Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Invazívní hemodynamické parametry byly hodnoceny při výchozím stavu a po 12 týdnech léčby .
Invasive hämodynamische Parameter wurden zu Beginn und nach 12 Wochen der Behandlung ermittelt .
Podívej, všechny simulace potřebují parametry, podmínky, mimo které nemůže naprogramovaný scénář nadále pokračovat.
Flüge, alle Simulationen Parameter erforderlich, Bedingungen über die programmierten Szenario kann nicht mehr fortsetzen.
Technické parametry vzorku se stanoví v souladu s přílohou IV.
Die technischen Parameter der Stichprobe werden gemäß Anhang IV festgelegt.
Mitochondriální struktura dpovídá parametrům, žádná změna v nukleotických bázích.
Mitochonder-Struktur passt zum normalen Parameter. Keine Änderung der Nukleotidenbasen.
Musí přitom splňovat podmínky a technické parametry stanovené v bodě 2.
Sie müssen die Bedingungen und technischen Parameter der Nummer 2 erfüllen.
"Radikálnost v architektuře je odmítnutí společenských a morálních parametrů."
"Radikale Architektur ist eine Ablehnung aller formalen und moralischen Parameter"
Musí přitom splňovat podmínky a technické parametry stanovené v bodech 2 a 3.
Sie müssen die Bedingungen und technischen Parameter der Nummern 2 und 3 erfüllen.
Život na zemi je možný jen proto, že celá řada parametrů leží v určitém velmi úzkém rozmezí.
Leben auf der Erde ist nur möglich, weil eine Anzahl Parameter innerhalb eines bestimmten, sehr engen Bereichs liegen.
Popřípadě mohou být použity parametry, definice a metody měření uvedené v příloze III.
Gegebenenfalls können die in Anhang III aufgeführten Parameter, Definitionen und Messverfahren verwendet werden.
Parametry jsou tak snadné, že jsi schopen přijít a odejít, jak se ti zlíbí.
Die Parameter sind so einfach Sie sollten in der Lage kommen und gehen wie Sie wollen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nezávislé vykazování rizik a výkonnosti je základním parametrem investičního rámce ECB .
Die unabhängige Berichterstattung über Risiken und Ergebnisse ist ein grundlegendes Merkmal der Anlagepolitik der EZB .
Výška je jedním z nejdůležitějších parametrů prostoru pro zvířata a všichni subhumánní primáti by měli být schopni šplhat, skákat a používat vysoko umístěná sedátka.
Da die Höhe ein entscheidendes Merkmal des Haltungsbereiches ist, sollten alle nichtmenschlichen Primaten die Möglichkeit haben zu klettern, zu springen und einen Platz auf einer hoch angebrachten Sitzstange einzunehmen.
PŘEHLED SPECIFICKÝCH PARAMETRŮ A POŽADAVKŮ
Listen spezifischer Merkmale und Anforderungen
se členské státy do konce roku 2011 dohodnou na minimálních společných funkčních parametrech inteligentních měřičů,
die Mitgliedstaaten bis Ende 2011 zu einer Einigung über die Mindestanforderungen an die allgemeinen technischen Merkmale der intelligenten Zähler gelangen,
Měly by stanovit technické parametry pro každou oblast systému pro elektronickou výměnu dat.
Sie sollten die technischen Merkmale jedes Felds im System für den elektronischen Datenaustausch enthalten.
schopnost propojení s palubním zařízením odpovídajících parametrů (například aplikační úroveň systému ETCS).
Fähigkeit zum Zusammenwirken mit der fahrzeugseitigen Zugsteuerungs-/Zugsicherungsausrüstung, die über entsprechende Merkmale verfügt (z. B. ETCS-Anwendungsstufe).
Vzhledem k odlišným teplotním parametrům nemohou v případě zvýšení ceny jednoho výrobku odběratelé přecházet mezi substráty pro DPF filtry a substráty pro oxidační katalyzátory.
Wegen der verschiedenen wärmetechnischen Merkmale können die Kunden bei einer Preiserhöhung des einen Produktes nicht zwischen Partikelfilter- und Katalysatorsubstrat wechseln.
Aby mohly být motory pokládány za motory z téže rodiny motorů s NCD, musí si být podobné v následujících základních parametrech:
Motorsysteme können ein und derselben NCD-Motorenfamilie hinsichtlich der Emissionen zugeordnet werden, wenn sie in den nachfolgend aufgeführten wesentlichen Merkmalen übereinstimmen:
V důsledku toho nyní v Unii existují různé systémy pojištění vkladů s velmi odlišnými parametry.
Infolgedessen besteht gegenwärtig in der Europäischen Union eine Vielzahl von Einlagensicherungssystemen mit sehr unterschiedlichen Merkmalen.
