Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=pane&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
pane Herr 187
[Weiteres]
pane mein Herr 174
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


panely Paneele 6
Páně herrn
pane doktore Herr Doktor 28
vážený pane geehrter Herr 31
Vážený pane Sehr geehrter Herr 9
Nanebevstoupení Páně Christi Himmelfahrt
večeře Páně Abendmahl 2
Proměnění Páně Verklärung des Herrn
Anděl Páně Der Engel des Herrn
Zmrtvýchvstání Páně Ostersonntag 1
Svátek Nanebevstoupení Páně Christi Himmelfahrt
Slavnost Těla a Krve Páně Fronleichnam

100 weitere Verwendungsbeispiele mit pane

1494 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Pane, pane, promiňte, pane.
Sir, entschuldigen Sie, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Pořád samý "Pane, pane, pane."
"Sir, Sir, Sir."
   Korpustyp: Untertitel
-Pane, abych zabíjel, pane!
-Sir, zum Töten, Sir!
   Korpustyp: Untertitel
Pane, ano, pane!
Sir, bin ich, Sir!
   Korpustyp: Untertitel
Pane, nevím, pane!
Sir, weiß nicht, Sir!
   Korpustyp: Untertitel
-Pane, na levou, pane!
-Sir, die linke, Sir!
   Korpustyp: Untertitel
Pane, na pravou, pane!
Sir, die rechte, Sir!
   Korpustyp: Untertitel
Pane, ne, pane!
Sir, nein, Sir!
   Korpustyp: Untertitel
-Pane, nevím, pane!
-Sir, ich weiß nicht, Sir!
   Korpustyp: Untertitel
Pane, kobliha, pane!
Sir, ein Berliner, Sir!
   Korpustyp: Untertitel
Pane, zastřelil Kennedyho, pane!
Sir, er erschoß Kennedy, Sir!
   Korpustyp: Untertitel
Pane, u mariny, pane!
Sir, bei den Marines, Sir!
   Korpustyp: Untertitel
Pane Rumsene, pane Drapere.
Könnte aber auch nur ein neuer Haarschnitt sein.
   Korpustyp: Untertitel
Pane, promiňte, pane.
Sir, es tut mir leid, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Pane, to nejde, pane.
Sir. Das wird nicht passieren, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Pane tajemníku, pane tajemníku.
- Nein. Vielen Dank.
   Korpustyp: Untertitel
Pane, pane, uklidněte se.
Sir, beruhigen Sie sich.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, pane, seržante, pane.
- Ja, Sir. Sergeant Sir.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, pane, promiňte, pane.
Ja, Sir, Entschuldigung, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Pane Fernandez, pane Fernandez!
Auf Wiedersehen, Monsieur Hernandez.
   Korpustyp: Untertitel
Promiňte, pane! Prosím, pane.
Entschuldigen Sie, Sir!
   Korpustyp: Untertitel
Pane Reide, pane!
Einen Arrestwagen nach Newgate anspannen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
- Pane, ano, pane!
- Sir, ja, Sir!
   Korpustyp: Untertitel
Pane Stevensi! Pane Stevensi!
Na warte, du Arschloch!
   Korpustyp: Untertitel
Pane Bene, pane Bene.
Dan, komm erst mal runter.
   Korpustyp: Untertitel
Pane, pane Vaše knihy.
Sir, Ihre Bücher.
   Korpustyp: Untertitel
- Pane, ano, pane.
- Ja, Sir. Entschuldigung, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Pane, pane, počkejte!
Sir, warten Sie!
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, pane. Promiňte, pane.
- Nein, Sir, Verzeihung.
   Korpustyp: Untertitel
Pane. Pane, zdravím.
Sir, hi, verzeihen Sie.
   Korpustyp: Untertitel
Pane, pane, proberte se!
Sir, Sir, wachen Sie auf!
   Korpustyp: Untertitel
Ne, pane. Ne, pane.
Wenn du es nicht tust werden wir dich brechen!
   Korpustyp: Untertitel
Pane Pandite, Pane Pandite.
Ich muss noch mal für zwei Minuten rein.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, pane. Ne, pane.
"Ja, Sir. ", "Nein, Sir. "
   Korpustyp: Untertitel
Pane, pane jo.
Sieh an, sieh an, sieh an.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, pane. ihned, pane.
Ja, Sir. Sofort, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Pane, ano, pane!
Mache ich dich nervös?
   Korpustyp: Untertitel
- Pane Lightcape, klid, pane.
- Sir, regen Sie sich nicht auf.
   Korpustyp: Untertitel
Promiňte pane. Promiňte pane!
Junge, ich rede mit dir.
   Korpustyp: Untertitel
Pane. Hosté dorazili, pane.
Meister Jo, die Truppen des königlichen Gerichtshofs sind da.
   Korpustyp: Untertitel
Pane, ne, pane!
Meister! Nein, Meister!
   Korpustyp: Untertitel
Pane, pane počkejte.
He, hallo. Was soll das?
   Korpustyp: Untertitel
- Pane Gaeta. - Pane?
Starten Sie die Uhr wieder: 33 Minuten.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, pane poručíku, pane.
Ja, Sir, Lieutenant Junior-Offizier, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Ano pane, mám pane.
