Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Řecké 'aktis' pro 'paprsek' - actinium je radioaktivní
Griechisch" aktis' für" Strahl' - Aktinium ist radioaktiv
Wesley napojil nějaký vlečný paprsek na zdroj lodní energie a vytvořil nepropustné pole.
Wesley verband einen Strahl mit der Schiffsenergie und hat so den Eingang gesichert.
Avšak paprsky odražené od stěn skříňky nesmí dopadat zpět na zadní plochu vzorků.
Es dürfen jedoch keine von den Wänden des Prüfraums reflektierten Strahlen auf die Rückseite der Prüfmuster auftreffen.
Pane, zaznamenávám velice slabý paprsek vycházející ze sondy.
Sir, ich empfange einen schwachen nukleonischen Strahl von der Sonde.
Když se paprsek blíží k hraně otvoru, přímé zvukové pole se zmenší.
Erreicht der Strahl die Kante der Öffnung, ist das Direktfeld abgeschwächt.
Super Trouper dnes mě paprsky ozáří, ale nebudu smutná, jako vždycky jsem.
Heute Abend werden die Strahlen Des Hauptscheinwerfers mich finden Aber ich werde nicht traurig sein
Teď už na něm byl vidět jen vrcholek kopce a pod ním chrám v posledních paprscích blednoucího měsíce.
Nun zeigte es nur den Hügel und den Tempel im Licht der letzten Strahlen eines untergehenden Mondes.
Cítím, jak mnou prochází paprsky. Jsem zpocená!
Ich spüre, wie die Strahlen in mich eindringen.
Slunce totiž vysílalo při západu mnohobarevné paprsky, z nichž některé byly zbarveny ostře zeleně.
Die Sonne warf nämlich bei ihrem Niedergang über den Himmel vielfarbige Strahlen, von denen einige in leuchtendem Grün erschienen.
Pak se vydají po paprsku jako za drobky chleba.
Dann folgen sie dem Strahl, wie einer Brotkrumenspur.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vychutnával jsem si každý paprsek toho laseru.
Ich kostete jede einzelnde Strahlung dieses Lasers.
Objevil jsem paprsek, který jako první vnesl život na naši zemi.
Ich entdeckte die große Strahlung, die das Leben auf der Erde erschuf.
Pás kosmických paprsků je teď zvláště široký.
Anscheinend sind wir dieses Mal besonders starker kosmischer Strahlung ausgesetzt.
Doktore Waldmane, hodně jsem se od vás na univerzitě naučil o fialových i ultrafialových paprscích, o kterých jste řekl, že je to ta nejvyšší barva spektra.
Doktor Waldman, ich habe an der Universität viel von Ihnen gelernt über die ultraviolette Strahlung, die Sie für die höchste Farbe des Spektrums hielten.
Ne, nachladím svoje morče a vypustím ho do vesmíru, abych zjistil, jestli ho vyléčí kosmické paprsky.
Nein, ich werde mein Meerschweinchen mit der Erkältung anstecken und es in den Weltraum schicken, um zu sehen, ob es durch kosmische Strahlung geheilt wird.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
infračervený paprsek
Infrarotstrahl
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pro stanovení obsahu vlhkosti se používá buď elektronická váha, která suší chmel infračervenými paprsky či horkým vzduchem, nebo elektrický měřicí přístroj; tyto přístroje ukazují na stupnici obsah vlhkosti odebraného vzorku.
Verwendung einer den Hopfen mit Infrarotstrahlen oder Heißluft trocknenden elektronischen Waage oder eines Messgeräts, bei denen auf einer Skala die Feuchtigkeit der behandelten Probe angezeigt wird.
plazmový paprsek
Plasmastrahl
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V roce 2005 izraelský Mossad experimentoval s plazmovým paprskem, který mohl zacílit všechny lidské hmoty a nenechat téměř žádné zbytky.
2005 experimentierte der israelische Mossad mit Plasmastrahlen, die alles Menschliche erfassen und restlos zerstören können.
měsíční paprsek
Mondstrahl
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Mě málem pojmenovali Měsíční paprsek nebo Měsíční dítě.
Ich hätte fast Mondstrahl oder Mondkind geheissen.
Spousta hvězd a měsíčních paprsků.
Viele starshine und Mondstrahlen.
sluneční paprsek
Sonnenstrahl
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jsou zároveň příčinou dalšího oteplování: led a sníh odrážejí sluneční paprsky.
Sie sind selbst eine Ursache für weitere Erwärmung, denn Eis und Schnee reflektieren Sonnenstrahlen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Netrvá dlouho a Země je přecpaná slunečními paprsky.