Konstrukční části/poplašný systém vozidel se podrobí sinusovým vibracím těchto parametrů:
Die Bauteile/die FAS sind einer sinusförmigen Schwingung mit folgenden Merkmalen auszusetzen:
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vlastnost, která zobrazí cestu k externím titulků a umožní ji změnit. KPlayer uloží cestu k titulkům, které nahrajete příkazem 'Nahrát titulky' v menu 'Soubor' v tomto parametru.
Möglichkeit zur Anzeige und Änderung einer Datei mit externen Untertiteln. KPlayer speichert die Untertitel, die mit" Untertitel laden' aus dem Menüpunkt" Datei' geladen wurden, in dieser Eigenschaft.
Například u hasičské záchranné služby tyto předpisy přesně určují, jaké mají být v závislosti na parametrech letiště dostupné lidské a materiální prostředky.
Im Hinblick auf die Dienste der Flughafenfeuerwehr wird in diesen Rechtsvorschriften beispielsweise genau festgelegt, welche personellen und technischen Mittel in Abhängigkeit von den Eigenschaften des Flughafens einzusetzen sind.
Závěsné prostředky musí být označeny tak, aby bylo možno zjistit jejich parametry nezbytné pro bezpečné použití.
Lastaufnahmeeinrichtungen sind so zu kennzeichnen, dass ihre für eine sichere Benutzung grundlegenden Eigenschaften zu erkennen sind.
Intra-individuální i inter-individuální variabilita farmakokinetických parametrů po perorálním podání stavudinu je nízká , přibližně 15 % resp . 25 % .
Intra - und interindividuelle Unterschiede in den pharmakokinetischen Eigenschaften von Stavudin sind gering , sie liegen bei etwa 15 % und 25 % nach oraler Verabreichung .
Proto vzhledem k velmi rozdílným teplotním parametrům nemohou odběratelé v případě relativního zvýšení ceny jednoho výrobku přecházet mezi substráty do DPF filtrů a substráty do oxidačních katalyzátorů.
Wegen der völlig verschiedenen wärmetechnischen Eigenschaften können die Kunden deshalb bei einer relativen Preiserhöhung des einen Produktes nicht zwischen Partikelfilter- und Katalysatorsubstrat wählen.
Například u záchrany a boje proti požárům v letadlech tyto předpisy přesně určují, jaké mají být v závislosti na parametrech letiště dostupné lidské a materiální prostředky.
Im Hinblick auf die Rettungs- und Brandbekämpfungsdienste wird in diesen Texten beispielsweise genau festgelegt, welche personellen und technischen Mittel in Abhängigkeit von den Eigenschaften des Flughafens einzusetzen sind.
mají v podstatě stejné fyzikální a technické parametry a využití.
im Prinzip dieselben materiellen und technischen Eigenschaften und Verwendungszwecke aufweisen.
Pokud jde o fotometrické parametry, shoda hromadně vyráběných světlometů se nezpochybní, jestliže při zkoušení fotometrických parametrů náhodně vybraného světlometu vybaveného standardní žárovkou:
Hinsichtlich der photometrischen Eigenschaften wird die Übereinstimmung von Serienscheinwerfern mit dem genehmigten Typ nicht beanstandet, wenn bei der Prüfung der photometrischen Eigenschaften eines stichprobenweise ausgewählten, mit einer Prüfglühlampe bestückten Scheinwerfers
„světelným zdrojem pro zvláštní účely“ se rozumí světelný zdroj, který není určen k osvětlení místnosti v domácnosti kvůli svým technickým parametrům nebo proto, že je nevhodnost pro osvětlení místnosti v domácnosti uvedena v příslušných informacích o výrobku;
„Speziallampe“ bezeichnet eine Lampe, die aufgrund ihrer technischen Eigenschaften oder laut der ihr beigefügten Produktinformation nicht zur Raumbeleuchtung im Haushalt geeignet ist.
Vypnutý stav 0 W–0,3 W s vypínačem „hard off“ („hardwarovým“ vypínačem) na primární straně v závislosti mimo jiné na parametrech, které se týkají elektromagnetické kompatibility podle směrnice 2004/108/ES.
Im Aus-Zustand 0 W—0,3 W mit Ausschalter auf der Netzseite, u. a. abhängig von Eigenschaften, die für die elektromagnetische Verträglichkeit nach der Richtlinie 2004/108/EG maßgebend sind.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
S ohledem na základní požadavky v kapitole 3 (Základní požadavky) zahrnují funkční a technické specifikace subsystému tyto parametry:
Angesichts der in Kapitel 3 angegebenen grundlegenden Anforderungen beziehen sich die funktionellen und technischen Spezifikationen des Teilsystems auf folgende Kennwerte:
Tento parametr závisí na měrné hmotnosti a pevnosti trolejového drátu v tahu.
Dieser Kennwert hängt von der Dichte und der Zugspannung des Fahrdrahtes ab.
Tento parametr se vztahuje také na dopravny na tratích mimo TEN.
Dieser Kennwert gilt auch für Betriebsstellen auf Strecken außerhalb des TEN.
