Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Dodavatel použil nekvalitní materiál, ten nenasytnej panchart.
Der Unternehmer benutzte schlechtes Material, dieser habgierige Bastard.
Ty buzerante, mongole, pancharte!
Du Schwanzlutscher, Mistvieh, Bastard!
Jak si dovoluješ nazývat mého syna malým drzým panchartem.
Nun, wagen Sie es nicht, meinen Sohn einen bockigen kleinen Bastard zu nennen.
Protože jsi zkažený parchant, co nemá svědomí ani srdce?
Weil du ein gemeiner Bastard ohne Herz und Gewissen bist?
Je vůbec důvod, proč nevěšet toho parchanta?
Wieso sollte man den jungen Bastard nicht erhängen?
Mizerný parchante. Myslíš si, že jsem tak blbá?
Du verdammter Bastard, hältst du mich für so blöd?
Nepřál jsem si, aby poslední chvíle strávila s parchantem jako jseš ty.
Ich wollte nicht, dass sie ihre letzte Stunde mit einem Bastard wie dir teilen muss.
Řekl jsem tomu parchantovi, že na něj počkáme!
Sagte dem Bastard, dass wir ihn erwarten würden.
A můžu počítat s tím, že mi všechny ty malý parchanty napráská.
Und ich kann mich darauf verlassen, dass er jeden kleinen Bastard mit Drogen aufspüren wird.
Je to král všech bezcitnejch parchantů, to se mu musí nechat.
Er ist ein kaltblütiger Bastard, das muss man ihm lassen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Protože tenhle parchant nekoupí víc benzínu než za tři dolary!
Weil dieser Mistkerl immer nur für $3 Benzin kauft!
Ale když jsem potratila, změnil ses v úplného parchanta.
Doch nach der Fehlgeburt bist du zu einem widerlichen Mistkerl geworden.
Poslyš, ty parchante, já jsem královna tukovýho průmyslu a nehodlám přijít na mizinu!
Hör zu, du Mistkerl! Ich kontrolliere das Roboterölgeschäft und lass mich nicht ruinieren!
Už jste mluvil s tím bohatým parchantem Ericksonem?
Haben Sie mit diesem reichen Mistkerl Erickson geredet?
To jsi tak zaslepený láskou k tomu parchantovi?
Bist du so blind durch deine Männerliebe für diesen Mistkerl?
Takže, vy malí pancharti.
Haltung, ihr kleinen Mistkerle!
- Zastřelte toho parchanta a pak si možná promluvíme.
- Erschießen Sie die Mistkerle, dann können wir vielleicht reden.
Tohle jsou ti parchanti, co shodili bomby.
Das sind die Mistkerle, die die Bomben abgeworfen haben.
Měla byste ty malý parchanty vidět, jak celý den křičí a perou se.
Diese kleinen Mistkerle schreien nur rum und verkloppen sich den ganzen Tag.
Brianova parta se musí vypořádávat s parchantama jako je Big Brother den za dnem.
Brians Crew hat es Tag ein, Tag aus mit Mistkerlen wie Big Brother zu tun.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit parchant
152 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
-Sein Telefon ist abgestellt.
Mein Gott! Ich bringe dich um!
Tak to ukonči, parchante.
Nun lass es uns einfach zu Ende bringen!
Mach 'n Abgang, du Opfer!
Tohle se nedělá, parchante!
Vysmíváš se mi, parchante?
Wollt ihr mich verarschen?
Tenhle parchant žádnej nemá.
Cabrones können nicht singen.
Zastřel mě, ty parchante!
Erschießen Sie mich, Sie Scheisskerl.
Ty parchante, přetvařoval ses!
Du Schuft! Du hast dich nur verstellt!
Reilly. Sie sind ein Teufelskerl.
- Leck mich, du Dreckstück.
Hier, du Schweinepriester.
Poslouchej, ty parchante!
Hören Sie zu, Sie frecher Lümmel!
- Was ist 'ne linke Tour?
- Mach mich los, Schwachkopf!
-Halt die Schnauze, Negro.
Zmlkni, ty užvaněnej parchante!
Halt die Klappe, du alter Sprücheklopfer!
Tumáš, ty Hirohitův parchante!
Nimm das, du mutterloser Sohn Hirohitos!
Sandsi, ty šikovnej parchante.
Sands, ich bin mehr als begeistert.
Da bist du also, du miese Ratte.
Pozor na cestu, parchante.