Bald ist die Erde voll gepropft mit Sonnenstrahlen.
Tloukli ho, dokud se na obloze neobjevily první sluneční paprsky.
Dann verprügelten sie ihn, bis am Himmel die ersten Sonnenstrahlen aufleuchteten.
Sluneční paprsky, které ledová plocha dříve odrážela, nyní pronikají do temných vod, a ty se ohřívají.
Die Sonnenstrahlen, die die Eisdecke vorher reflektierte, dringen nun in dunkles Wasser ein und heizen es auf.
V důsledku toho máme tendenci vidět pomyslný mrak za každým slunečním paprskem;
Aus diesem Grund tendieren wir dazu, hinter jedem Sonnenstrahl eine unsichtbare Wolke zu vermuten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Máma říká, že štěstí klouže po slunečních paprscích, které přicházejí, když jsme smutní.
Mama sagt, Glück ist wie schöne Sonnenstrahlen, wenn man deprimiert ist.
Zapomněla, jaké mají ty oči fascinující zelený podtón, jako sluneční paprsky zachycené v mělké tůni.
Sie hatte den faszinierenden grünen Unterton in seinen Augen vergessen, wie Sonnenstrahlen in seichtem Wasser.
Dokonce teď se vaši vědci snaží ovládnout sluneční paprsky.
Eure Wissenschaftler arbeiten doch zur Zeit daran, die Sonnenstrahlen nutzbar zu machen.
Robur vy- stoupil za chladnějším vzduchem do větší výšky, ale tam se zas musel chránit před slunečními paprsky, jejichž přímé působení bylo nesnesitelné.
Robur suchte daher Kühlung in höheren Luftschichten, und doch mußte man sich auch noch hier vor den directen Sonnenstrahlen schützen, welche Niemand hätte aushalten können.
Sluneční paprsek je tvořen mnoha atomy!
Ein Sonnenstrahl besteht aus vielen Atomen.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit paprsek
67 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Mohou zachytit náš paprsek.
Sie könnten uns verfolgen.
Jako paprsek slunečního svitu?
Wie Haar, das einem hellen Sonnenstrahl gleicht?
Chronitonový paprsek je neškodný.
Ein Chronitonstrahl ist harmlos.
Paprsek je saturovaný, pane.
Der Transferstrahl hat volle Stärke.
Wie erwarten Ihren Befehl.
Zablokujte jejich paprsek štíty.
Transport an den Schilden blockieren.
- Takže další zmenšovací paprsek?
- Nein, das bezog sich auf dieses Schrumpf-Ding.
Zapneme ten dekyonový paprsek.
Bereiten Sie den Dekyonstrahl vor.
Pošlu ti naváděcí paprsek.
Ich schicke dir einen Leitstrahl.
Hlídej si naváděcí paprsek.
Ich schicke jetzt den Leitstrahl.
Odráží náš transportní paprsek.
- Es verteilt den Zielstrahl.
Alle Energie auf die Phaser.
Neblokujte náš transportní paprsek.
Behindern Sie nicht unseren Transporterstrahl.
Teď funguje jako odpudivý paprsek.
Dann wirkt er wie ein Druckstrahl.
- Přinesl mi ji měsîčnî paprsek.
- Ein Mondstrahl schickte sie.
Tohle je pan sluneční paprsek.
Das ist Herr Sonnenstrahl.
Rád bych viděl ten Paprsek.
Ich möchte diesen Schrumpfstrahler sehen.
Získejte Paprsek a je váš.
Besorgen Sie den Schrumpfstrahler, dann reden wir weiter.
Jo, jasně, mám ten Paprsek.
Ja, klar habe ich den Schrumpfstrahler.
Vy jste řekl paprsek smrti.
Sie haben Todesstrahl gesagt.
Meteoritový paprsek to neodraží, kapitáne.
Der Meteoritenstrahl wehrte es nicht ab.
Převrátili náš paprsek zpětnovazebním pulsem.
- Sie kehrten unseren Phaserstrahl um.
Byl jako zářivý paprsek světla.
Er war ein schwebender Lichtstrahl.
Víš kde je Zmenšovací paprsek?
Hast du eine Ahnung, wo der Schrumpfstrahler ist?
X-paprsek byl její nápad.
Das Röntgengerät war Ihre Idee..
Paprsek z deflektoru je aktivní,
- Deflektorstrahl ist aktiv.
Následovat paprsek a najdeme stroj.
