Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Haifa, Bejrút a mnoho dalších libanonských a izraelských měst i vesnic se ocitlo pod palbou.
Haifa und Beirut und viele andere libanesische und israelische Städte und Dörfer liegen unter Feuer.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Čekejte s palbou, dokud od nich nebudeme na 500 metrů.
Feuer zurückhalten, bis wir nur noch 500 Meter entfernt sind.
Gayeho síly zahájily palbu na smíšené jednotky mise MINUSCA.
Diese eröffneten das Feuer auf die gemeinsame Task Force der MINUSCA.
Baterie tři, zaměřte svou palbu o 10 stupňů na pravobok.
Batterie Drei, justieren Sie Ihr Feuer! Zehn Grad Steuerbord!
Do obou operací byly zapojeny vrtulníky Mi-24 a v obou případech údajně zahájily palbu.
Mi-24-Kampfhubschrauber waren an beiden Operationen beteiligt und sollen laut Berichten in beiden Fällen das Feuer eröffnet haben.
Hitman 2 říká, že Alpha opustila město pod těžkou palbou.
Hitman Two sagt, Alpha hat die Stadt unter schwerem Feuer gesäubert.
Když policie zaútočila slzným plynem, pieds noirs zahájili palbu.
Als die Polizei mit Tränengas angriff, eröffneten die Pieds Noirs das Feuer.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Pennell by získal zkušenost s přechodem řeky pod palbou.
Lt. Pennell soll lernen, einen Fluss im Feuer zu überqueren.
Hlášeny byly další tibetské oběti na životech, přičemž Čína v některých z těchto případů přiznala, že bezpečnostní síly „v sebeobraně“ zahájily palbu.
Es wurde von weiteren Todesfällen auf tibetischer Seite berichtet, wobei China einräumte, dass die Sicherheitskräfte bei manchen dieser Zwischenfälle „zur Selbstverteidigung“ das Feuer eröffneten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Charlie je pořád pod palbou z té benzínové pumpy?
Steht Charlie immer noch unter Feuer von der Tankstelle?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Von wo kommt der Beschuss?
Tango 6 je pod palbou několika střelců, jihovýchodně od naší pozice.
Echo Six steht unter Beschuss von mehreren Schützen, südöstlich unserer Position.
Jednou v noci jsme se dostali pod palbu.
In einer Nacht, waren wir unter Beschuss.
Dostali jsme se do těžké palby, pak se nám ale podařilo přistát.
Wir waren unter schwerem Beschuss, konnten dann aber doch in Gatow landen.
opancéřování kabiny vozidla je schopno odolat přinejmenším palbě ze střelných zbraní v souladu se specifikacemi uvedenými v příloze V;
Die Fahrerkabine ist mit einer Panzerung versehen, die mindestens einem Beschuss durch Schusswaffen nach den in Anhang V genannten Spezifikationen standhalten kann.
A chci připravit vojenský soud pro poručíka Carstairse: opustil pozici proti rozkazu a pod palbou.
Und leiten Sie ein Verfahren gegen Lieutenant Carstairs ein, wegen Verlassen der Stellung unter Beschuss.
Je s armádního konvoje kteří se dostal pod nepřátelskou palbu.
Es ist von einem Konvoi, der unter feindlichen Beschuss kam.
opancéřování částí vozidla, v nichž se nacházejí bezpečnostní pracovníci CIT, je schopno odolat přinejmenším palbě ze střelných zbraní v souladu se specifikacemi uvedenými v příloze V;
Die Teile des Fahrzeugs, in denen sich das CIT-Sicherheitspersonal aufhält, müssen mindestens mit einer Panzerung versehen sein, die einem Beschuss durch Schusswaffen nach den in Anhang V genannten Spezifikationen standhalten kann.
Dnes jsou téměř všude na světě vlády zranitelné a politici pod palbou.
Die Regierungen sind jetzt angreifbar, und Politiker stehen fast überall unter Beschuss.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
To vysvětluje, proč se můj raketoplán dostal pod palbu.
Darum kam mein Shuttle unter Beschuss.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zastavila nás intenzivní palba z pušek.
Wir sind von heftigem Gewehrfeuer gestoppt worden.
Musím uznat, Batmane, že to je poprvé, co se někdo snažil zastavit mou palbu skokem do ní.
Ich bin überrascht, Batman. Das ist das erste Mal, dass jemand versucht hat, mein Gewehrfeuer zu stoppen, indem er hineinrennt.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
uzavírací palba
Sperrfeuer
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Je zjevné, že civilisté jsou v této válečné zóně pod uzavírací palbou z obou stran.
