Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Europas Staats- und Regierungschefs waren ebenfalls paralysiert – Zahlungsausfälle und Abwertungen lehnten sie genauso ab wie Defizite und Konjunkturimpulse.
Také evropští lídři byli paralyzováni – když za vyloučené prohlásili jak úpadky a devalvace, tak schodky a stimulace.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich sorge mich um dieses Land und darum, dass er die Stadt paralysiert hat.
Mám starost o tuto zemi, dělá mi starost fakt, že paralyzoval toto město.
Sie wissen, dass die starren Diktaturen der Region ihre Bevölkerungen paralysiert haben.
Vědí, že obyvatelstvo paralyzovaly tuhé diktatury regionu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Das Opfer wird paralysiert,…leibt aber bei vollem Bewusstsein.
Paralyzuje oběť a nechá ji plně při vědomí.
Tatsächlich musste Israel in den letzten Jahren erfahren, dass in Gaza genug Raketen und Geschosse vorhanden sind, um den israelischen Süden zu paralysieren.
Izrael ve skutečnosti v posledních několika letech zjistil, že v Gaze je tolik raket a střel, že by dokázaly paralyzovat jeho jih.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Das Gift paralysiert das Nervensystem, die Herzen hören auf, zu schlagen.
Toxin paralyzuje jeho nervový systém a zastaví jeho srdce.
Ich habe Sie von der Hüfte abwärts paralysiert.
Paralyzoval jsem vás od pasu dolů..
Wir müssen sie für diesen Eingriff paralysieren.
Kvůli provedení procedury ji musíme paralyzovat.
Das zentrale Nervensystem wird paralysiert.
Centrální systém je paralyzován.
Und Sie sollten sie paralysieren.
Bude záhodno ji paralyzovat.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Politik erscheint angesichts des fortdauernden Absturzes des Dollars paralysiert.
Ve světle pokračujícího pádu dolaru se politici zdají ochromeni.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich weiß nicht, wie Sie unser Schiff paralysieren konnten.
Nechápu, jak jste ochromili naši loď.
Die Vollversammlung war paralysiert durch die Art und Weise, in der die zu ihrer Vorbereitung eingesetzten Kommissionen gearbeitet hatten.
Plenární zasedání bylo ochromeno už tím, jak předtím pracovaly přípravné komise.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Freilich können die Gegner derartiger Gesetze mit einem Filibuster (einer Rede von unbegrenzter Dauer, die den Senat paralysiert) drohen, der nur beendet werden kann, wenn 60 Senatoren zustimmen, den Gesetzentwurf zur Abstimmung zu bringen.
Odpůrci legislativy ale mohou hrozit obstrukcemi (hovořit nekonečně dlouho a tím ochromit jednání Senátu), které lze ukončit, jedině pokud předložení legislativy k hlasování podpoří 60 senátorů.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
3 weitere Verwendungsbeispiele mit "paralysieren"
14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Das kann ihn paralysieren.
S takovým otokem LP nedělám.
Ich weiß nicht, wie Sie unser Schiff paralysieren konnten.
Nechápu, jak jste ochromili naši loď.
Ich meine, Phil würde mich umbringen oder paralysieren oder beides.
Já tam nemůžu. Phil by mě zabil.