Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Rozhodnutí o systému souběžných drah padlo v roce 1997.
Die Entscheidung für ein Parallelbahnsystem fiel 1997.
A Avatar padl, a Zemní království padlo!
Und der Avatar fiel Und das Erdkönigreich fiel.
A tak to břemeno padlo na mě.
Und so fiel die Bürde auf mich.
Když padlo DC, byl jsem na první lodi, co odplula na Kubu.
Als Washington fiel, war ich auf dem ersten Boot, das nach Cuba schiffte.
Když prorazili hradby, město padlo.
Die Mauern wurden eingerissen, und die Stadt fiel.
Den kdy mi jablko padlo na hlavu byl nejpamátnějším dnem v dějinách vědy.
Es war ein historischer Tag, als mir der Apfel auf den Kopf fiel.
Vaše tělo padlo do Dunaje.
Ihre Leiche fiel in die Donau.
Starému Tomovi Edisonovi seniorovi se ztratila z lékárnické skříňky nemalá suma a podezření brzy padlo na Grace, která zjevně plánovala útěk, což by jistě vyžadovalo nějakou hotovost.
Dem alten Tom Edison sen. war eine beachtliche Summe gestohlen worden, und der Verdacht fiel bald auf Grace, die offensichtlich eine Flucht vorhatte, welche sicher finanziert werden musste.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tohle je pádlo, vezmi ho oběma rukama.
Das ist ein Paddel. Benutz beide Hände.
Posílá mě jen pro Rickyho pádlo, nic víc!
Alles, was sie will, ist Rickys Paddel!
Když mám v rukou pádla, mám starostí až až.
Wenn ich diese Paddel in den Händen habe, habe ich schon genug zu tun.
- Praštil jsem ho po hlavě pádle....
Ich zog ihm das Paddel über die Rübe
Drží pádlo, stojí vedle řeky a vzadu je raft plný dalších kravaťáků.
Er hält ein Paddel genau neben einem Fluss, mit einem Boot voller Typen.
- Posílá mě přece pro pádlo!
- Ich komme wegen Rickys Paddel.
Ale kde vezmu papír ve tvaru pádla?
Wo finde ich jetzt ein Papier, das für ein Paddel passt?
Vysvětlete mu, že jste celou noc balil pádlo!
Erzähl ihm, dass du heute Nacht nur ein Paddel verpackt hast.
Kde bylo u Hobbse vaše pádlo?
Was ist Ihr Paddel bei Hobbs?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit padlo
55 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Die Entscheidung wurde bereits gefällt.
Padlo jméno vašeho bratra.
Der Name Ihres Bruders wurde erwähnt.
Dein Name kam zur Sprache.
Mnoho našich bratrů padlo.
Zu viele Brüder mussten schon dran glauben.
- Ich zog den kürzeren Strohhalm.
Wir haben es für die neue Notaufnahme ausgegeben.
Die meisten von uns getötet.
Padlo i slovo "troufalost".
Das Wort "Verrat" ist erwähnt worden.
Wir haben viele Verletzte.
Und Stille würde herabsinken.
Padlo několik dotazů ohledně eura.
Es gab auch mehrere Fragen zum Euro.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Předpokládal jsem, že to padlo.
Ich habe allerdings gedacht, das hätte sich erledigt.
- Tvoje jméno padlo jako první.
- Aber sie ist sofort auf dich gekommen.
Štěstí nám padlo do klína.
Fortuna sitzt uns im Schoß.
Padlo mi zadobře být otevřená.
- Es fühlte sich gut an, offen zu sein.
Kolik na to padlo plyšáků?
Unglaublich, ist das ein Geschenk von den Muppets?
Ich komme wieder zurück als Geschäftsführerin dieser Firma.
Jak poznám, jestli Rusko padlo?
Ich weiß nicht, wie es um Russland steht.
To padlo a dostal učitele.
In letzter Sekunde sprang der Lehrer ein.
Sehen Sie etwas, was Ihnen zusagt?
