Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Parťák Millerové zmizel před čtyřmi dny.
Millers Partner verschwand vor vier Tagen.
Ví, že moji parťáci končí v nemocnici nebo na hřbitově?
Großartig! Die meisten meiner Partner sind entweder verletzt oder tot.
Když už mluvíme o parťácích, viděl jsem fotky toho tvého.
Apropos Partner, ich habe von deiner Partnerin Bilder gesehen.
Mauro, můj mladší bráška a můj parťák se zabouchli do drogového dealera.
Maura, mein kleiner Bruder und mein Partner sind in eine Dealerin verknallt.
Opustil svého parťáka. Nikomu neřekl, kam jde.
seinen Partner verlassen; niemandem sagen wohin er ging;
Nicky, chci, aby ses seznámil s mým parťákem.
Hey, Nicky, darf ich dir meinen Partner vorstellen.
Jeremy mi řekl, co se stalo vašemu parťákovi.
Jeremy erzählte von Ihrem Partner. Tut mir leid.
Saaakra, parťáku, honorář bys měl platit ty mně.
Scheiße, Partner, Sie sollten mir ein Gehalt zahlen.
- Věděl jsem, že má strážce parťáky.
Ich wusste, dass der Selbstjustizler Partner hat.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Díky, parťáku, ale tohle není pro mě.
Danke Kumpel, aber das ist nichts für mich.
- Nejlepší parťák, jakého jsem kdy měl.
- Der bester Kumpel den ich je hatte.
Děvka by byla lepší, ale dohodli jsme se na parťákovi.
Schlampe wäre natürlich besser, ich bin dann aber eher für ein Kumpel.
- Můj parťák říká, že to je takový malý špinavý tajemství války.
- Mein Kumpel sagt, das ist ein kleines schmutziges Geheimnis des Kriegs.
Seane, snažím se ti pomoct, parťáku.
Sean, ich versuch dir hier zu helfen, Kumpel.
Jimmy war mehr als mein Partner, Kumpel.
To jako tvůj starej parťák nemůže popadnout tvý přátele jako rukojmí?
Ein Kumpel kann nicht bei alten Freunden vorbeikommen und sie als Geiseln halten?
Proč ses postavil na stranu nepřítele, proti vlastnímu parťákovi?
Warum hilfst du dem Feind, nicht deinem Kumpel?
Byli jako kluci parťáci, víte?
Sie waren Kumpels in der Kindheit, wissen Sie?
Už půjčit nepotřebuju, parťáku, prodloužili mi to.
Ich brauch den Kredit nicht mehr, Kumpel. Hab einen Aufschub bekommen.
88 weitere Verwendungsbeispiele mit "parťák"
85 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ein zerzauster alter Bursche.
- Du bist ein Prachtstück.
Ich sollte dein verlässlicher Begleiter sein.
Ich hätte jede Zahl sagen können.
- Und du wirst auch ein Goonie sein!
Ich bin nicht dein Weggefährte.
Du arbeitest nicht als Einziger für mich.
Ich hab meinen Will verloren!
Takže asi budu tvůj parťák.
Ich schätze, ich bin der Weggefährte.
Tentokrát budu tvůj parťák já.
- Dann bin ich dieses Mal deine Abschlepphilfe.
Tamhle jde tvůj parťák, Dane.
Da ist einer deiner Männer, Dan.
Na střeše číhá můj parťák.
Einer meiner Männer ist da oben auf dem Dach.
Je váš parťák v nesnázích?
Ist der lange Lulatsch in Schwierigkeiten?
Ale nejsi parťák do deště.
Jedoch seid ihr nicht wirklich Komplizen.
Jsi nejhorší parťák na světě.
Du bist der schlechteste Wingman.
Byl to můj životní parťák.
Er war mein Lebenspartner.
Je teď tvůj Hromový parťák.
Sie ist jetzt dein Donner-Buddy.
Jsi nejhorší parťák na světě.
Du bist der schlechteste Wingman aller Zeiten.
- Vím, že nejste ideální parťák.
Du bist kein idealer Kandidat.
Tady jde jeho zločineckej parťák.
Hier kommt sein Komplize.
To znamená, že jsi můj parťák.
Das verstehe ich unter meinem "verlässlichen Begleiter".
Wohlschlagere, tvůj parťák bude digitalizovanej Humphrey Bogart.
Wohlschläger, Sie machen Dienst mit dem schwarzweißen Humphrey Bogart.
Indyho mladý parťák z Chrámu zkázy.
Indys junger Helfer aus "Tempel des Todes".
- Já už myslela.... - že je jako parťák?
Glaubtest du wirklich, ich würde mit ihm reiten?
Jeden parťák se na tebe vykašlal.
