Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Levetiracetam poskytuje ochranu před záchvaty ve velkém počtu zvířecích modelů parciálních a primárně generalizovaných záchvatů , aniž by měl pro-konvulzivní účinky .
Levetiracetam gewährt in einer Vielzahl von Tiermodellen für partielle und primär generalisierte Anfälle einen Anfallsschutz , ohne einen prokonvulsiven Effekt zu haben .
Buprenorfin je opioidní parciální agonista/ antagonista, který se váže na μ (mí) a κ (kappa) receptory mozku.
Buprenorphin ist ein partieller Opioid-Agonist/Antagonist, der an die (mü)- und (kappa)-Rezeptoren des Gehirns bindet.
Ve všech studiích byla hlavním měřítkem účinnosti míra snížení výskytu týdenních parciálních záchvatů v porovnání s léčbou placebem .
Hauptindikator für die Wirksamkeit war in allen Studien die Verringerung der Häufigkeit der wöchentlichen partiellen Anfälle .
Může se používat u pacientů s parciálními záchvaty se sekundární generalizací (kdy se záchvat následně šíří do celého mozku) nebo bez ní.
Es kann bei Patienten mit partiellen Anfällen mit oder ohne sekundäre Generalisierung (anschließende Ausbreitung des Anfalls auf das gesamte Gehirn) angewendet werden.
Přípravek Zonegran byl zkoumán jako přídavná léčba ke stávající léčbě v jedné hlavní studii zahrnující 351 pacientů s parciálními záchvaty .
Zonegran wurde in einer Hauptstudie an 351 Patienten mit partiellen Anfällen als Zusatztherapie zur bestehenden Behandlung untersucht .
- adjuvantní léčba nebo monoterapie parciálních a generalizovaných záchvatů, včetně
- Zusatz- oder Monotherapie von partiellen Anfällen und generalisierten Anfällen,
Zonegran je indikován jako přídatná terapie při léčbě dospělých pacientů s parciálními záchvaty se sekundární generalizací či bez ní .
Zonegran ist indiziert als Zusatztherapie für die Behandlung erwachsener Patienten mit partiellen Anfällen mit oder ohne sekundäre Generalisierung .
Gabapentin je indikován jako monoterapie při léčbě parciálních záchvatů se sekundární generalizací nebo bez ní u dospělých a dospívajících od 12 let věku .
Gabapentin ist als Monotherapie bei Erwachsenen und Jugendlichen von 12 Jahren und älter mit partiellen Anfällen mit und ohne sekundäre Generalisierung indiziert .
Levetiracetam poskytuje ochranu před záchvaty ve velkém počtu zvířecích modelů parciálních a primárně generalizovaných záchvatů , aniž by měl pro-konvulzivní účinky .
Pharmakodynamische Wirkungen Levetiracetam gewährt in einer Vielzahl von Tiermodellen für partielle und primär generalisierte Anfälle einen Anfallsschutz , ohne einen prokonvulsiven Effekt zu haben .
Hlavní odpověď ( 0-35 % ) kombinuje kompletní a parciální odpovědi .
Eine gute Remission ( 0-35 % ) beinhaltet sowohl komplette als auch partielle Remission .
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
parciální tlak
|
Partialdruck 9
|
parciální derivace
|
Partielle Ableitung
|
Aktivovaný parciální tromboplastinový čas
|
Partial Thromboplastin Time
|
Parciální diferenciální rovnice
|
Partielle Differentialgleichung
|
parciální tlak
Partialdruck
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
„parciálním tlakem“ tlak p, náležejí jedinému plynu ve směsi plynů.
„Partialdruck“ der Druck p, der einem einzelnen Gas in einem Gasgemisch zuzuordnen ist.
Předávkování Díky vysokému parciálnímu tlaku kyslíku vdechovaného zvířaty během podávání veterinárního léčivého přípravku dojde k intoxikaci kyslíkem až při dlouhodobém podávání .