Část horninového prostředí s charakteristickými parametry pro výskyt a oběh podzemní vody.
Ein Teil der Lithosphäre mit charakteristischen Kennwerten für die Wasserspeicher- und -leitfähigkeit.
Měření parametrů interakce se provádí v souladu s normou EN 50317:2012.
Die Kennwerte des Zusammenwirkens sind gemäß EN 50317:2012 zu messen.
parametry zahrnují fyzické charakteristiky a funkce;
Die Kennwerte umfassen auch die baulichen Merkmale und Funktionen.
Parametry brzdných zařízení musí zaručovat maximální povolenou rychlost a zastavení ve stanovené brzdné vzdálenosti.
Die Kennwerte für die Bremsausrüstung müssen gewährleisten, dass bei zulässiger Höchstgeschwindigkeit ein Anhalten innerhalb des festgelegten Bremswegsmöglich ist.
Parametry brzdných zařízení musí zaručovat maximální povolenou rychlost a v případě nouze zastavení ve stanovené brzdné vzdálenosti.
Die Kennwerte für die Bremsausrüstung müssen die zulässige Höchstgeschwindigkeit sowie ein Anhalten im Notfall innerhalb des festgelegten Bremsweges gewährleisten.
Parametry související se stykem kolo-kolejnice musí splňovat požadavky na stabilitu nezbytné k zaručení bezpečné jízdy při nejvyšší dovolené rychlosti.
Die Kennwerte des Rad-Schiene-Kontakts müssen die Kriterien der Laufstabilität erfüllen, damit bei der zulässigen Höchstgeschwindigkeit eine sichere Fahrt gewährleistet ist.
Parametry související se stykem kolo-kolejnice musejí splňovat požadavky na stabilitu nezbytné k zaručení bezpečné jízdy při nejvyšší dovolené rychlosti.
Die Kennwerte des Rad-Schiene-Kontakts müssen die Kriterien der Laufstabilität erfüllen, damit bei der zulässigen Höchstgeschwindigkeit eine sichere Fahrt gewährleistet ist.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Není-li žádné spojení otevřeno, funkce se jej pokusí vytvořit tak, jakoby byla volána funkce mysql_connect() bez parametrů.
Wenn keine Verbindung existiert, wird versucht eine Verbindung aufzubauen, wie beim Aufruf von mysql_connect() ohne Angabe von Argumenten.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Expander:% Each% nemůže být v druhém parametru% Copy%
Expander: %Each% ist kein gültiges zweites Argument von %Copy%
Parametr option se používá k určení, které volby budou při generování zprávy použity.
Das Argument option wird verwendet, um festzulegen, welche Log-Optionen bei der Erzeugung von Log-Nachrichten verwendet werden sollen.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Neměli byste předávat hodnotu 'lock' jako parametr pro pppd. Zkontrolujte soubory / etc/ ppp/ options a ~ /. ppprc
Sie sollten" lock' nicht als Argument an pppd übergeben. Überprüfen Sie /etc/ppp/options und ~/.ppprc.
Vlastní parametry pro mplayerNAME OF TRANSLATORS
Eigene Argumente für MPlayerNAME OF TRANSLATORS
Bude-li funkce mysql_connect() Bude-li funkce mysql_connect() zavolána podruhé se stejnými parametry, nebude vytvořeno nové spojení, ale použije se stávající a je vrácen i stejný identifikátor spojení.
Für den Fall, dass ein zweiter Aufruf von mysql_connect() mit den gleichen Argumenten erfolgt, wird keine neue Verbindung aufgebaut, sondern die Verbindungs-Kennung der schon bestehenden Verbindung zurückgeliefert.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Zadejte parametry, které by měly být použity pro vyhledávání dostupných aktualizací záznamu. Formát je stejný jako pro závislá pole, tj. hodnoty jsou vloženy do složených závorek. Např.% {author}. Vizte dokumentaci pro více podrobností.
Geben Sie die Argumente an, die bei der Suche nach verfügbaren Aktualisierungen für einen Eintrag benutzt werden sollen. Das Format ist dasselbe wie für Abhängige Felder, wo die Feldwerte in Klammern stehen, wie in %{author}. Weitere Details finden Sie in der Dokumentation.
Tato funkce vrací počet všech neprázdných hodnot zadaných jako parametry. Můžete spočítat součet rozsahu buněk COUNTA( A1: B5) anebo seznamu hodnot jako COUNTA( 12; 5;
Diese Funktion gibt die Anzahl aller nicht leeren Argumente zurück. Sie können auch einem Zellbereich zählen. COUNTA(A1:B5) oder benutzen Sie eine Liste von Werten wie COUNTA(12;5;12,5).
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
vstupní parametr
Eingabeparameter
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Služba určuje na základě vstupních parametrů a vlastností obsažených ve sbírce vzhledů jevů (feature collection) optimální cestu mezi dvěma specifikovanými body.