Da lässt dich einer deiner Männer im Stich.
Ta sestra byl můj první parťák.
Die Krankenschwester war meine erste Spielgefährtin.
Já sem snad nemůžu? Tvůj parťák chrápe.
Ich kann hier einfach so reinspazieren?
- Dokážeš to, půjde to, budeš můj parťák.
Ich schlage ihn. Wir können ihn beide schlagen.
Já ano, ale tady můj parťák?
Hören Sie, Sie scheinen ein prima Typ zu sein, Lester.
Řeknu ti proč. - Pořád můžeš být parťák.
Ich sag dir was, du kannst immer noch einsteigen.
Jsem tvůj studijní parťák ve třech předmětech.
Wir lernen seit drei Jahren miteinander.
Stejně potřebuju, aby byl můj parťák singl.
Ich brauche meinen Jungen sowieso als Single.
Já nejsem tvůj parťák, jsem tvůj manažer.
Jo, ale jeho parťák mu říkal Kapitáne.
nannte sich "Der Captain".
Váš parťák je jako siamský dvojče.
Euer Kampfkamerad ist wie euer siamesischer Zwilling.
- Parťák je skutečný cholerik. - To je vtipné.
- Das war aber ein Brüller.
Viděla jsi kde byl jeho parťák.
Du hast seinen Komplizen gesehen.
Tohle je můj nový parťák, James Gordon.
- Tannenbaum, du siehst frisch aus.
- Víš, co je lepší než studijní parťák?
Nun, weißt du, was besser als ein Lernfreund ist?
Byl to můj vysněný parťák u stolu.
Er war nicht mein Traum-Tischkumpel.
A já jsem Marshall, Barneyho parťák.
Und ich bin Marshall, Barneys Wingman.
Lhářko! Doporučil mi tě tvůj parťák.
Meine Leute haben mir von Ihnen erzählt.
Víš, že parťák vypadne vždy první.
Du weißt, dass dieser Kerl immer als erster aufhört.
- Můj parťák si připnul zařízení k zápěstí.
- Das Gerät hängt an seinem Handgelenk.
A ten tvůj parťák, to je nějakej teplej anglickej polda.
Und dein Kompagnon ist irgend so ein tuntiger, englischer Polizist.
No Barney, kupodivu jsem se bavila jako tvůj parťák.
Barney weisst du ich hatte heute Abend eine tolle Zeit mit Dir zusammen.
Váš parťák, Barry Burkowski se o vás zmínil.
Ihr Mitarbeiter, Barry Burkowski, erwähnte Sie.
"Nikdo nerozumí osamělému hrdinovu životu lépe, než parťák v kápi"?
"Unser Held ist doch wie geschaffen für seine Kollegin mit Umhang."
Možná má můj parťák u sebe sledovací zařízení.
Vielleicht trägt er einen Peilsender.
Můj parťák v Jordánsku mi prodá plnej vlak benzínu!
Mein Kontaktmann in Jordanien verkauft mir einen Zug voll Benzin,
No, podívejme kdo to je -- můj parťák na procházky.
Na sieh mal, wer da kommt - mein Spazierkumpel.
Tak jsem si říkal, že jsem skvělý parťák.
Ich hab mir gedacht, mit mir kann man gut arbeiten.
Můj parťák se ptá, jestli byl Frank Levin gay.
Er fragt, ob Frank vielleicht schwul war.
Pokud byl Jackson Ramirezův parťák, byli si bližší než bratři.
Wenn Jackson Ramirez Schwimmkumpel ist, stehen sie sich näher als Brüder.
Parťák řekl, že u Richarda našli skrytou kameru.
Man hat in Richards Keller eine versteckte Kamera gefunden.
Váš parťák je teď na vás opravdu naštvaný.
Wetten, Ihr Gangster-Buddy ist gerade wirklich sauer auf Sie.
Jime, tady tvůj přívětivý parťák a má pro tebe novinky.
Jim, hier ist dein Nachbarschaftshelfer, und ich habe Neuigkeiten für dich.
Slečinko, jestli je můj parťák moc dotěrnej, stačí říct.
Wenn meine Männer zu viele Fragen stellen, sagen Sie es mir bitte.
Můj parťák neřekne ani mně, kde poslední dobou je.
Mein Joggingpartner erzählt mir zur Zeit auch nicht, wohin er verschwindet.
Jeho parťák je raněný, teď už to bejt nenechá.
Und nun, wo sein Farmer verletzt ist, lässt der nie locker.
Přemýšlel jsi, co dělat, jestli tvůj parťák bude zkorumpovaný?
Hast du darüber nachgedacht, was du machen wirst, wenn die dich mit einem dreckigen Polizisten zusammen tun?