Wenn ich hier beame, komme ich zur Maschine.
Komandére, analizoval jsem ten paprsek.
Ich habe den Nukleonenstrahl analysiert.
Můj přemísťovací paprsek opravdu funguje!
- Mein Auflösungsstrahl funktioniert wirklich.
Zvyšte energii pro úzký paprsek.
Mehr Energie an den Begrenzungsstrahl.
Kapitáne, ten paprsek nás drží.
Wir werden weiter festgehalten.
OK, uvidíme jestli tohle odpojí jeho paprsek.
Mal sehen, ob das Ding den Energiezufluss lahm legt.
Jejich záchytný paprsek je příliš silný.
Das Magnetfeld ist zu stark.
Omylem jsme zachytili něčí transportní paprsek.
Wir haben zufällig einen Transporterstrahl abgefangen.
Žádný transportní paprsek nedosáhne tak daleko.
Kein Transporterstrahl reicht so weit.
Jeho paprsek vyřadil většinu našich nahrávacích obvodů.
Fast all unsere Schaltkreise sind durchgebrannt.
Doufejme, že děda vypnul transportní paprsek.
Ich hoffe, der alte Mann hat den Fangstrahl lahm gelegt.
Každý paprsek je z bilionů protonů.
Zehn hoch 13 Protonen pro Paket.
Ten paprsek tě přenesl do Delta kvadrantu.
Er zog dich in den Delta-Quadranten.
Vypněte elektro-pohybovač a spusťte rozkladací paprsek.
Dann schalten Sie die Elektrokinetik aus und den Zersetzungsstrahl des Schiffs ein.
A namířil paprsek energie do mlhoviny.
Energiestrahl auf den Nebel richten.
Upravit přední vlečný paprsek k odpuzování.
Vordere Traktorstrahlen angleichen, um sich abzustoßen.
Transportní paprsek vyšel z našeho nákladního prostoru.
Der Transporterstrahl ging vom Frachtraum aus.
Kdyby objevili jediný paprsek slunce, zničí ho.
Wenn sich auch nur der kleinste Sonnenstrahl zeigt, wird dieser vernichtet.
To ten modifikovaný phaserový paprsek, zahřívá vzduch.
Es ist der modifizierte Phaserstrahl. Er heizt die Luft auf.
Upravujeme vlečný paprsek, abychom tě zpomalili.
Wir modifizieren den Traktorimpuls.
Teďka zajdu vyřadit ten tažný paprsek.
Ich deaktiviere den Fangstrahl.
Sílu phaserů na 3 procenta, úzký paprsek.
Phaserenergie auf drei Prozent einstellen.
Takže v jisté laboratoři vyvinuli Zmenšovací paprsek.
Also, wir haben in einer streng geheimen Forschungseinrichtung einen Schrumpfstrahler lokalisiert.
Jak často ta síť vysílá pátrací paprsek?
Wie oft sendet sie einen Scan-lmpuls aus?
Ten paprsek vyvolal odchylku v proudu antihmoty.
Eine Varianz im Antimateriestrom.
- Počítači, zaměř na tu bytost transportní paprsek.
Mit dem Transporterstrahl die Lebensform erfassen.
Skenuje nás nějaký koherentní tetryonový paprsek.
- Ein Tetryonstrahl scannt uns.
Ona je takový malý paprsek slunce.
Das ist ja ein kleiner Sonnenschein.
Proč zaměřujeme chronitonový paprsek na červí díru?
Wieso richten wir einen Chronitonstrahl auf das Wurmloch?
Doktore, na mé znamení spusťte ničící paprsek.
Doktor, auf mein Kommando feuern Sie den Destruktionsstrahl ab.
Je to modulovaný částicový paprsek. Skenují nás.
Gehen Sie einige Stunden zurück bis zu dem Punkt, an dem Ihr Gedächtnisverlust einsetzte.
Můžeme použít vlečný paprsek k přitáhnutí.
- Sicherheit an Sensorentrupp.
Zapínám vlečný paprsek. Stabilizovalo se to.
Sir, die Form verändert sich.
- Laserový paprsek vystřelí za 10 sekund.
- Laser werden in zehn Sekunden feuern.
- Slyšel jsem, že je to paprsek smrti.
- Ich hab' gehört, es war ein Todesstrahl.
Prosvitl by jím, jako paprsek skrze sklo.
Es würde weiterfließen wie durch Glas.
Toto musí být váš Paprsek Smrti.
Das muss Euer Todesstrahl sein.
Ještě něco zkusím. Souvislý gravitonový paprsek.
