Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Anebo možná jen papouškují odposlouchané fráze, které nestojí na hlubokých úvahách.
Vielleicht plappern sie auch bloß Argumente nach, über die sie wenig nachgedacht haben.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Celý život jsem si myslela, že odpověď je Ježíš, ale teď vím, že jsem jen papouškovala velmi omezenou představu o tom, co je duchovno.
Mein ganzes Leben habe ich geglaubt, Jesus sei die Antwort. Doch jetzt weiß ich, dass ich nur etwas nachgeplappert habe, was eine äußerst beschränkte Vorstellung von Spiritualität ist.
Každý kromě posledních dvou řečníků prostě papouškuje to, co si přečetl v novinách, slyšel v rozhlase nebo viděl v televizi.
Abgesehen von den letzten beiden Rednerinnen hat jeder einfach nur nachgeplappert, was er oder sie in der Zeitung gelesen, im Radio gehört oder aus dem Fernsehen erfahren hat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
4 weitere Verwendungsbeispiele mit "papouškovat"
4 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Musíš po mně všecko papouškovat?
- Hörst du auf, mich nachzumachen?
Která pak budeš papouškovat dál.
Um danach der ganzen Welt alles weiterzuerzählen.
Sokol už nebude papouškovat, dokud nevyřeším její hádanku.
Falcon singt nicht mehr, bis ich das Rätsel löse.
A jak už to v Číně chodí, státní sdělovací prostředky svou původní reportáž okamžitě dementovaly a jaly se papouškovat stranickou linii.
In typisch chinesischer Manier zogen die staatseigenen Medien, ihre zuvor veröffentlichen Berichte zurück, um die offizielle Parteilinie nachzubeten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar