Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vytvořte záhyb na kůži tím , že ji sevřete mezi palec a ukazováček .
Formen Sie eine Hautfalte indem Sie die Haut zwischen Daumen und Zeigefinger zusammendrücken .
Příkázala jsi mi tady stát a držet palce.
– Ich sollte hier stehenbleiben und Daumen drücken.
Norman vzdychl a opět položil ruce na Bobrův krk a palce mu přitlačil na průdušnici.
Norman seufzte, legte Biber wieder die Hände um den Hals und drückte mit den Daumen auf die Luftröhre.
Máš-li čtyři zdravě prsty a palec, měl bys mít možnost je všechny použít.
Wenn man vier Finger und einen Daumen hat, sollte man sie alle benutzen.
Některé palce ukazuji nahoru, jiné zase dolů.
Einige Daumen zeigen hoch, andere runter.
A kdo má dva palce a vážně se mu dneska v práci dařilo?
Tja, was hat zwei Daumen und war heute spitze in ihrem Job?
O´Brien zvedl čtyři prsty na levé ruce, palec schovaný.
O' Brien hielt die Finger seiner linken Hand, den Daumen versteckt, empor.
Pan Bartowiak, pane máte krvavý palec?
Mr. Bartkowiak, Sir blutet Ihr Daumen?
Budu vám držet palce, aby příštích pět let přineslo další stejné plody.
Ich drücke Ihnen die Daumen, dass das die nächsten fünf Jahre so weitergeführt wird.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pět, šest, sedm, osm, všechnu sílu dejte palcům.
Fünf, sechs, sieben, acht, halt den Daumen gerade.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pacienti by měli držet inhalátor mezi palcem a ukazováčkem , kdy palec je na spodní straně , pod náustkem .
Aufrechtes Halten des Dosier-Aerosols zwischen Fingern und Daumen , mit dem Daumen unter dem Mundstück .
Donalde, potichu držím palce, než se zeptám. Ale jakou máte krevní skupinu?
Donald, ich werde leise meine Finger kreuzen bevor ich frage, aber welche Blutgruppe haben Sie?
Inhalátor ve svislé poloze náustkem dolů a dnem tlakové nádobky nahoru uchopte mezi palec a ostatní prsty tak , že palec je na spodní straně , pod náustkem .
Halten Sie das Dosier-Aerosol aufrecht zwischen Fingern und Daumen , mit dem Daumen unter dem Mundstück .
A když tě chytne, drží tě tak, že máš chuť si uříznout palec.
Hast du erst so einen, willst du dir den Finger abschneiden.
Naše duše jsou čisté jako palec svatého Jana.
Unsere Seele ist aufrechter als der Finger des Heiligen Johannes.
Je nezajímají palce a prsty malých děvčat.
Die Finger und Zehen von kleinen Mädchen mögen sie nicht.
Všichni držte palce, modlete se nebo co vám pomáhá.
Ok, kreuzt alle eure Finger, betet, tut was immer ihr tut.
Držím palce, ať to vydrží.
Finger über Kreuz, dass die sich halten.
Takže, ty máš ráda divadlo, a ty jsi dala falešný palec do našich hranolek.
Also, du magst Theater und du hast einen falschen Finger in die Pommes gelegt.
Můžeš si strčit palec do zadku.
Steck deinen Finger in den Arsch.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Palec silná vyztužená ocel na každém okně.
Ein Zoll verstärkter Stahl an jedem Fenster.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
cucat palec
den Daumen lutschen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Když sis ještě cucal palec, tak už Richie kouřil ptáky.
Du hast noch am Daumen gelutscht, als Richie schon Schwänze lutschte.
Necucej si palec, jsem z toho nervózní.
Hör auf, am Daumen zu lutschen, das macht mich nervös.
A vždycky, když se objevila na plátně, Bill si začal nutkavě, až téměř neslušně cucat palec.
Und wann immer sie auf der Leinwand erschien, fing Bill an, wie besessen an seinem Daumen zu lutschen.