Natürlich sind die Zivilisten in dieser Kriegszone dem Sperrfeuer von beiden Seiten ausgesetzt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
krycí palba
Deckungsfeuer
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Asi za 30 vteřin zahájíme krycí palbu, pane plukovníku.
Sagen wir, Deckungsfeuer in etwa 30 Sekunden?
Das nennst du Deckungsfeuer?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Křížovou palbu bychom možná mohli rozpoutat támhle v té čistírně.
Vielleicht können wir sie von der Reinigung aus ins Kreuzfeuer nehmen.
33 weitere Verwendungsbeispiele mit "palba"
45 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Wir wichen zurück, das Licht blendete.
Zasáhne nás protiletadlová palba.
Da kommt eine Menge Flak zu uns rauf.
Palba cizinců se zvyšuje.
- Das Waffenfeuer nimmt zu.
Das nennst du Deckungsfeuer?
Die hauen dich voll um, Mann.
Byla to jenom krycí palba.
Otevřená palba na můj rozkaz.
- Schießt erst auf mein Kommando.
Dnes to byla úplná palba!
- Hast du die Riesenwellen gesehen?
Všude, kde je těžká palba.
Egal, es wird ja überall geschossen.
Podpůrná palba přišla o 2 sekundy pozdě!
Dein Deckungsfeuer kommt zwei Sekunden zu spät.
Myslím, že tomu říkají "plná palba."
Ich glaube, man nennt das Silkwood-Behandlung.
Palba z našich fázerů byla nedostačující.
Unser Phaserfeuer war nicht ausreichend.
Je tu poměrně těžká protiletecká palba.
Es wird hier oben immer ungemütlicher.
Tvoje krycí palba vždycky přijde pozdě!
Deine Deckung kommt immer zu spät.
Jeho nejnovější román nese název Přátelská palba.
Sein jüngster Roman trägt den Titel Freundesfeuer.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
To není slabá a náhodná palba.
Das ist nicht zufällig oder leicht.
Ani minometná palba nenadělá tolik škody.
Ich habe Mörserbeschuss gesehen, der nicht solch einen Schaden angerichtet hat.
Byla to krycí palba, abych se dostal pryč.
Ich habe nur in den Raum gefeuert, um wegzukommen.
Ta protiletecká palba nás zasáhla trochu víc než jsme mysleli.
Das Flakfeuer hat uns härter erwischt, als wir zuerst dachten.
Palba z hlavních děl spotřebuje veškerou naši energii.
Das Abfeuern der Hauptgeschütze benötigt unsere gesamte Energie.
Od 5:45 dnešního rána, byla palba opětována.
Seit 5.45 Uhr wird jetzt zurückgeschossen.
To je sebepoškozující palba do vlastní řad, jasný?!
Das ist selbst verursachter Kollateralschaden, okay!
Přátelská palba Nadporučíka Tuvoka musela způsobit zpětnovazebný výboj v mých emitorech.
Der Schuss löste eine Feedback-Welle in meinen Emittern aus.
Na každou loď, která se pokusí proniknout blokádu, bude zahájena palba.
Aber jedes Schiff, das die Blockade missachtet, wird beschossen.
V případě, že nás v okolí hledají nějaké lodě palba by je mohla na nás upozornit.
sollten irgendwelche Schiffe nach uns suchen, könnten Schüsse sie herbeirufen.
Uprchlické tábory byly zbudovány v dříve bezpečných oblastech, ale i tam se ozvala palba.
Flüchtlingslager wurden in sicheren Zonen errichtet, aber auch diese sind unter Beschuß geraten.
Když padla berlínská zeď, nezničila ji dělostřelecká palba, nýbrž kladiva a buldozery ovládané těmi, kdo ztratili víru v komunismus.
Die Berliner Mauer wurde nicht durch Artilleriefeuer zerstört, sondern durch Hämmer und Bulldozer in den Händen derjenigen, die den Glauben an den Kommunismus verloren hatten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sovětská taktika spálené země v Afghánistánu dosud neodrazila milice Ahmada Šáha Masúda, které posílily své řady po agresivním útoku, jehož součástí bylo výškové bombardování a dalekonosná dělostřelecká palba.
In Afghanistan hat die sowjetische Politik der verbrannten Erde Ahmad Schah Massouds Miliz noch nicht abgeschreckt, die ihre Reihen verdichteten, nach einer aggressiven Offensive mit Bombenabwürfen aus großer Höhe und Reichweite.