Pass doch auf, du Vollidiot.
Wo steckt dieser verdammte Sack?
Du bringst die Leute in mein Haus!
Der Schuft hat mein System gehakt.
- Du machst mich wütend, Motherfucker!
An die Wand, du Schwanzlutscher!
Aber ich bin euer Schwachkopf.
Ten parchant je paranoidní.
Ten parchant ji zbožňuje.
(Flüstert) Komm her, du Mistvieh.
Tys to dokázal, parchante.
Proklínám tě, ty parchante!
Steig in den Wagen, Baby.
Ne, McCarthy, ty parchante!
- Schillingere, ty parchante.
Ty šťastnej, přešťastnej parchante.
Du glückliches, glückliches Glücksschwein.
Komm schon, du Scheißding!
Boomere, ty úžasnej parchante!
Du hast es wirklich gemacht!
Morgen, ihr kleinen Arschlöcher.
Nejsem malej, ty parchante!
Was soll das heißen, vor den Älteren?
Komm schon, du wirst dich wundern.
Der geht mir echt auf die Eier.
Je to bezcitnej parchant.
Hörst du mich, Nackenbeißer?
Zeig dich, du Sohn einer räudigen Hündin!
Vylez, ty zbabělej parchante.
Wer ist da? Ich erkenne ihn nicht.
Mluv, ty parchante nedonošenej!
Sprich, du nicht wiederhergestellter Welpe einer Hure!
- Anglicky, ty parchante!
Sprichst du Englisch, du Arschgesicht?
Und der Mistkert taucht auf.
- Chudák ten parchant Bartowski.
- Der arme Schlucker Bartowski.
Víc času? Seš blbej parchant!
Ihr habt die Sache immer wieder rausgezögert.
Už jsi šťastnej, ty parchante?
Jetzt zufrieden, du Schlampe?
Ty jsi vážně parchant, Everette.
Sie sind ein ausgekochter Teufelskerl, Everett.
A teď zaplatíš, ty parchante!
Dělej, ty velkej parchante, vstávej.
Dejte nám naše peníze, parchante!
- Ty jsi ale šťastnej parchant.
- Du bist wirklich ein Glückspilz.
Parchant co vykradl banku, pes.
Ty hnusnej trojhlavej slizkej parchante!
Hey, du widerwärtig wandelbares, dreiköpfiges Monster!
Ty parchante, bež jim pomoci!
Parchant. Ty jsi zloděj, jo?
Verdammt nochmal, du bist ein verdammt guter Dieb, weißt du das?
Johne Practici, ty starej parchante.
John Tobacco, wie geht's, du Hundesohn?
- Ten parchant mi roztrhl bundu!
Die Sau hat meinen Parka zerrissen.
Bude z tebe pěknej parchant.
Du wirst eine Wahnsinnsmaschine.
Ty jsi parchant a záškodník.
Du bist ein schmieriger Ehezerstörer.
Wo steckt dieser Hurenbock Voz?
Já se bojím, ty parchante!
Ich hab Angst, du Fiesling!
Ten parchant, to je Rheiman.
Scheiße, das ist doch Rheiman.
Připadá mi jako pěknej parchant.
Er hört sich nach einem richtigen Deppen an.
Pěkně vytrvalý malý parchant, co?
Echt stabil, dieses Mistding!
Rozvedu se s tebou, parchante!
Ich lasse mich scheiden, du Ekel.
Znásilnils v Kuvajtu někoho, parchante?
Hast du in Kuwait vergewaltigt und gefoltert, Abdul?
Shod' to ze sebe, parchante!
Dostala jsem tě ty parchante.
Ich habe dich gekriegt, du verdammtes Miststück.
Vím, že jsem byl parchant.
Ich weiß, ich war gemein.
- Parchant je něco jako náfuka.
- Das ist so was wie 'ne Finte.
Ty parchante! Pojď! No tak!
Pane, tento parchant je křesťan.
Männer! Nicht. Nicht doch.
Ten parchant má ale štěstí!
Die Sau hat wirklich Glück.
Si moc šťastný parchant, Coopere.
Du hast mehr Glück als Verstand, Cooper.
K zemi, ty parchante bláznivá.
Hartman, gehen Sie in Deckung!
- Nic ze mě nedostaneš, parchante!
Du wirst den Mund aufmachen. Du wirst jetzt endlich reden!
No tak, ty chutnej parchante.
Komm schon, du leckeres Mistding.