Dieser Dienst bestimmt die für gegebene Eingabeparameter und Eigenschaften der Objektgruppe optimale Verbindung zwischen zwei vorgegebenen Punkten.
Relevantní vstupní parametry (například pracovní cyklus, frekvence, tvar impulzu, špičkové napětí) je nutno specifikovat a uvést ve formuláři sdělení v bodě 10.6 přílohy 1 tohoto předpisu.
Die relevanten Eingabeparameter (z. B. Arbeitszyklus, Frequenz, Impulsform, Spitzenspannung) sind anzugeben und unter Ziffer 10.6 in das Mitteilungsblatt in Anhang 1 dieser Regelung einzutragen.
„funkčními vlastnostmi ukazatelů rychlostních stupňů“ se rozumí sada vstupních parametrů, jako jsou otáčky motoru, spotřeba energie, točivý moment a jejich změny v čase, které určí indikaci ukazatele rychlostních stupňů a funkční závislost indikací ukazatele rychlostních stupňů na těchto parametrech;
„Funktionale GSI-Merkmale“ bezeichnet die Gesamtheit der Eingabeparameter wie z. B. die Motordrehzahl, die Antriebsleistung und das Drehmoment sowie deren Veränderungen im Zeitverlauf, durch die die GSI-Anzeige bestimmt wird, und die funktionale Abhängigkeit der GSI-Anzeige von diesen Parametern;
vstupní parametr
Eingangsparameter
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Co se týče vstupního parametru M (splatnost) u funkce rizikové váhy, délka splatnosti přidělená kapitálovým expozicím činí pět let (čl. 165 odst. 3 nařízení o kapitálových požadavcích).
Was den Eingangsparameter M (Laufzeit) für die Risikogewichtsfunktion betrifft, so entspricht die den Beteiligungspositionen zugewiesene Laufzeit fünf Jahren (Artikel 165 Absatz 3 der CRR).
kontrolní parametr
Kontrollparameter
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Věřím, že své jaderné zdroje ještě posílíme, že dobudujeme další jaderné energetické bloky při dodržení všech zásadních bezpečnostních a kontrolních parametrů a požadavků.
Ich glaube, dass wir unsere Kernenergieressourcen weiterhin verstärken und zusätzliche Kernkraftwerke in Übereinstimmung mit allen wesentlichen Sicherheits- und Kontrollparametern und -anforderungen bauen werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zaprvé, k výrobě příze je nutná přesnější a stálejší kontrola teploty a vstupní energie a jsou při ní uplatňovány přísnější kontrolní parametry (výstup z průchodky atd.).
So ist bei der Herstellung von Garnen eine größere Genauigkeit sowie eine gleichförmige Temperatur und Energiezufuhr erforderlich, wobei strengere Kontrollparameter angewendet werden müssen (Durchsatz der Spinndüsen usw.).
100 weitere Verwendungsbeispiele mit parametr
131 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tento základní parametr popisuje:
Dieser Eckwert beschreibt Folgendes:
Vyberte jiný název nebo parametr katalogu.
Wählen Sie einen anderen Namen oder eine andere Parameterliste.
Tento základní parametr zahrnuje následující postup:“;
Für den Eckwert gilt folgender Prozess:“.
4 – Zajištění není citlivé na parametr delta
4 — Keine Delta-Abhängigkeit der Garantie.
4 – Zajištění není citlivé na parametr ró
4 — Keine Rho-Abhängigkeit der Garantie.
4 – Zajištění není citlivé na parametr gama
4 — Keine Gamma-Abhängigkeit der Garantie.
4 – Zajištění není citlivé na parametr vega
4 — Keine Vega-Abhängigkeit der Garantie.
Tento základní parametr popisuje funkce rádiové komunikace.
Dieser Eckwert beschreibt die Funkkommunikationsfunktionen.
Rozhraní s infrastrukturou: parametr hmotnosti na nápravu
Schnittstelle mit Infrastruktur: Achslastparameter
parametr výkonu motoru související s emisí hluku
3 – vazba na index nebo parametr
3 — Indexbasiert oder parametrisch
Tento základní parametr zahrnuje následující postupy:
Der Eckwert unterliegt folgenden Prozessen:
Tento základní parametr se použije takto:
Der Eckwert findet wie folgt Anwendung:
Tento základní parametr nezahrnuje otázky řízení dopravy.
Fragen der Verkehrssteuerung sind nicht Gegenstand dieses Eckwertes.
Tento základní parametr zahrnuje následující postup:
Der Eckwert unterliegt folgendem Prozess:
Pokud není parametr whence specifikován, použije se SEEK_SET.
Wenn whence nicht angegeben wurde, wird SEEK_SET angenommen.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Souhrn analýzy účinnosti ve studii VISTA Cílový parametr účinnosti
Zusammenfassung der Wirksamkeitsanalyse in der VISTA Studie Wirksamkeitsendpunkt Zeitspanne bis zur Krankheitsprogression –
Souhrn analýzy účinnosti ve studii VISTA Cílový parametr účinnosti
Zusammenfassung der Wirksamkeitsanalyse in der VISTA Studie
Pro tuto skupinu látek není k dispozici žádný směrný parametr.