Když je necháš dělat, co chtějí, budou si cucat palec a flákat se celej den.
Wenn Sie sie nur das machen lassen, was sie wollen, würden sie nur an ihren Daumen lutschen und sich den ganzen Tag was vormachen.
Šestnáctiletou obryní, která si cucá palec.
Diese intellektuelle Riesin von 16 Jahren, die immer noch am Daumen lutscht.
Ich will meinen Daumen lutschen.
držet palec
den Daumen halten
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Držte řasu mezi palcem a ukazováčkem v průběhu celé aplikace (obrázek C).
Halten Sie diese während der ganzen Injektion zwischen Ihrem Daumen und Zeigefinger fest (Abbildung C).
Když jsem dnes večer pozoroval Festera a Debbie, držel jsem jim palce.
Als ich Fester und Debbie zusah hielt ich die Daumen gedrückt.
Držte řasu mezi palcem a ukazováčkem v průběhu celé aplikace ( obrázek D ) .
Halten Sie diese während der ganzen Injektion zwischen Ihrem Daumen und Zeigefinger fest ( Abbildung D ) .
Když ji špatně držíš, úderník ti přicvakne kůži hned mezi palcem a ukazováčkem.
Wenn man den Griff nicht wie vorgeschrieben hält, dann schlitzt der Verschluss den Hautlappen zwischen Daumen und Abzugsfinger auf.
Držte řasu mezi palcem a ukazováčkem v průběhu celé aplikace (obrázek D).
Halten Sie diese während der ganzen Injektion zwischen Ihrem Daumen und Zeigefinger fest (Abbildung D). ich
Vždyť víš, držím ti palce.
Ich halte dir auf jeden Fall die Daumen.
OTEVIRÁNÍ: diskus otevřete tak, že ho držíte v jedné ruce za vnější kryt a palec druhé ruky vložíte do jezdce a zatlačíte jezdec co nejdále.
Um den Diskus zu öffnen, halten Sie die äußere Umhüllung in einer Hand und legen den Daumen Ihrer anderen Hand auf den Daumengriff.
OTEVIRÁNÍ : diskus otevřete tak , že ho držíte v jedné ruce za vnější kryt a palec druhé ruky vložíte do jezdce a zatlačíte jezdec co nejdále .
ÖFFNEN : Um den Diskus zu öffnen , halten Sie die äußere Umhüllung in einer Hand und legen den Daumen Ihrer anderen Hand auf den Daumengriff .
Navlékl si prsten na špičku palce a držel ho v prašném slunečním paprsku, pronikajícím třetím oknem obráceným k západu.
Er streifte den Ring über seinen Daumen, dann hielt er ihn in den staubigen Sonnenstrahl, der durch das dritte der westlichen Fenster über seine Schulter fiel.
čtvereční palec
Quadratzoll
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pokud je hustota pixelů (DP) vypočtená podle rovnice 1 vyšší než 20000 pixelů na čtvereční palec, potom se rozlišení obrazovky (r) použité k výpočtu PON_MAX určí podle rovnice 2.
Beträgt die nach Gleichung 1 berechnete Punktdichte (DP) des Produkts mehr als 20000 Pixel pro Quadratzoll (px/in2), so wird die zur Berechnung der PON_MAX verwendete Bildschirmauflösung (r) nach Gleichung 2 bestimmt.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Kdysi jsem četla něco o chirurzích, kteří coby náhradu za palec na ruce použili palec nohy.
Ich meine, ich habe etwas über Chirurgen gelesen, die einen großen Zeh als Ersatz für einen Daumen benutzt haben.
76 weitere Verwendungsbeispiele mit "palec"
118 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Wann sind sie losgefahren?
Druck (Physik) # Einheiten
Okay, bereit für den großen?
Ich muss sofort mit dir zum Arzt.
Palec má šedomodrou barvu.
Der Arm hat eine Glaub/Graue Farbe.
Jednomu poldovi tak ustřelili palec.