- Ja, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, pane, důstojníku, pane.
- Ja, Sir, Officer, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Pane Lee. Pane.
Warten Sie, Sir!
   Korpustyp: Untertitel
Ne, pane. Komandére, pane.
Nein, Sir, Commander, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Pane, vojín řekl 'ne, pane', pane!
Sir, der Soldat hat "Nein, Sir" gesagt, Sir!
   Korpustyp: Untertitel
Můj pane! Můj pane! Můj pane!
Lord, mein Lord, mein Lord.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, pane.
- Na klar, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, pane.
- Ich will alles sehen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, pane.
- Sind bereit, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Pane Hanussene?
Ich sollte dich fuer diese Worte töten.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, pane.
- Ja, Ma'am.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, pane.
Ja, Sir, das wird sie.
   Korpustyp: Untertitel
- Neodpovídají, pane.
- Keine Reaktion, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
- Odpočívám, pane!
- Ich ruhe mich aus, Sir!
   Korpustyp: Untertitel
- Zpívá, pane.
- Er singt, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
- Potvrzeno, pane.
- Das kann ich bestätigen, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
- Koho, pane?
- Wen, Sir?
   Korpustyp: Untertitel
Ano, pane.
Wird gemacht, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
- Tamhle, pane.
- Gleich dort drüben, Monsieur.
   Korpustyp: Untertitel
- Hotovo, pane.
- Auf Hilfsenergie, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, pane.
- I'm sorry!
   Korpustyp: Untertitel
- Díky, pane!
- Danke, Mister!
   Korpustyp: Untertitel
-Šlapka, pane.
- Eine Dirne, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
- Jistě, pane.
-Nein, natürlich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Promiňte, pane.
- Leuchten Sie mir nicht ins Gesicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Samozřejmě, pane.
- Natürlich gab es die.
   Korpustyp: Untertitel
Nastaveno, pane.
- Auf Bereitschaft, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, pane.
- Travis, Sie haben die Brücke.
   Korpustyp: Untertitel
- Děkuji, pane.
- In Ordnung, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
- Ihned, pane.
- Geht sofort los, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
- Podívejte, pane.
- Sehen sie mal, sir.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, pane.
- Kommt nicht in Frage.
   Korpustyp: Untertitel
- Máte, pane.
-So ist es, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, pane.
- Jawoll, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
- Dobře, pane.
- Wie Sie wünschen, Sir!
   Korpustyp: Untertitel
- Policie, pane.
- Die Polizei, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
- Nevím, pane.
-Weiss nicht, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, pane.
- Ist sie allein?
   Korpustyp: Untertitel
- Chvilku, pane.
Einen Moment, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, pane.
- Dann haben wir ein echtes Problem!
   Korpustyp: Untertitel
- Souhlasím, pane.
- Wir sind dabei.
   Korpustyp: Untertitel
- Nic, pane.
- Nichts, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, Pane.
Das ist richtig, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
- Děkuji, pane.
- Ja, danke, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
- Slibuji, pane.
- Ich versprech's Ihnen, Monsieur.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, pane.
Legen Sie das Ding weg!
   Korpustyp: Untertitel
- Rozhodně, pane.
- Wie Sie wünschen, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Echidnotoxin, pane.
Es handelt sich um das eiweißartige Nervengift Echidnotoxin, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, pane.
- Auf die Zentralachse zielen.
   Korpustyp: Untertitel
- Prosím, pane.
- Ja, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
- Vy, pane?
- Sie, Sir?
   Korpustyp: Untertitel
- No, pane!
- Nein, Sir!
   Korpustyp: Untertitel
- Děkuji, pane.
Ihren Bericht, Lt. Cohill!
   Korpustyp: Untertitel
- Jasný, pane.
- alles klar, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
- Děkuji, pane.
-Vielen Dank, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
- Počkejte, pane.
- Warten Sie, Sir.
   Korpustyp: Untertitel