Když už padlo slovo "nóbl",
Wo wir gerade von Stil reden,
Během čtrnácti dní to samozřejmě padlo!
Innerhalb von vierzehn Tagen war sie auseinander gebrochen!
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Padlo několik dotazů ohledně mechanismu čistého rozvoje.
Es gab einige Fragen zum CDM.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Rozhodnutí o ní padlo v roce 2004.
Darüber wurde bereits 2004 entschieden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Padlo zde několik otázek ohledně Afghánistánu.
Einige Fragen zu Afghanistan wurden gestellt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pár dobrých zpráv by mi padlo vhod.
Ich könnte im Moment gute Nachrichten gebrauchen.
Bez něj by to celé padlo.
Také nechce, aby to vše padlo.
Er will doch auch nicht, dass das alles scheitert.
Restriktivní přístup to padlo, nebo co.
Ein Unterlassungsbefehl in Arbeit.
Takže to padlo na starýho Steva.
Schätze, der alte Steve hat den Kürzeren gezogen.
Až na to, co padlo na oblečení.
Bis auf das, was wir für die Klamotten ausgegeben haben.
Rozumím tomu tak, že rozhodnutí už padlo.
Die Entscheidung wurde also getroffen.
Padlo na to půl našeho rozpočtu.
Unser halber Etat ging dafür drauf.
Něco ti padlo do oka, děvče?
Haben wir da etwas gesehen, Weib?
Nebudu tady sedět, aby to padlo.
Ich sehe nicht tatenlos zu, wie alles den Bach runtergeht.
Padlo rozhodnutí ohledně propuštění pana McCoye?
Haben Sie eine Entscheidung getroffen?
Hrad uzavřel své dveře a království padlo.
Das Schloss hat seine Tore geschlossen und das Königreich zerfiel.
Tvé jmění by padlo s ním.
Das wäre nicht gut für dich.
Slyšel jsem, že padlo mnoho dětí.
Ich habe gehört, es wurden viele Kinder genommen.
Šest nás padlo v těžké palbě.
Wir sechs steckten in schwerem MG-Feuer fest.
Kdy padlo rozhodnutí, že ho zabijete?
Wann haben Sie seinen Tod beschlossen?
Tracie, padlo by tohle na tebe?
- Ist das deine Größe, Tracy?
Zase to padlo na toho hodináře.
Dieser Uhrmacher hat wieder Dienst.
Hodně zlých slov padlo o naši akademii.
Er benutzte viele schlimme Worte, um unsere Akademie zu beschreiben.
Za chumelice padlo cos na okenice.
Sam Simon war damit einverstanden.
Ten den to padlo na Siggy.
An dem Tag war einfach Siggy dran.
Vtěchněkolikahroznýchdnech, padlo kvůli evangeliu mnoho lidí.
Viele mussten in diesen düsteren Tagen ihr Leben für die Schriften lassen.
Chtěl aby obvinění padlo na vás.
Překvapením bylo, že to padlo na tebe.
Überraschenderweise stellte sich heraus, dass Sie es sind.
Všecko, co jste poslal, padlo jako ulité.
Alles, was Sie hochschicken, scheint gut zu passen.
V 89-tém padlo východní Německo.
1989, Ost-Deutschland brach zusammen.
Padlo mnoho obětí ve jménu vědy.
Viele Opfer wurden im Streben nach Wissen geopfert.
Při našem vyšetřování, padlo zase vaše jméno.
Er hatte Zugang zu der Waffe, ein Motiv und die Gelegenheit.
Obávám se, že rozhodnutí už padlo.
Ich befürchte, es ist beschlossene Sache.
Padlo 346 lidí, pokud nepočítáte místní civilisty.
Es waren 346 Verluste, wenn Sie die einheimische Bevölkerung meinen.
- Ať se propadnu, jestli to padlo.
- Ich will verdammt sein, wenn sie geplatzt ist.
Na oltář fetišismu HDP už padlo příliš mnoho.