Einer der Jungs wurde von diesem Dumdum angeschossen.
kachna palec nahoru, králík dolů.
Ich muss zustimmen, Enten hoch, Hasen runter.
Někdo ti zkoušel zlomit palec?
Hat sich jemand mit dir angelegt?
Držel na tom jméně palec.
Er griff nach dem Zettel und hat alles verwischt.
Černej palec je místní pochoutka.
Schwarze Zehen sind hiertotal angesagt.
Podívám se na svůj palec.
- Ještě budu potřebovat váš palec.
- So, dann mal raus damit.
Nejprve držte palec mimo zelenétlačítko A.
Halten Sie die Haut fest zusammengedrückt.
Začnu pravou. Jen vezmu váš palec.
Můžu oblbovat děti jakože si odtrhnu palec.
Ich kann den Trick mit dem Abziehfinger.
Víš, jak silný je palec oceli?
Weißt du, wie dick das ist?
Když si skopnu palec tak vykřiknu bolestí.
Wenn ich mir wehtue, schreie ich vor Schmerz.
Narazil si palec o otočné dveře.
Hat auf dem Weg hier rein seinen Fuß in der Drehtür eingeklemmt.
Darf ich ihn dir anstecken?
140 až 150 na palec čtvereční.
- Etwa 140 bis 150 pro Quadratzoll.
Musíš dát prsty dopředu a palec dozadu.
Dann die Hand in Richtung der Kegel heben.
To možná vysvětluje ten váš palec.
Das wäre eine Erklärung für Ihr Daumenzucken.
Dostal to jeden palec pod oko.
Ich jagte ihm eine Kugel knapp unters Auge.
Nepřesné o palec, nepřesné o míli.
Also einen Kilometer daneben.
"Jako by vám šlapal na palec.
"Selbst ein Huhn im Hühnerhof gackert kaum so einen
Co znamená, když se palec reflexivně natáhne?
Wenn sich die Zehen reflexhaft spreizen, worauf deutet das hin?
Šíp minul jeho srdce o palec a páteř o centimetry.
Der Pfeil hat sein Herz und die Wirbelsäule knapp verfehlt.
Bill si začal nutkavě, až téměř neslušně cucat palec.
Od kotníku, až po palec by měla být noha rovná.
Sie müssen sich bemühen, das Bein gerade zu halten vom Knie bis zu den Zehen.
Klid, ten palec jsem mel zlomený 12 krát.
- Und hebt es dann auf. Achtes Loch?
Vypadáš trochu jako moje matka, až na ten velbloudí palec.
Du siehst meiner Mutter recht ähnlich, bis auf den Kamel-Fuß im Schritt.
Kolo z letadla ji minulo jen o palec.
Der Flugzeugreifen hat sie um 2cm verfehlt.
Máme jeden zásah a jeden o palec mimo.
Pokud ho znáte, víte že vám nepodá, ani palec.
Und wenn Sie ihn kennen, wissen Sie, er ist dickköpfig.
Pak výměna, šlápni mu na palec Poslouchej, jak ječí
Mach keinen Stuss, tritt ihm auf den Fuß, als wär's dein kleiner Bruder
Má kanárkově žlutý palec na noze, ale bude v pořádku.
Nun, sie hat irgendwie einen psychedelischen Zehnagel bekommen, aber sie wird schon,
Já tedy dávám Harveyi Pitnikovi...... velký palec dolů.
Mein Urteil über Harvey Pitnik fällt sehr negativ aus.
Díky bohu, že to nebylo o palec níž.
Gott sei Dank traf er mich nicht tiefer.
Obvážu si ruku, jako kdybys mi ten palec zlomil.
Ich verbinde mir zum Schein die Hand.
Ledaže byste otiskl svůj palec pod toto doznání.
Es sei denn Sie setzen Ihren Daumenabdruck unter dieses Geständnis.
Tady je pevnost půdy přepočtená v tunách na čtvereční palec.