Für diese Stoffgruppe ist kein Indikatorparameter verfügbar.
je parametr sumy čtverců, i = index pro kalibrační bod i
Quadratsummenparameter, i = Laufzahl des Kalibrierpunktes i
Hluk projíždějících vozidel (základní parametr v bodě 4.2.1.1 a 4.2.2.4);
Vorbeifahrgeräusch (Eckwerte gemäß Abschnitt 4.2.1.1 und 4.2.2.4);
Hluk při stání (základní parametr v bodě 4.2.1.2 a 4.2.2.2);
Standgeräusch (Eckwerte gemäß Abschnitt 4.2.1.2 und 4.2.2.2);
Hluk při rozjezdu (základní parametr v bodě 4.2.2.3);
Anfahrgeräusch (Eckwerte gemäß Abschnitt 4.2.2.3);
Hluk při stání (základní parametr v bodě 4.2.1.2 a 4.2.2.2);
Anfahrgeräusch (Eckwerte gemäß Abschnitt 4.2.2.3);
Hluk při rozjezdu (základní parametr v bodě 4.2.2.3);
Vorbeifahrgeräusch (Eckwerte gemäß Abschnitt 4.2.1.1 und 4.2.2.4);
Tento základní parametr popisuje funkce traťového zařízení ERTMS/ETCS.
Dieser Eckwert beschreibt die streckenseitige ERTMS/ETCS-Funktionalität.
Tento základní parametr se skládá z pěti částí.
Dieser Eckwert besteht aus fünf Teilen.
Tento základní parametr je rozdělen do dvou částí.
Dieser Eckwert wird in zwei Teile untergliedert.
že jsou odometrické funkce správně prováděny – základní parametr 4.2.2
Funktionen der Weg- und Geschwindigkeitsmessung — Eckwert 4.2.2
Použitý parametr delta je delta stanovená příslušnou burzou.
Als Delta-Faktor ist derjenige der betreffenden Börse zu verwenden.
Připojte řádek pro každý parametr použitý v odhadech.
Bitte fügen Sie für jeden in den Prognosen verwendeten Indikator eine Zeile an.
Hluk projíždějících vozidel (základní parametr 4.2.1.1 a 4.2.2.4),
Fahrgeräusch (Eckwerte 4.2.1.1 und 4.2.2.4);
Hluk při stání (základní parametr 4.2.1.2 a 4.2.2.2),
Standgeräusch (Eckwerte 4.2.1.2 und 4.2.2.2);
Ve většině případů se tento parametr vztahuje na chladicí vozy.
Dies trifft hauptsächlich auf Kühlwagen zu.
Parametr „jazyk“ uvádí přirozený jazyk požadovaný pro sadu prostorových dat.
Der Sprachparameter gibt die natürliche Sprache an, die für den Geodatensatz verlangt wird.
Parametr „jazyk“ uvádí přirozený jazyk požadovaný pro prostorové objekty.
Der Sprachparameter gibt die natürliche Sprache an, die für die Geo-Objekte verlangt wird.
Hladina hluku uvnitř osobních vozidel se nepovažuje za základní parametr.
Das Innengeräusch von Reisezugfahrzeugen gilt nicht als Eckwert.
hluk při rozjezdu (základní parametr v bodě 4.2.2.3);
Anfahrgeräusch (Eckwerte in Abschnitt 4.2.2.3);
Hmotnost na nápravu představuje parametr rozhraní mezi vozidlem a infrastrukturou.
Bei der Radsatzlast handelt es sich um einen Schnittstellenparameter zwischen der Einheit und der Infrastruktur.
Základní parametr je popsán v oddíle 4.2.12 (Elektromagnetická kompatibilita).
Dieser Eckwert ist in Abschnitt 4.2.12 (Elektromagnetische Verträglichkeit) beschrieben.
Tento základní parametr popisuje funkci palubního zařízení ETCS.
Dieser Eckwert beschreibt die fahrzeugseitigen ETCS-Funktionen.
Tento základní parametr popisuje funkce traťového zařízení ETCS.
Dieser Eckwert beschreibt die streckenseitigen ETCS-Funktionen.
Tento základní parametr se skládá ze tří částí.
Dieser Eckwert besteht aus drei Teilen.
Tento základní parametr se skládá ze šesti částí.
Dieser Eckwert besteht aus sechs Teilen.
Pro OTC opce nebo tam, kde parametr delta není k dispozici z příslušné burzy, může instituce tento parametr jako takový vypočítat pomocí vhodného modelu, se svolením příslušných orgánů.
Bei nicht börsengehandelten Optionen oder wenn der Delta-Faktor von der betreffenden Börse nicht erhältlich ist, darf das Institut den Delta-Faktor vorbehaltlich der Erlaubnis der zuständigen Behörden unter Verwendung eines geeigneten Modells selbst berechnen.