Wir haben schon viel zu viel auf dem Altar des BIP-Fetischismus geopfert.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dnes odpoledne toto slovo padlo dvakrát nebo třikrát.
Am heutigen Nachmittag, wurde das Wort schon zwei- oder dreimal verwendet.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Když padlo jméno Prof. Manheima, reagoval jste velmi emocionálně.
Als Professor Manheim erwähnt wurde, reagierten Sie mit sehr viel Emotion.
Spousty z jejich řad padlo po boku našich, generále.
Viele von ihnen sind Seite an Seite mit Menschen gestorben, General.
A jak to, že to padlo na mě?
První co mi padlo do oka byl popelník.
Das Erste, was mir auffiel, war der Aschenbecher.
Jestli někomu z vás padlo číslo vaší kulky, vyhráváte!
Wenn einer von euch die Kugelzahl gewürfelt hat, dann hat dieser gewonnen!
V médiích padlo na jeho adresu hodně nepěkných poznámek.
Es gab 'ne Menge unvorteilhafte Bemerkungen über Starbuck in den Medien.
Daltone? Moc rád bych vám řekl, co mi padlo.
Dalton‚ ich würde Ihnen gern sagen, was herausgekommen ist.
Jo, vaše jméno padlo v hovoru, který mě dost vyděsil.
Dein Name kam mal zur Sprache das war eine Unterhaltung, die mich bis ins innerste Mark erschütterte.
Kdyby John padl, Hnutí odporu by padlo taky.
Wäre John gestorben, dann auch der Widerstand.
Ať lidi věří, že naše manželství padlo za oběť Hollywoodu.
Wir lassen die Leute einfach glauben, dass wir ein weiteres Hollywood Opfer sind.
Příliš mnoho dobrých mužů předčasně padlo za vlast.
Zu viele gute Männer in ein frühes Grab geschickt.
(Mnoho obvinění padlo..) na další nevinnou osobu, doktorku Sáru Tancrediovou.
Viel Schuld wurde auch einer weiteren unschuldigen Person, Dr. Sara Tancredi aufgeladen.
Když království padlo, vzal jsem je na sever do lesů.
Als das Königreich unterging, habe ich sie nach Norden mitgenommen, in die Wälder.
Mnoho bomb padlo i do našeho bezprostředního okolí.
Mehrere Fliegerbomben schlugen in unserer Nähe ein.
Hádám, že moje jméno padlo včera večer jako druh sténání.
Ich nehme an, mein Name kam letzte Nacht in Form eines Stöhnens zur Sprache.
Nechtěla bych, aby to padlo do nesprávných rukou.
Es wäre einfach furchtbar, wenn es in die falschen Hände gelänge.
Více než 800 mužů padlo při japonském plynovém útoku.
Mehr als 800 Männer starben, als die Japaner mit Gas angriffen.
Na tento víkend měli vystoupení, ale to ráno padlo.
Sie hatten dieses Wochenende einen Auftritt, aber gerade heute Morgen ist er geplatzt.
Tehdy jsem věděla, že to na nás oba padlo.
Da wusste ich, dass es um uns beide geschehen war.
Posledních pár dolarů padlo u Meyera. Za tyhle klobouky.
Die letzten paar Dollars, gingen zu Meyer, Baby, um die Filzhute zu bezahlen.
V první světový padlo na milion britských vojáků.
Eine Million britischer Soldaten wurden während des Großen Krieges getötet.
Padlo tvoje jméno v souvislosti s tím, koho podpoříme.
Ihr Name kam auf für jemanden, den wir unterstützen könnten.
"Všude, kam nám oko padlo, tam on byl
"Wo wir hinsah'n rings und rund Stand er da
První věc se týká zrušení embarga na zbraně, o kterém tu padlo několik zmínek.
Der erste Aspekt hat mit der Aufhebung des Waffenembargos gegen China zu tun, auf die bereits mehrfach hingewiesen wurde.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Společně s tímto nařízením padlo také rozhodnutí o zavedení lhůt pro zprovoznění železničních koridorů.