Lassen Sie mich einen ständigen Gravitonstrahl versuchen.
Bojují spolu Měsíční paprsek a Flotila snů.
Moon Beams und Fleet Dreams, beide vorne.
Mohu se ještě pokusit soustředit paprsek.
Ich müsste die Stimulationsregion noch weiter einengen.
Odmaskujte hololoď a aktivujte tažný paprsek.
Enttarnen Sie das Holoschiff, leiten Sie einen Schlepperstrahl ein.
Pozitronový paprsek je namířen a připraven.
- Der Positronenstrahl ist bereit.
Překonfigurujte paprsek na inverzní frekvenci a palte.
Auf Umkehrfrequenz rekonfigurieren und feuern.
Reflektor zachytí paprsek z Temného Krystalu.
Der Reflektor fängt die Strahlen des dunklen Kristalls ein.
Vysílají do svrchní atmosféry aktivní paprsek.
Sie projizieren einen Partikelstrahl in die Atmosphäre.
Paprsek světla v mé temné existenci.
Der Sonnenstrahl in dem dunklen Loch meiner Existenz.
Kapitáne, někdo zaměřil na sondu vlečný paprsek!
Jemand hat unsere Sonde erfasst.
Proč tě můj paprsek smrti nezabil?
Warum hat dir mein Todesstrahl nichts getan?
Zaměřují na naši lod energetický paprsek.
Sie erfassen das Schiff mit einem Energiestrahl.
To je pro náš vlečný paprsek moc.
Admirále, před námi je infračervený signální paprsek.
Admiral, da ist eine Infrarotbarriere.
Stabilní paprsek napříč tunelem ve výšce hrudníku.
Sie versperrt auf Brusthöhe den Tunnel.
Napíchli se na náš transportní paprsek.
- Sie zapften den Transporterstrahl an.
Tady, tady je váš paprsek naděje.
Das -- das war unser einziger Lichtblick.
Tomuhle delfínovi vychází z očí magický paprsek.
Die Augen des Delphins haben magische Kräfte!
Do talířové sekce se zažezává laserový paprsek.
Eine Art Laserstrahl schneidet in die Untertassensektion.
Tihle dva chlapi vystřelili světlý paprsek.
Věřil jste, že Travise zabil světelný paprsek?
Glauben Sie, dass dieser Lichtstrahl Travis getötet hat?
Farnsworthův nový přemísťovací paprsek není nic jiného než klasický teleportující paprsek.
Der Farnsworth-Neuigkeits-Auflösungsstrahl. ist nichts mehr als ein geläufiger Teleporterstrahl.
V irských médiích však dnes ráno svitl paprsek naděje.
In den irischen Medien gibt es heute Morgen jedoch einen Lichtblick.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Musí tu být nějaký způsob, jak ten smrtící paprsek vypnout.
Es muss eine Möglichkeit geben, diesen höllischen Todesstrahl abzuschalten.
Paprsek je připojen k hlavnímu reaktoru na sedmi místech.
Der Fangstrahl ist an sieben Stellen mit dem Hauptreaktor verbunden.
Když antigravitonový paprsek zasáhne minu objeví se záblesk.
Dieser Blitz war der Antigravitonstrahl, der eine Mine traf.
Snažím se na ně zaměřit transportní paprsek, kapitáne.
Ich versuche gerade, sie zu erfassen, Captain.
* Proč tě zima vždy nechá čekat * na sluneční paprsek?
Warum weckt der Winter solch Sehnsucht Nach der Sonne Strahlen?
Je tam druhý paprsek vycházející z deflektoru Enterprise.
Da kommt ein zweiter Energiestrahl aus der Enterprise.
Z planety vyzařuje paprsek vysoce nabitých částic, pane.
Da sind Partikel auf der Oberfläche des Planeten.
Proč nejdeš napřed a hroznovou, že paprsek pro mě.
Stell dich mal da drüben an den Stahlträger!
Proměňte svůj zadek kolem a chytit, že paprsek.
Beweg deinen Arsch, Mann!
Každá loď vyšle aktivní tachyonový paprsek ke všem ostatním lodím
Jedes Schiff sendet einen aktiven Tachyonstrahl zu den anderen Blockadeschiffen.
Seska modifikovala antiprotonový paprsek, aby pronikl štítem a trupem.
Seska durchdrang Schilde und Hülle mit einem modifizierten Antiprotonenstrahl.
Paprsek skeneru vychází přímo ze středu toho oblaku.
Eindringlingsscans gehen exakt vom Zentrum der Wolke aus.