Hier steht's: belastung und Druck in Tonnen pro Quadratmeter.
A můžeš ho požádat, aby ten palec zvedl?
Nun, kannst du ihn bitten, es nicht mehr aufrecht zu erhalten?
- Když si pálkař ukopne palec, je na marodce devět let.
steht er 9 Jahre lang auf der Verletztenliste!
Levá pata je o palec kratší v každém páru.
Bei jedem Paar ist der linke Absatz drei Millimeter kürzer.
Kůži jemně stiskněte mezi palec a ukazovák jak je znázorněno a jehlu vbodněte rovně pod kůži .
Greifen Sie wie abgebildet eine Hautfalte und stechen Sie die Nadel senkrecht unter die Haut .
Asi tak před hodinou jsme naměřili 12 tun na palec, a to není normál.
Vor einer Stunde haben wir 12 t pro 6 cm2 gemessen. Das ist eine ziemlich große Sache.
Deak ví, že prohledáte každý palec asfaltové vozovky na sever odsud.
Deak weiß, dass ihr die Straßen bewacht.
Tom Palec vyskočil ukousl si z prvního talíře a zlomil si zub.
Dieter Däumling nahm einen Bissen und brach sich einen Zahn ab.
No, Travis pracoval v museu, takže by měl znát každý palec tohohle náměstí.
Nun, Travis hat im Museum gearbeitet, also kannte er vermutlich jeden Winkel hier.
Rovnice 2: Výpočet rozlišení, pokud hustota pixelů (DP) výrobku přesahuje 20000 pixelů na palec čtvereční
Gleichung 2: Berechnung der Auflösung, falls die Punktdichte (DP) des Produkts 20000 px/in2 übersteigt
Nechtěl sem tě budit, užíval sis se želvou a měl si v hubě palec.
Ich wollt dich nicht bei deinem Intermezzo mit der Stoffschildkröte stören.
Děti si v Gracině třídě si pouštěli záznam, jak cucáš palec štětce.
Sie haben ein Band in Grace's Computer Raum abgespielt, in dem du die Zehen einer Nutte abgeleckt hast.
A nechals ho cucat palec a při tom se dívat na díru po její hlavě?
Hast ihn dort daumenlutschend zurückgelassen, wäh-rend er sich das Loch in ihrem Nacken anschaute?
Počet pixelů je založen na skenu o rozlišení 500 pixelů na palec.
Die Pixelzählung basiert auf einer Scan-Auflösung von 500 ppi.
Šedé stupnice jsou reprodukovány 60 čarami na cm2/140 čarami na čtvereční palec.
Grauabstufungen werden mit 60 Zeilen pro cm2/140 Zeilen pro Inch2 erreicht.
Clay, palec a půl vyšší, v bílých trenkách s červenými pruhy--
Clay, in der weißen Hose mit roten Streifen --
Odpusťte, ale když budete pryč, já a Pete se dostaneme Barzinimu pod palec.
Wenn Sie weg sind, sind Pete und ich unter Barzinis Fuchtel.
Kdo nemá RFID čip bude vyčuhovat jako palec v děravých ponožkách.
Jeder, der keinen RFlD-Chip trägt, wird auffallen wie ein bunter Hund.
Před prvním použitím inhalátoru odstraňte kryt náustku uchopením inhalátoru mezi palec a ukazováček, mírně stlačte strany krytu a tahem odstraňte.
Ein kleines Fenster an der Rückseite des Mundrohrs zeigt die Anzahl der Sprühstöße.
Dnes jednu operuji a chci to udělat tak, jak se mi to osvědčuje od doby, kdy jste si cumlal palec.
Heute habe ich eine Hernien-OP. Ich würde es gerne so machen, wie ich es seitdem mache, als du noch an der Brust genuckelt hast.
Tom Palec a Hunker Munker se vyplížii ven. Obě myšky viděly že je stůl připravený k večeři.
Dieter Däumling und Hunka Munka sahen, dass der Tisch gedeckt war.