Überdosierung Aufgrund des hohen Partialdruckes des von den Tieren während der Behandlung inhalierten Sauerstoffs kann bei Tieren nach längerer Anwendung eine Sauerstoffvergiftung beobachtet werden .
V případě ideálního plynu se parciální tlak dělený celkovým tlakem rovná molární koncentraci složky, x.
Für ein ideales Gas ist der Partialdruck geteilt durch den Gesamtdruck gleich der Stoffmengenkonzentration x des Bestandteils;
Má se za to, že netěkavá složka pouze mírně snižuje parciální tlak rozpouštědel a vypočtený bod vzplanutí je pouze mírně nižší než naměřená hodnota.
Dabei wird davon ausgegangen, dass ein nichtflüchtiger Bestandteil den Partialdruck der Lösemittel nur geringfügig senkt und der berechnete Flammpunkt nur knapp unter dem Messwert liegt.
Daltonův zákon parciálních tlaků
Partialdruck # Dalton-Gesetz
INOmax patrně zvyšuje parciální tlak arteriálního kyslíku ( PaO2 ) dilatací pulmonálních cév v lépe ventilované oblasti plic a redistribuuje tok krve z oblastí plic s nízkým ventilačně perfúzním poměrem ( V/ Q ) do míst s normálním poměrem .
INOmax scheint den Partialdruck des arteriellen Sauerstoffs ( PaO2 ) durch Dilatation der Pulmonargefäße in den besser ventilierten Bereichen der Lunge zu erhöhen . Es leitet dabei den pulmonalen Blutfluß von den Lungenbereichen mit niedrigem Belüftung/ Perfusion ( V/ Q ) Quotienten zu Bereichen mit normalen Quotienten .
„Vysokotlakou sodíkovou výbojkou“ se rozumí vysoce intenzivní výbojka, v níž světlo vzniká zejména zářením sodíkových par při parciálním tlaku řádově 10 kPa.
„Hochdruck-Natrium(dampf)lampe“ bezeichnet eine Hochdruckentladungslampe, in der das Licht größtenteils durch strahlenden Natriumdampf erzeugt wird, der bei einem Partialdruck von etwa 10 Kilopascal aktiv ist.
„Vysokotlakou rtuťovou výbojkou“ se rozumí vysoce intenzivní výbojka, v níž hlavní část světla vzniká přímo či nepřímo zářením rtuťových par při parciálním tlaku nad 100 kPa.
„Hochdruck-Quecksilber(dampf)lampe“ bezeichnet eine Hochdruckentladungs-lampe, in der der größte Teil des Lichtes direkt oder indirekt durch strahlendes Quecksilber erzeugt wird, das bei einem Partialdruck von über 100 Kilopascal aktiv ist.
14 weitere Verwendungsbeispiele mit "parciální"
35 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Charakteristické pro parciální estery mastných kyselin a polyalkoholu
charakteristisch für ein Partialfettsäureester eines Polyols
Charakteristické pro parciální ester polyoxyethylovaného polyalkoholu s mastnou kyselinou
Charakteristisch für einen Partialfettsäureester eines polyoxyethylierten Polyols
Tři pacienti s parciální odpovědí byli následně převedení bez příznaků onemocnění po provedené operaci .
Drei der Patienten mit teilweisem Ansprechen wurden nach anschließender Operation als krankheitsfrei eingestuft .
V případě ideálního plynu se parciální tlak dělený celkovým tlakem rovná molární koncentraci složky, x.
Für ein ideales Gas ist der Partialdruck geteilt durch den Gesamtdruck gleich der Stoffmengenkonzentration x des Bestandteils;
U lidí při parciální i generalizované epilepsii ( epileptiformní výboj/ fotoparoxysmální odpověď ) potvrdil široké spektrum preklinicky stanoveného farmakologického profilu levetiracetamu .
Das breite pharmakologische Profil von Levetiracetam wurde durch die Aktivität sowohl bei partiellen als auch bei generalisierten Epilepsien ( epileptiforme Entladung / photoparoxysmale Response ) beim Menschen bestätigt .