Coburnová a její parťák mě vytáhli z bryndy.
Coburn und der Typ haben meinen Arsch gerettet.
McLaughlin byl jeho parťák v oblasti různorodého zločinu, že?
Mclaughlin war Reynolds Laufbursche bei mehreren Verbrechen, richtig?
Stejně jako že třetí parťák neřekne společnýmu parťákovi, že se první parťák před ní svlíkl do naha.
So wie der dritte Bruder dem gemeinsamen Bruder nicht erzählt daß der ursprüngliche/eigentliche Bruder mit seiner nackten Gurke vor ihr rumgelaufen ist.
Až na to, že se mi nikdy nelíbilo, že Auggie je tvůj parťák na běhání.
Außer das ich es immer gehasst habe, dass du Auggies Laufpartner bist.
A po letech, kdo ví? Možná z něj bude dobrej parťák.
Und eines Tages wird er vielleicht zu einem guten Schüler.
Nemluvil jsi se mnou tři měsíce a najednou chce být můj lovecký parťák..
Na ja, du hast bisher keine drei Worte mit mir geredet, und dann plötzlich willst du mein Jagdgefährte sein.
Vím, že jsem nebyla teď zrovna nejspolehlivější parťák a Oliver a jeho banda jsou Rychlé šípy.
Auf mich hast du dich in letzter Zeit nicht gerade verlassen können. Und Oliver und seine Gang sind wie vom Erdboden verschluckt.
No, pokud můj parťák mluvil s někým z justice, tak by to mělo být v hlášení.
Sind Sie geschäftlich hier?
A co ty, synu? Z tebe by byl prima parťák, co ty na to.
Hören Sie, Sie wären genau der Richtige für meine Band.
Můj parťák potřebuje něco těžšího, proto bych nechal GLOCK a vzal bych si revolver.
- Ich bevorzuge schwerere Geschütze. Vergessen Sie die Glocks und nehmen Sie die .357.
Napadlo mě, že když chceme udělat banku.. ..možná by se nám hodil další parťák..
Hey, wenn wir jetzt vorhaben, Banken zu überfallen, dachte ich, wir könnten uns noch irgendwen dazuholen.
Tak dobře, beru si ji, ale do záznamu uvádím, že jsem chtěl být dobrý parťák.
Alles klar, na gut, ich nehme sie, aber für das Protokoll, ich habe versucht, ein guter Begleiter zu sein.
Parťák tě protáhne tréninkem u jednotky SEAL, pomůže ti přežít pekelný týden.
Ein Schwimmkumpel bringt dich durch das SEAL Training, hilft die die Höllenwoche zu überstehen.
Takový parťák by se mi mohl hodit na jednání s Hetty.
Hört sich an, als könnte ich einen Schwimmkumpel gebrauchen um mit Hetty auszukommen.
Zůstala jen tahle fotka, na které je ona a váš parťák.
Bis auf dieses Foto von ihr und Ihnen.
Někdy cítíš, i když se nepodíváš, že tam tvůj parťák musí být.
Manchmal fühlte man es einfach, wo sich sein Mitspieler befand.
- Ale asi ji potřebuješ. - Co je zač, to je tvůj parťák?
- Was nicht bedeutet, dass du sie nicht brauchst.
Můj insladnskej parťák říkal, že ho v Hellfjordu terorizoval nějakej šílenej Švéd.
Mein isländischer Fluchtkumpan hat mir erzählt, dass sein Bruder in Hellfjord von einem verrückten Schweden terrorisiert wird.
Ne že by mi to vadilo, ale tím jsi celkem nebezpečný parťák na pitky.
Mir macht das nichts aus, doch es klingt nach einem gefährlichen Saufkumpanen.
Každý kontakt s policií, každý známý parťák, a relativní domácí a pracovní adresy Handsoma za posledních šest měsíců.
Jeder Polizeikontakt, jede bekannte Verbindung und jeder uns bekannter Wohnsitz sowie Arbeitsort der letzten sechs Monate.
A po boku svatého Valentýna stál jeho nejlepší parťák svatý Zoufaltius, jehož úkolem bylo balit nejisté družičky.
Und an Sankt Valentins Seite war sein bester Bro, Sankt Verzweiflus, der die verunsicherten Brautjungfern abschleppte.
Tahle je z noci, kdy můj parťák, kterýho jsem celý život chránil zabil holku, co jsem miloval.
Das ist von der Nacht, in der die, die ich mein Leben lang verteidigt habe, meine Liebste getötet haben.
Nějakej chlápek, myslím kapitán, řekl, že váš včerejší parťák jede s někým jiným a já jsem s vámi.
Ein Captain sagte, ich soll mit einem tauschen. Ich soll heute bei Ihnen mitfahren.