DP je hustota pixelů výrobku zaokrouhlená na nejbližší celé číslo a vyjádřená v pixelech na palec čtvereční,
DP ist die Punktdichte des Produkts, gerundet auf die nächste ganze Zahl, in px/in2,
DP je hustota pixelů výrobku zaokrouhlená na nejbližší celé číslo a vyjádřená v pixelech na palec čtvereční a
DP ist die Punktdichte des Produkts, gerundet auf die nächste ganze Zahl, in px/in2,
Já jsem Wendy, přistěhovala jsem se sem v 21 letech, a chtěla jsem být tanečnice, ale zlomila jsem si palec.
Ich erzähl dir mal von mir. Ich heiße Windsey und kam mit 21 her um Tänzerin zu werden.
Obrázek 6.1.2 ilustruje tři metody používané pro stanovení konce větve na základě skenu o rozlišení 500 pixelů na palec.
Abbildung 6.1.2 zeigt die Methoden zur Bestimmung des Strangendes mit einer Scan-Auflösung von 500 ppi.
Podívej můj kokot, musí bejt, tak palec od jeho tváře, pořád se mu objevuje a objevuje před obličejem.
-Nein, das ist schon ok. Mein Schwanz ist total nah an seinem Gesicht
A určitě jste taky slyšeli o tom, že někdo přišel do kanclu, když jsem si cucal palec u nohy.
Ich bin sicher, ihr habt auch davon gehört, dass jemand in mein Büro reingeplatzt ist, während ich an meinen eigenen Zehen lutschte.
Dokumenty by se měly naskenovat s rozlišením 300 bodů na palec a pokud možno ve formátu PDF (obraz a text) při použití programů Acrobat nebo Readiris 7 Pro.
Es ist wünschenswert, dass die Dokumente mit einer Auflösung von 300 DPI gescannt und möglichst mittels der Computerprogramme Acrobat oder Readiris 7 Pro im PDF-Format (Bilder und Text) eingereicht werden.
Přímé balení a skupinové balení: svíčková musí být při balení uložena podélně, střídavě tenký konec k tlustému (palec svíčkové k tenké části) a nesmí být přeložené.
Umhüllen und Verpacken: Rinderfilets sind sorgfältig längs nebeneinander, d. h. Filetkopf an Filetspitze und umgekehrt, mit der Silberhaut nach oben zu verpacken und dürfen nicht gefaltet werden.
Dobrá, takže mi říkáte, že můj pitomý bratranec, žvýkající si palec, byl jmenován do tajného postavení v tajné části vlády, o které mi nemůžete říct, takže jste na mě sestavili tajný posudek, ale já jsem ten paranoidní?
OK. Sie sagen also, dass mein Zehennägel knabbernder Idiot von Cousin einen geheimen Posten in einem geheimen Teil der Regierung erhalten hat, weshalb Sie ein geheimes Dossier über mich haben! Und ich soll paranoid sein?
Pokud je hustota pixelů (DP) vypočtená podle rovnice 1 vyšší než 20000 pixelů na čtvereční palec, potom se rozlišení obrazovky (r) použité k výpočtu PON_MAX určí podle rovnice 2.
Beträgt die nach Gleichung 1 berechnete Punktdichte (DP) des Produkts mehr als 20000 Pixel pro Quadratzoll (px/in2), so wird die zur Berechnung der PON_MAX verwendete Bildschirmauflösung (r) nach Gleichung 2 bestimmt.
Ale když jsem fotil, Buttersovi bylo vedro a sundal si spodky a já zakopl a spadl pusou přímo na jeho penis, pak jsem si vzpomněl na něco vtipnýho, tak jsem se usmál a vztyčil palec.
Aber als ich dann das Bild gemacht hatte wurde Butters sehr warm.. also hat er seine Pyjamahose runter gezogen und dann bin ich gestolpert und hingefallen. und dann landete mein Gesicht genau auf seinem Penis und dann dachte ich an etwas lustiges..