Navzdory možné endoskopické parciální nebo kompletní obnově normálního dlaždicového epitelu , je třeba pokračovat v adekvátním a důsledném sledování .
Daher muss eine angemessene und strenge Überwachung fortgesetzt werden , trotz einer möglichen endoskopischen , teilweisen oder vollständigen Wiederherstellung der normalen Plattenepithel -Schleimhaut .
U lidí při parciální i generalizované epilepsii ( epileptiformní výboj/ fotoparoxysmální odpověď ) potvrdil široké spektrum preklinicky stanoveného farmakologického profilu levetiracetamu .
Das breite pharmakologische Profil von Levetiracetam wurde durch die Aktivität von Levetiracetam sowohl bei partiellen als auch bei generalisierten Epilepsien ( epileptiforme Entladung / photoparoxysmale Response ) beim Menschen bestätigt .
Studie byly prováděny na králících k vyhodnocení absorpce a eliminace trombinu, je- li aplikován na povrch rány v játrech po parciální hepatektomii.
Studien an Kaninchen untersuchten die Absorption und Elimination von Thrombin bei Auftragung auf die Schnittfläche der Leber nach einer partiellen Hepatektomie.
Pacienti byli považování za refrakterní , pokud poslední léčba rituximabem u nich nevedla k celkové nebo parciální odpovědi nebo pokud doba do progrese onemocnění ( TTP ) byla " 6 měsíců .
Die Patienten wurden als behandlungsrefraktär angesehen , wenn die letzte vorhergehende Rituximabbehandlung nicht zu einer kompletten oder partiellen Remission geführt hatte , oder wenn die Zeit bis zur Krankheitsprogression ( Time to Progression , TTP ) kürzer als 6 Monaten war .
Má se za to, že netěkavá složka pouze mírně snižuje parciální tlak rozpouštědel a vypočtený bod vzplanutí je pouze mírně nižší než naměřená hodnota.
Dabei wird davon ausgegangen, dass ein nichtflüchtiger Bestandteil den Partialdruck der Lösemittel nur geringfügig senkt und der berechnete Flammpunkt nur knapp unter dem Messwert liegt.
Lyrica se používá, mají- li pacienti parciální záchvaty, které nelze kontrolovat pouze běžnou léčbou (Lyrica se používá jako doplňková léčba k léčbě stávající); • Generalizovanou úzkostnou poruchou: poruchou, při které pacient trpí dlouhodobou nadměrnou úzkostí a obavami, které je obtížné kontrolovat.
Lyrica wird als Zusatztherapie für Patienten mit partiellen Anfällen verabreicht, die sich durch die aktuelle Behandlung allein nicht steuern lassen (d. h. als Ergänzung der bestehenden Behandlung); • generalisierter Angststörung:
INOmax patrně zvyšuje parciální tlak arteriálního kyslíku ( PaO2 ) dilatací pulmonálních cév v lépe ventilované oblasti plic a redistribuuje tok krve z oblastí plic s nízkým ventilačně perfúzním poměrem ( V/ Q ) do míst s normálním poměrem .
INOmax scheint den Partialdruck des arteriellen Sauerstoffs ( PaO2 ) durch Dilatation der Pulmonargefäße in den besser ventilierten Bereichen der Lunge zu erhöhen . Es leitet dabei den pulmonalen Blutfluß von den Lungenbereichen mit niedrigem Belüftung/ Perfusion ( V/ Q ) Quotienten zu Bereichen mit normalen Quotienten .
Otázky, které mají primárně vliv jen na některé parciální zájmy a některé členské země, mohou mít sekundárně vliv na fungování celé EU, proto by neměly být vyjmuty z působnosti tohoto programu.
Angelegenheiten, die in erster Linie nur Auswirkungen auf bestimmte Teilinteressen und bestimmte Mitgliedstaaten haben, können in zweiter Linie das Funktionieren der gesamten EU beeinflussen und sollten daher nicht aus dem Geltungsbereich dieses Programms ausgeschlossen werden.