Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=padělaný&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
padělaný gefälscht 379 falsch 37 unecht 3
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

padělanýgefälscht
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

písemně. - Padělané léčivé přípravky jsou již rozšířené v rozvojovém světě, kde 20-30 % léčivých přípravků na trhu jsou padělky.
schriftlich. - Gefälschte Arzneimittel sind in den Entwicklungsländern, wo 20-30 % der Arzneimittel auf dem Markt gefälscht sind, bereits weitverbreitet.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ano, ale nikdo nehlásil krádež, takže je měli padělané.
Ja, aber niemandem wurde seine Karte gestohlen, sie waren also gefälscht.
   Korpustyp: Untertitel
- (PL) Padělané léčivé přípravky jsou globálním problémem, který je zapotřebí řešit v globálním kontextu.
Gefälschte Arzneimittel sind ein weltweites Problem, das im globalen Kontext betrachtet werden muss.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nejpadělanější je historicky padesátieurová bankovka, ale ve druhé polovině roku2008 byla - poprvé - nejpadělanější dvacetieurová bankovka.
Historisch gesehen wurde die 50-Euro-Banknote am häufigsten gefälscht, in der zweiten Hälfte des Jahres 2008 jedoch war - zum ersten Mal - die 20-Euro-Banknote die am häufigsten gefälschte Banknote.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Celkem bylo v roce 2008 staženo z oběhu 100 95 padělaných euromincí, což v porovnání s rokem 2007 představuje pokles o 7 %, a dvoueurové mince byly vždy nejpadělanějšími euromincemi.
An Euro-Münzen wurden 2008 insgesamt 100 095 Fälschungen aus dem Verkehr gezogen, dies stellt einen Rückgang von 7 % im Vergleich zu 2007 dar. Die am häufigsten gefälschte Euro-Münze war die Zwei-Euro-Münze.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
To jsou vedlejší účinky těch padělanejch a ředenejch prášků.
Nur gefälschte und gepanschte Medikamente haben Nebenwirkungen.
   Korpustyp: Untertitel
Jak mohu rozpoznat padělanou eurobankovku?
Wie kann ich eine gefälschte Euro-Banknote erkennen?
   Korpustyp: EU DCEP
To je bezpochyby jeden z hlavních důvodů, proč se padělaná léčiva dostávají na trh.
Dies ist sicherlich einer der Hauptgründe dafür, dass gefälschte Arzneimittel sich auf dem Markt ausbreiten.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Podle informací Světové zdravotnické organizace tvoří padělané léčivé přípravky zhruba 50 % přípravků nabízených na internetu.
Laut Angaben der Weltgesundheitsorganisation machen gefälschte Arzneimittel rund 50 % der im Internet angebotenen Produkte aus.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
V roce 2007 zaznamenaly celní úřady více než 43 000 případů zabavení padělaného zboží na vnější hranici EU, což oproti 37 000 případům zaznamenaným v roce 2006 představuje téměř 17% nárůst.
2007 stellte der Zoll in über 43 000 Fällen gefälschte Waren fest, die an den Außengrenzen der EU beschlagnahmt wurden, im Vergleich zu 37 000 im Jahr 2006; dies entspricht einer Steigerung von fast 17%.
   Korpustyp: EU DCEP

17 weitere Verwendungsbeispiele mit "padělaný"

32 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Máš ty padělaný prachy?
- Haben Sie die Blüten?
   Korpustyp: Untertitel
Co je padělaný léčivý přípravek?
Was ist unter einem gefälschten Arzneimittel zu verstehen?
   Korpustyp: EU DCEP
Padělaný bankovky, z týhle mašiny.
Falschgeldnoten, aus dieser Maschine.
   Korpustyp: Untertitel
(B) Má falešný/pozměněný/padělaný cestovní doklad
(B) im Besitz eines falschen, gefälschten oder verfälschten Reisedokuments
   Korpustyp: EU DCEP
Co vlastně je padělaný léčivý přípravek?
Was ist unter einem gefälschten Arzneimittel zu verstehen?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Kde si vzal ty padělaný americký dolarovky?
Woher hast du das Falschgeld?
   Korpustyp: Untertitel
padělaný, napodobený nebo pozměněný cestovní doklad;
ist im Besitz eines gefälschten, totalgefälschten oder verfälschten Reisedokuments;
   Korpustyp: EU
má falešný/padělaný/pozměněný cestovní doklad
im Besitz eines falschen, gefälschten oder verfälschten Reisedokuments
   Korpustyp: EU
Máte 50% až 90% šanci, že narazíte na padělaný lék. A pak - prásk!
Es besteht eine Chance von 50 - 90 %, auf Medikamentenfälschungen zu treffen und dann - Bumm!
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Našel jsem při tom ale padělaný prsten a v nevěstinci chytil sériového vraha.
Aber bei besagter Razzia hab ich einen Fälscherring entdeckt und einen Serienmörder gefangen.
   Korpustyp: Untertitel
Ale řek bych, že je padělaný, protože je na něm napsáno "Omani."
Ich glaube aber, dass das Fälschungen sind, weil sie "Omani" heißen.
   Korpustyp: Untertitel
Když nějaký soudce něco jako tohle podepíše, tak můžete udělat padělaný pager.
Wenn dir ein Richter so etwas unterschreibt, kannst du einen Pager klonen.
   Korpustyp: Untertitel
Hlasovala jsem pro tuto zprávu, třebaže nejsem zcela přasvědčena o tom, že je zde správně definován padělaný přípravek.
Ich habe für diesen Bericht gestimmt, auch wenn ich nicht vollständig davon überzeugt bin, dass die Definition gefälschter Produkte korrekt ist.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
A navíc není zcela zřejmé, kdo by měl být potrestán v případě, že bude padělaný léčivý přípravek odhalen.
Des Weiteren wurde nicht umfassend geklärt, wer bei der Sicherstellung gefälschter Produkte bestraft werden soll.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jo, věřil bys tomu? Ten parchant radfši zhebnul, než aby nám řek, kam schoval ty padělaný peníze.
- Dieser Idiot zog es vor zu sterben, anstatt uns zu sagen wo die 20 Millionen Falschgeld sind.
   Korpustyp: Untertitel
Musíme ti sehnat jiné oblečení a taky ti opatřit padělaný disk, což mimochodem v dnešní době není nic lehkého.
Wir sollten dein Outfit ändern, du brauchst einen gefälschten Diskus. Nicht so leicht heutzutage.
   Korpustyp: Untertitel
Cestovní pas č.: a) padělaný dánský řidičský průkaz č. 20645897 vydaný na jméno Ali Barkani, datum narození dne 22. srpna 1973 v Maroku; b) alžírský rodný list vydaný na jméno Djamel Mostefa, datum narození 25. září 1973, Mehdia, provincie Tiaret, Alžírsko.
Pass Nr.: a) gefälschter dänischer Führerschein Nr. 20645897, ausgestellt auf den Namen Ali Barkani, 22. August 1973 in Marokko; b) algerische Geburtsurkunde, ausgestellt auf den Namen Djamel Mostefa, geboren am 25. September 1973 in Mehdia, Provinz Tiaret, Algerien.
   Korpustyp: EU