ url.
   Korpustyp: Fachtext
Wir packen zwei Koffer und nehmen die Kinder mit.
Můžeme zabalit dva batohy a vzít děti s sebou.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Teilstücke sind einzeln mit Polyethylen zu umhüllen, bevor sie in mit Polyethylen ausgekleidete Kartons gepackt werden.
Tyto kusy musí být jednotlivě baleny do polyethylenu předtím, než jsou zabaleny do kartonů vyložených polyethylenem.
   Korpustyp: EU
Ich habe schon deine Tasche für Bobbys Camp gepackt.
Už jsem ti zabalila na cestu na Bobbyho tábor.
   Korpustyp: Untertitel
Umhüllen und Verpacken: Diese Teilstücke sind einzeln mit Polyethylen zu umhüllen, bevor sie in mit Polyethylen ausgekleidete Kartons gepackt werden.
Přímé balení a skupinové balení: tyto kusy musí být baleny jednotlivě do polyethylenu předtím, než jsou zabaleny do kartonů vyložených polyethylenem.
   Korpustyp: EU
Ich habe Ihnen ein paar Sachen gepackt und zugeschickt.
Zabalila jsem vám pár věcí a poslala vám je.
   Korpustyp: Untertitel
Umhüllen und Verpacken: Diese Teilstücke sind einzeln mit Polyethylen zu umhüllen, bevor sie in mit Polyethylen ausgekleidete Kartons gepackt werden.
Přímé balení a skupinové balení: tyto kusy musí být jednotlivě baleny do polyethylenu předtím, než jsou zabaleny do kartonů vyložených polyethylenem.
   Korpustyp: EU
Mama, soll ich all meine Kleider und Bücher packen?
Mami, mám si zabalit všechno svoje oblečení a knihy?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


packen Sie balíte 1
beim Packen při balení 2
die Koffer packen sbalit kufry 1 balit si kufry 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit packen

151 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Packen wir es an!
Podnikněme proto potřebné kroky.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
- Dann packen wir mal.
- Už nakládáme věci.
   Korpustyp: Untertitel
- Kate, Sie packen das.
- Kate, vy to zvládnete
   Korpustyp: Untertitel
Anders und ich packen.
My s Andersem se balíme.
   Korpustyp: Untertitel
Packen Sie, G'Kar.
Vemte si věci, G'Kare.
   Korpustyp: Untertitel
- Packen Sie Ihre Sachen!
- Běž dolů a sbal si svý věci!
   Korpustyp: Untertitel
Versuch, ihn zu packen!
-Sarah, chyť se ho!
   Korpustyp: Untertitel
- Ich sollte packen.
- Až se vyrovnáme.
   Korpustyp: Untertitel
OK, packen wir's an.
OK, jdeme na to.
   Korpustyp: Untertitel
Also, gehen Sie packen!
No, naser si.
   Korpustyp: Untertitel
Packen Sie mit an.
Popadnete to. Na tri!
   Korpustyp: Untertitel
Packen wir's an.
Tak hurá na to Doktore.
   Korpustyp: Untertitel
Zehn Packen pro Feld.
Na každý čtverec vsadíme deset balíčků.
   Korpustyp: Untertitel
Sie könnten mich packen.
Mohl byste se na mě vrhnout.
   Korpustyp: Untertitel
Packen Sie die Koffer!
Sbalte se! Adios!
   Korpustyp: Untertitel
- wir packen das?
- že to zvládneme?
   Korpustyp: Untertitel
Sie packen das schon.
To zvládneš, Andreasi.
   Korpustyp: Untertitel
- Packen Sie ihn ein.
- Vezmeme ji s sebou?
   Korpustyp: Untertitel
Packen wir's dann?
-Můžeme odsaďvypadnout?
   Korpustyp: Untertitel
Nachsehen, ob Sie packen.
- Koukám, jestli jste sbalená.
   Korpustyp: Untertitel
Flo wird's nicht packen.
Flo to stejně nezvládne.
   Korpustyp: Untertitel
Packen wir sie ein.
Tak to zase zabal.
   Korpustyp: Untertitel
- Packen wir's an.
- Musíme spěchat.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie packen zusammen?
- Balíte?
   Korpustyp: Untertitel
- Das packen wir.
- Ne, musíme to udělat sami.
   Korpustyp: Untertitel
Packen Sie und raus!
- Seber si krámy a vypadni.
   Korpustyp: Untertitel
- Wirst du daß packen?
- Cítíš se na to?
   Korpustyp: Untertitel
- Schon fertig mit Packen?
- Už ses sbalil?
   Korpustyp: Untertitel
Packen Sie alles ein.
Takže všechno, co vyhodíme, zabalíš.
   Korpustyp: Untertitel
Packen Sie, los.
Sbalte se.
   Korpustyp: Untertitel
Packen wir es an.
Tak jdeme na to.
   Korpustyp: Untertitel
Also, ich muss packen.
No, musím běžet.
   Korpustyp: Untertitel
Dann packen wir's an.
- Takže se s tím vypořádáme.
   Korpustyp: Untertitel
OK. Packen wir's an.
Tak jo, jdeme na to.
   Korpustyp: Untertitel
Packen Sie es ein.
Jedno pro mladou dámu.
   Korpustyp: Untertitel
Packen wir's an.
- Jdeme na to?
   Korpustyp: Untertitel
Ich sah dich packen.
Chci jen vědět kam jdete.
   Korpustyp: Untertitel
Die Morgans werden's packen.
Morganovi budou v pohodě.
   Korpustyp: Untertitel
Packen wir's an.
Tak pojďme na tu šou.
   Korpustyp: Untertitel
Packen wir sie ein.
Dejte je na zpracování.