Gemeinsam mit der Verordnung wurde auch eine Entscheidung zur Umsetzung der Fristen bezüglich des Schienenkorridors gesetzt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Padlo to částečně proto, že jsme odmítli mluvit se zvolenými zástupci.
Sie war auseinandergebrochen, weil wir uns geweigert hatten, mit den gewählten Vertretern zu sprechen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mohu říci, že v průběhu onoho nejrušnějšího víkendu za několik posledních týdnů padlo slovo "systémový" vícekrát.
Ich nehme zur Kenntnis, dass im Verlauf des turbulentesten Wochenendes der letzten Wochen das Wort "systemisch" einige Male geäußert wurde.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Rozhodnutí zahájit jednání s Moldavskou republikou, která již byla úspěšně dokončena, padlo v březnu 2008.
Die Entscheidung, Verhandlungen mit der Republik Moldau aufzunehmen, wurde im März 2008 gefällt. Diese wurden nun abgeschlossen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Padlo zde několik otázek ohledně názoru Komise na odvody a daně pro finanční instituce.
Es gab einige Fragen zu den Ansichten der Kommission zu Gebühren und Abgaben für Finanzinstitutionen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
písemně. - Rozhodnutí o rozpočtu na rok 2011 padlo v náročných a nestabilních časech.
schriftlich. - Der Haushaltsplan 2011 wurde in schwierigen und unsicheren Zeiten beschlossen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Potom jsem při balení naházel do baťohu, co mi padlo pod ruku.
Schliesslich sammelte ich in wilder Hast alles ein, was rumlag, und packte es in meinen Seesack.
Neslyšel jsem, kdo byl pro a kdo proti, a nejsem si jistý, jaké padlo rozhodnutí.
Ich konnte nicht hören, wer dafür und wer dagegen sprach und was entschieden wurde.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
členka Komise - Paní předsedající, tato diskuse je opravdu živá a padlo v ní mnoho otázek.
Mitglied der Kommission. - Frau Präsidentin, diese Diskussion ist wirklich sehr lebendig gewesen, und es wurden viele Fragen gestellt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Padlo však politické rozhodnutí o udělení absolutoria a nehodící se odstavce byly oslabeny.
Es wurde jedoch eine politische Entscheidung getroffen, die Entlastung zu erteilen und die kompromittierenden Absätze wurden verwässert.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vyzval rovněž k diskusi o tom, zda holocaustu skutečně padlo za oběť šest milionů Židů
Hinsichtlich der Bewertung der Technologie der Maschinen umfasst das Bewertungsverfahren auch eine Inspektion des Herstellerwerks.
Je také faktem, že rozhodnutí přesunout se do Lodže padlo na úrovni Dellu v roce 2007.
Es ist auch eine Tatsache, dass die Entscheidung, den Standort nach Łódź zu verlegen, im Jahr 2007 von Dell gefällt wurde.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kdyby se přišlo na to, že ji zabila ta taštička, podezření by padlo na mě.
Wenn man das Täschchen findet, gerate ich in Verdacht, dachte ich.
Nechtěl bych pak řikat lidem, že to všechno padlo kvůli Tommymu dvojtaktovi.
Ich möchte nicht sagen, dass es wegen Tommy Zweitakt schief ging.
Tady padlo jméno jedné básnířky, ale chodívaly tam i jiné ženy. -Všímali jste si jich?
Wir erwähnten eine Dichterin, aber fielen ihnen auch andere Frauen im "Slavia" auf?
No, chtěl jsem vyskočit z okna v 31. podlaží, ale to padlo, příteli.
Nun, ich wollte aus dem Fenster der 31. Etage springen, aber das musste abgebrochen werden, mein Freund.
Víš kolik hlav by padlo, kdyby, to co říkáš, byla pravda?
Sei nicht so naiv! Viele Köpfe würden rollen, wenn es wahr wäre.