Pro OTC opce nebo tam, kde parametr delta není k dispozici z příslušné burzy, může instituce tento parametr jako takový vypočítat pomocí vhodného modelu, se svolením příslušných orgánů.
Bei nicht börsengehandelten Optionen oder wenn der Delta-Faktor von der betreffenden Börse nicht erhältlich ist, darf das Institut den Delta-Faktor vorbehaltlich der Genehmigung durch die zuständigen Behörden unter Verwendung eines geeigneten Modells selbst berechnen.
Sledování kardiovaskulárních parametr je nezbytné kv li diagnostice možných poruch srde ního rytmu.
Kardiovaskuläres Monitoring ist notwendig, um mögliche Arrhythmien zu
V závislosti na prostředí nemusí být k dispozici unixová doména nebo volitelný parametr timeout.
Abhängig von der vorhandenen Umgebung kann die Verbindung zu einer UNIX-Domäne oder der optionale Verbindungsaufbau-Zeitfehler nicht zur Verfügung stehen.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
getprotobynumber() vrací název protokolu podle jeho čísla (parametr number), jak je specifikováno v / etc / protocols.
Die Funktion getprotobynumber() gibt den Protokoll-Namen passend zur angegebenen Protokoll - number anhand der Datei / etc / protocols zurück.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Parametr cislo_zaznamu by mělo být číslo mezi 0 a (mysql_num_rows - 1).
Die Datensatznummer sollte ein Wert im Bereich zwischen 0 und mysql_num_rows - 1 sein.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Pro externí porovnávání přidá parametr -- minimal. Analýza velkých souborů bude mnohem pomalejší.
Der Vergleichsalgorithmus versucht aufwendig nach einem kleinem Satz von Änderungen zu suchen. Für sehr große Dateien kann der Vergleich viel langsamer sein.
Funkce YEAR vrací rok daného data. Není- li zadán žádný parametr, vrátí aktuální rok.
Die Funktion YEAR gibt das Jahr eines Datums zurück. Wird kein Datum angegeben wird das aktuelle Jahr zurückgegeben.
Funkce EASTERSUNDAY () vrací datum velikonoční neděle zadaného roku předaného jako parametr.
Die Funktion EASTERSUNDAY() gibt das Datum zurück, welches Ostersonntag in dem angegebenen Jahr entspricht.
Hlediska, která nejsou zohledněna v aktuálním stavu vývoje jako základní parametr, ale jsou předmětem výzkumných projektů,
Jene, die beim derzeitigen Stand nicht als Eckwert betrachtet werden, aber dennoch Gegenstand von Forschungsprojekten sind.
Tento základní parametr řeší rozhraní mezi infrastrukturou a kolejovým vozidlem ohledně svislého zatížení.
Dieser Eckwert deckt die Schnittstelle zwischen Infrastruktur und Fahrzeug hinsichtlich der vertikalen Last ab.
Pro tyto skupiny látek musí být směrný parametr definován analytickou metodou.
Für diese Stoffgruppen muss der Indikatorparameter durch die Analysemethode definiert werden.
Tento základní parametr stanoví způsob, jakým železniční podnik provede výměnu dat o jízdním řádu.
Dieser Eckwert bestimmt die Modalitäten des Austauschs von Fahrplandaten zwischen den Eisenbahnunternehmen.
Tento základní parametr zajistí, aby jízdní řády obsahující data definovaná níže byly zpřístupněny.
Mit diesem Eckwert soll sichergestellt werden, dass Fahrpläne mit den nachstehend aufgeführten Datenelementen zur Verfügung gestellt werden.
Tento základní parametr stanoví způsob, jakým železniční podnik provede výměnu dat o tarifech.
Dieser Eckwert bestimmt die Modalitäten des Austauschs von Tarifdaten zwischen den Eisenbahnunternehmen.
Tento základní parametr zajistí, aby data o tarifech v níže definovaném formátu byla zpřístupněna.
Mit diesem Eckwert soll sichergestellt werden, dass Tarifdaten in dem nachstehend aufgeführten Format zur Verfügung gestellt werden.
Tyto pokyny obsahují pro každý parametr odkaz na příslušná ustanovení technických specifikací pro interoperabilitu (TSI).
Der Anwendungsleitfaden enthält für jeden Eckwert einen Verweis auf die einschlägigen Abschnitte der Technischen Spezifikationen für die Interoperabilität (TSI).
jakýkoli měřitelný parametr vozidel, který lze jednoznačně měřit pomocí jeho silničního zařízení;
alle messbaren Fahrzeugparameter, die durch ihre straßenseitigen Geräte eindeutig gemessen werden können,
Pokud se TOC již měří jako hlavní výrobní parametr, není třeba měřit CHSK;
Wenn der TOC bereits als wesentlicher Prozessparameter erfasst wird, ist eine Messung des CSB nicht erforderlich.