   Korpustyp: Untertitel
Dann packen wir es!
Tak jdem na to!
   Korpustyp: Untertitel
- Okay, packen wir's an.
Dobrá, jdem na to.
   Korpustyp: Untertitel
Packen Sie einen Koffer.
Vyzvednu tě za hodinu.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, packen wir's an.
Tak fajn, pojďme na to.
   Korpustyp: Untertitel
Packen Sie es ein.
Zabalte mi ji.
   Korpustyp: Untertitel
Die Männer packen das.
Chlapi se s tím poperou.
   Korpustyp: Untertitel
Wir packen das, Ray.
My to zvládneme, Rayi!
   Korpustyp: Untertitel
Lieutenant, packen Sie zusammen.
Poručíku, balíme to.
   Korpustyp: Untertitel
Packen Sie zusammen, Mann.
Co se tu flákáš?
   Korpustyp: Untertitel
Los, wir müssen packen.
Pojďte, rychle to sbalte.
   Korpustyp: Untertitel
- Fang an zu packen.
- Začni s balením.
   Korpustyp: Untertitel
Ressler, gehen Sie packen.
Resslere, sbalte se.
   Korpustyp: Untertitel
- Packen Sie sie ein.
- Tak je zas zabalte.
   Korpustyp: Untertitel
Addie, du solltest packen.
Pojď, Addie, sbal si věci.
   Korpustyp: Untertitel
Packen Sie. - Gut.
Dám vědět, aby na vás počkali.
   Korpustyp: Untertitel
Packen Sie Ihre Sachen.
- Ano, sbalte si věci.
   Korpustyp: Untertitel
Packen Sie Ihre Sachen.
Sbalte si svý saky paky.
   Korpustyp: Untertitel
Packen Sie Ihre Sachen.
Zabalte si svoje krámy.
   Korpustyp: Untertitel
Packen wir's an.
Tak se do toho pustíme.
   Korpustyp: Untertitel
Packen wir's an.
A teď do práce.
   Korpustyp: Untertitel
Packen Sie Ihre Koffer.
Vy si sbalte své věci.
   Korpustyp: Untertitel
Packen Sie beide zusammen.
Dej tyto dva k sobě.
   Korpustyp: Untertitel
Packen Sie das, Skipper?
Ty fakt přiletíš, Skipe?
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss weiter packen.
Podívejte, mám něco dalšího na práci.
   Korpustyp: Untertitel
Wir packen es langsam.
Tak se pomalu pakuj.
   Korpustyp: Untertitel
- Kumpel, packen Sie an.
- Chlape, vemte to.
   Korpustyp: Untertitel
- Packen wir es an.
- Jdeme na to.
   Korpustyp: Untertitel
Packen Sie ihn ein.
- Připrav mi ho.
   Korpustyp: Untertitel
- Packen wirs an.
- Poďme na to.
   Korpustyp: Untertitel
- Deine Sachen packen.
- Balím ti věci.
   Korpustyp: Untertitel
- Packen Sie Ihren Kram.
Ona nemá s tou scénkou nic společného, tu jsem dělal já.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir packen Geschenke aus?
- Už otevíráme dárky?
   Korpustyp: Untertitel
-Cataleya‚ geh packen.
- Cataleyo, zabal si!
   Korpustyp: Untertitel
Du solltest bald packen.
Dej tomu trochu času.
   Korpustyp: Untertitel
Packen und dann verschwinden.
Sbalme se a odjeďme.
   Korpustyp: Untertitel
Packen wir's an!
Jde se na to.
   Korpustyp: Untertitel
Gemeinsam packen wir das.
Udělejme to jako tým.
   Korpustyp: Untertitel
Niemand wird Sie packen.
Nikdo po vás neskočí.
   Korpustyp: Untertitel
Packen wir aus.
Musím si teď vybalit.
   Korpustyp: Untertitel
Packen Sie Ihre Sachen.
Běžte si pro věci.
   Korpustyp: Untertitel
Gut, packen Sie zusammen.
Dobrá, sbalte si své kyblíky.
   Korpustyp: Untertitel
Packen wir's an!
Jdeme na tu prácičku!
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ich werde packen.
Ano, sbalím si.
   Korpustyp: Untertitel
Packen Sie ihn ein.
Dejte ho do krabice.
   Korpustyp: Untertitel
- Packen wir's an.
-Dáme se do toho.
   Korpustyp: Untertitel
Packen wir's an!
Tak, a jde se na to.
   Korpustyp: Untertitel
Packen wir Geschenke aus.
- Přejděme k dárkům.
   Korpustyp: Untertitel
- Packen Sie sie weg.
- Dejte to pryč.
   Korpustyp: Untertitel
Also, packen wir's an.
Pojďme v tom udělat pořádek.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst noch packen.
- To je pravda.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ich muss packen.
Nechal jsem se unést.
   Korpustyp: Untertitel
Wir packen das schon.
Budeme v pohodě, zlato.
   Korpustyp: Untertitel
Packen Sie das weg.
- Přestaňte s tím.
   Korpustyp: Untertitel
- Warum packen alle?
- Proč se všichni balí?
   Korpustyp: Untertitel
packen wir es an.
Dejme se do toho.
   Korpustyp: Untertitel
- Packen wir es an.
- Tak pojďme na to.
   Korpustyp: Untertitel
Sieht wie Packen aus.
Vypadá to, že balí.
   Korpustyp: Untertitel
Packen wir's an.
S chutí do toho.
   Korpustyp: Untertitel
Komm, lass dich packen!
Sevřu si tě tak.
   Korpustyp: Untertitel
Packen Sie leichtes Gepäck.
Moc si toho nebalte.
   Korpustyp: Untertitel