Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=paragon&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
paragon Quittung 9
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

paragonQuittung
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Aby se zabránilo padělání, podniky si musejí k tištění těchto paragonů zakoupit speciální, patentované zařízení.
Um Fälschungen zu verhindern, müssen sich die Firmen spezielle, patentierte Maschinen für den Druck dieser Quittungen kaufen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Jen mi řekni, kam si dávám paragony?
Sag mir nur, wo ich die ganzen Quittungen habe?
   Korpustyp: Untertitel
Paragon lze použít jako stírací los a vyhrát drobný finanční obnos, ale platí také jako loterijní losy, díky nimž lze vyhrát větší sumy.
Diese Quittungen können als Rubbellose für den Sofortgewinn von kleinen Beträgen dienen, aber in der Lotterie auch zum Gewinn größerer Summen führen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
No, nevím přesný datum, Pierci, protože nejsem ty a nedostávám po tom paragony.
Ich weiß das genaue Datum nicht, Pierce, denn ich bin nicht du, also gibt es dort keine Quittung.
   Korpustyp: Untertitel
Metoda je navíc náchylná k nelegálním praktikám, jako je sběr paragonů vydaných cizincům nebo studentům, kteří si o vrácení peněz zažádat nemohou.
Außerdem ist diese Methode anfällig für illegale Praktiken wie beispielsweise das Vorlegen der Quittungen von Ausländern und Studierenden, die keinen Anspruch auf die Rückerstattung haben.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
A mám na to paragon.
Ich hab die Quittung als Beweis.
   Korpustyp: Untertitel
S cílem povzbudit zákazníky, aby jako doklad úhrady vyžadovali úřední paragon, některé místní daňové orgány vydávají stvrzenky, které slouží také jako výherní los.
Um die Kunden zu ermutigen, offizielle Quittungen als Zahlungsnachweis zu verlangen, fertigen manche lokale Steuerbehörden Quittungen aus, die auch als Lotterielos gelten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Dobrá, vydám vám paragon na hodnotu vaší sázky, 68 tisíc dolarů, na koně číslo dvě, který se jmenuje Klus a Cval.
Ich stelle Ihnen eine Quittung über die Wette von $ 68.900 aus, auf das Pferd Nummer zwei, genannt Hot-To-Trot.
   Korpustyp: Untertitel
Je to na paragonu.
Steht da auf der Quittung.
   Korpustyp: Untertitel

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "paragon"

13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Schoval jsem si paragon.
Ich hab die Rechnung aufbewahrt.
   Korpustyp: Untertitel
Paragon z benzinky. Platil kartou na jméno Paul Cabot.
ein Kreditkartenbeleg von 'ner Tankstelle von einem gewissen Paul Cabot.
   Korpustyp: Untertitel
S cílem povzbudit zákazníky, aby jako doklad úhrady vyžadovali úřední paragon, některé místní daňové orgány vydávají stvrzenky, které slouží také jako výherní los.
Um die Kunden zu ermutigen, offizielle Quittungen als Zahlungsnachweis zu verlangen, fertigen manche lokale Steuerbehörden Quittungen aus, die auch als Lotterielos gelten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Paragon lze použít jako stírací los a vyhrát drobný finanční obnos, ale platí také jako loterijní losy, díky nimž lze vyhrát větší sumy.
Diese Quittungen können als Rubbellose für den Sofortgewinn von kleinen Beträgen dienen, aber in der Lotterie auch zum Gewinn größerer Summen führen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Kapitánko, mám paragon na 40 sad těch plastových krytů na gauče, posláno do útulku pro mládež bez domova, s názvem Angel City.
Captain, ich habe einen Beleg über 40 Stück von diesen Couchüberzügen aus Plastik, geliefert an eine Obdachlosenunterkunft für Teenager namens Angel City.
   Korpustyp: Untertitel