Použitá metoda a získané hodnoty (ekvivalentní setrvačná hmotnost – charakteristický parametr seřízení) se zaznamenají ve zkušebním protokolu.
Das angewandte Verfahren und die ermittelten Werte (äquivalente Schwungmasse, Einstellparameter) sind im Prüfbericht anzugeben.
Vnitřní hluk lokomotiv, ucelených jednotek a hnacích jednotek (základní parametr v bodě 4.2.3).
Innengeräusch im Führerstand von Lokomotiven, Triebzügen und Steuerwagen (Eckwerte gemäß Abschnitt 4.2.3).
Jestliže pro určitý základní parametr není možné oddělit požadavky od postupů posouzení, není uveden žádný odkaz.
Kein Verweis erfolgt, wenn für einen bestimmten Eckwert keine Zuordnung von Anforderungen und Bewertungsverfahren möglich ist.
Parametr „jazyk“ uvádí přirozený jazyk požadovaný v odezvě na požadavek „vyhledat metadata“.
Der Sprachparameter gibt die natürliche Sprache an, die für den Inhalt der Antwort „Discover Metadata“ angefragt ist.
Parametr odezvy na požadavek „vyhledat metadata“ obsahuje alespoň INSPIRE prvky metadat každého zdroje, které odpovídají dotazu.
Der Antwortparameter für „Discover Metadata“ soll mindestens die INSPIRE-Metadatenelemente jeder Ressource enthalten, die der Abfrage entsprechen.
Parametr požadavku „shromáždit metadata“ poskytuje veškeré informace o vzdáleném místě potřebné k získání dostupných metadat zdrojů.
Der Anfrageparameter zu „Collect Metadata“ stellt alle Informationen über den entfernten Standort zur Verfügung, die erforderlich sind, um die verfügbaren Metadaten von Ressourcen abzurufen.
Základní parametr pro funkce palubního zařízení ERTMS/ETCS popisuje veškeré funkce potřebné pro bezpečný provoz vlaku.
Der Eckwert für die fahrzeugseitige ERTMS/ETCS-Funktionalität beschreibt sämtliche Funktionen, die für einen sicheren Zugbetrieb notwendig sind.
Tento základní parametr stanovuje požadavky na rozhraní mezi traťovými systémy detekce vlaků a kolejovými vozidly.
Dieser Eckwert beschreibt die Schnittstelle zwischen streckenseitigen Zugortungsanlagen/Gleisfreimeldeeinrichtungen und Fahrzeugen.
Zkontrolovat soulad systémů detekce vlaků s požadavky této TSI – základní parametr 4.2.10
Entsprechen die Zugortungsanlagen/Gleisfreimeldeeinrichtungen den Anforderungen dieser TSI? — Eckwert 4.2.10
že je traťový subsystém „Řízení a zabezpečení“ slučitelný s traťovým prostředím – Základní parametr 4.2.16
Kompatibilität des streckenseitigen ZZS-Teilsystems mit der Streckenumgebung — Eckwert 4.2.16.
Tento základní parametr popisuje bezpečnostní požadavky na palubní zařízení a bezpečnostní požadavky na traťová zařízení.
Dieser Eckwert beschreibt die für die fahrzeugseitigen und streckenseitigen Ausrüstungen geltenden Sicherheitsanforderungen.
Tento základní parametr popisuje vzduchovou mezeru mezi traťovými a palubními systémy „Řízení a zabezpečení“.
Dieser Eckwert beschreibt den Luftspalt zwischen streckenseitigen und fahrzeugseitigen Ausrüstungen der Zugsteuerung/Zugsicherung.
Základní parametr subsystému „Řízení a zabezpečení“ je popsán v oddíle 4.2.8 (Správa šifrovacích klíčů).
Der Eckwert für die Zugsteuerung/Zugsicherung ist in Abschnitt 4.2.8 (Schlüsselmanagement) beschrieben.
Základní parametr subsystému „Řízení a zabezpečení“ je popsán v oddíle 4.2.2 (Funkce palubního zařízení ETCS).
Der Eckwert für die Zugsteuerung/Zugsicherung ist in Abschnitt 4.2.2 (Fahrzeugseitige ETCS-Funktionen) beschrieben.
Zkontrolovat, že hodnoty identifikátorů (ID) ETCS jsou v rámci přípustného rozmezí – základní parametr 4.2.9
Die Werte der ETCS-ID liegen im zulässigen Bereich — Eckwert 4.2.9.
Zkontrolovat, že lze případně snímat zprávy systému Euroloop – základní parametr 4.2.5
Eckwert 4.2.5 Prüfung mit geprüfter Euroloop:
že je palubní subsystém „Řízení a zabezpečení“ slučitelný s prostředím kolejových vozidel – základní parametr 4.2.16
Kompatibilität des fahrzeugseitigen ZZS-Teilsystems mit der Fahrzeugumgebung — Eckwert 4.2.16.
Zkontrolovat, že funkce identifikátorů (ID) ETCS jsou v rámci přípustného rozmezí – základní parametr 4.2.9
Die Werte der ETCS-ID liegen im zulässigen Bereich — Eckwert 4.2.9
Tento parametr je vyjádřen v MW a obvykle se nazývá „zatížením soustavy“.
Diese Kennziffer wird herkömmlich als „Systembelastung“ bezeichnet und in MW angegeben.
Vnitřní hluk lokomotiv, ucelených jednotek a hnacích jednotek (základní parametr 4.2.3).
Innengeräusch im Führerstand von Lokomotiven, Triebzügen und Steuerwagen (Eckwert 4.2.3).
vnitřní hluk lokomotiv, ucelených jednotek a hnacích vozidel (základní parametr 4.2.3).
Innengeräusch von Lokomotiven, Triebzügen und Steuerwagen (Eckwert 4.2.3).
Základní parametr subsystému „Řízení a zabezpečení“ je popsán v oddíle 4.2.13 (DMI systému ETCS).
Der Eckwert für die Zugsteuerung/Zugsicherung ist in Abschnitt 4.2.13 (ETCS-Schnittstelle Triebfahrzeugführer-Maschine) beschrieben.
Základní parametr subsystému „Řízení a zabezpečení“ je popsán v oddíle 4.2.14 (DMI systému EIRENE)
Der Eckwert für die Zugsteuerung/Zugsicherung wird in Abschnitt 4.2.14 (EIRENE-Schnittstelle Triebfahrzeugführer-Maschine) beschrieben.
Základní parametr subsystému „Řízení a zabezpečení“ je popsán v oddíle 4.2.11.
Der Eckwert für die Zugsteuerung/Zugsicherung ist in Abschnitt 4.2.11 beschrieben.
Tento základní parametr popisuje zprávy, které se vyměňují během fáze přípravy vlaku až do jeho vypravení.
Dieser Eckwert beschreibt die Meldungen, die während der Zugvorbereitung bis zur Abfahrt des Zuges ausgetauscht werden müssen.
Tento základní parametr stanoví informace o jízdě vlaku a prognózu jízdy vlaku.
Dieser Eckwert bestimmt die Zuglaufmeldungen und Zuglaufprognosen.
Tento základní parametr stanoví způsob, jakým železniční podnik zajistí poskytování informací o přepravě jízdních kol.
Dieser Eckwert bestimmt die Modalitäten der Verarbeitung von Informationen über die Beförderung von Fahrrädern durch das Eisenbahnunternehmen.
Tento základní parametr zajistí, aby cestující měli přístup k informacím o přepravě jízdních kol.
Mit diesem Eckwert soll sichergestellt werden, dass den Fahrgästen Informationen über die Beförderung von Fahrrädern zur Verfügung stehen.
Tento základní parametr zajistí, aby cestující měli přístup k informacím o přepravě automobilů.
Mit diesem Eckwert soll sichergestellt werden, dass den Fahrgästen Informationen über die Pkw-Beförderung zur Verfügung stehen.
Tento základní parametr stanoví způsob, jakým železniční podnik zpracuje rezervace umístění cestujících.
Dieser Eckwert bestimmt die Modalitäten der Platzreservierung für Fahrgäste.
Tento základní parametr stanoví informace o jízdě vlaku a prognózu jízdy vlaku.
Dieser Eckwert legt die Zuglaufmeldungen und Zuglaufprognosen fest.
Tento základní parametr popisuje obsah zprávy, ale nepředepisuje postup pro vytvoření prognózy jízdy vlaku.
Der Eckwert beschreibt den Inhalt der Meldung, ohne den Prozess zur Generierung der Zuglaufprognose vorzuschreiben.
Parametr/parametry oznámení musí být zahrnut/zahrnuty v koordinační dohodě mezi dotčenými jednotkami ATC.
Der/Die Benachrichtigungsparameter ist/sind in die LoA zwischen den betroffenen ATC-Stellen aufzunehmen.
Parametr/parametry oznámení může/mohou být určen/určeny pro každý z koordinačních bodů.
Der/Die Benachrichtigungsparameter kann/können für jeden der Koordinierungspunkte einzeln definiert werden.
Hlediska, která nejsou zohledněna v aktuálním stavu vývoje jako základní parametr, ale jsou předmětem výzkumných projektů.
Aspekte, die beim derzeitigen Stand nicht als Eckwert betrachtet werden, aber dennoch Gegenstand von Forschungsprojekten sind;
Tento základní parametr řeší rozhraní mezi infrastrukturou a kolejovým vozidlem ohledně svislého zatížení.
Dieser Eckwert betrifft die Schnittstelle zwischen Infrastruktur und Fahrzeug in Bezug auf Vertikallasten.
Parametr delta použitý pro účely písmene d) je delta příslušné burzy.
Der Delta-Faktor für die Zwecke des Buchstabens d ist derjenige der betreffenden Börse.