Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Dne 1. listopadu 2001 bombardovala americká letadla Ishák Sulejman, v podstatě jen skupinu hliněných chatrčí, protože na jedné z ulic parkoval nákladní automobil Talibanu.
Am 1. November 2001 bombardierten amerikanische Flugzeuge Ishaq Suleiman, eine Lehmhüttensiedlung, weil ein Lastwagen der Taliban in einer der Straßen geparkt worden war.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jsem přesvědčen, že když jsme parkovali, měl jsem na autě kola.
Ich bin mir ziemlich sicher, ich hatte reifen als ich hier parkte.
Hej, lidi, omlouvám se, ale na této ulici můžete parkovat jen s povolením.
Hey, hey, Leute. Sorry, aber hier darf man nur mit Erlaubnis parken.
Prima, parkuju jen o kousek dál.
Ok, ich habe direkt an der Straße geparkt.
A proč by bílý náklaďák parkoval před tou boudou?
Was macht der weiße Truck geparkt vor dieser Baracke?
V neděli a pondělí parkuju auta.
Sonntag und Montag parke ich Autos.
To není auto mého táty, protože on parkuje za Davidsonovými.
Der Wagen von meinem Vater ist doch hinter Davidsons Haus geparkt.
Manažer říkal, že jeho auto parkuje dole v garáži.
Manager sagt, dass sein Auto in der Garage geparkt ist.
A kde asi bude parkovat svou milou malou Corvettu?
Wo soll er seine süße, kleine Corvette parken?
Pane Lombardo, lituju, dneska tu nemůžete parkovat.
Mr Lombardo, es tut mir leid Ich kann Ihren Wagen heute nicht parken.
27 weitere Verwendungsbeispiele mit "parkovat"
35 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Kluci, nemůžeme tu parkovat!
Hier können wir nicht park en.
- Nemůžete parkovat na chodníku!
- Das ist ein Bürgersteig!
pane tady nemůžete parkovat.
Sie stehen im Halteverbot.
Musíš parkovat tak blízko?
Warum parkst du so dicht davor?
Za minutu budeme parkovat.
Gentlemen, in einer Minute docken wir an.
Vy musíte parkovat mezi pruhy.
Sie müssen innerhalb der markierten Linien bleiben.
Můžeš to parkovat trochu podélně?
Könntest du dich etwas beeilen?
Nesmí se parkovat u nemocnic.
Um Krankenhäuser ist Parkverbot.
- Hej, tam chci parkovat já.
Jo, viděli mé auto parkovat vzadu.
Also haben wir eine Affäre.
Budeš parkovat na místech pro invalidy.
Und denk nur an all die Behindertenparkplatze.
-Viděl jsem tě parkovat na ulici.
- Ich hab gesehen, wo du geparkt hast.
Sakra chlape, učili tě jak parkovat?
Mensch, Junge, hat dir niemand beigebracht, wie man parkt?
Nechala tě konečně parkovat v zakázané zóně?
Durftest du ins Parkverbot?
Co? Parkovat auta je pod tvou úroveň?
Was, Valet zu sein ist unter deiner Würde?
Nepokoušejte se parkovat dneska večer ve městě.
Parkt nicht in der Stadt, sondern fahrt zum Lager raus.
Charlie je dobrej chlap, necháváme ho parkovat, kde potřebuje.
- Charlie ist in Ordnung. Wir lassen ihn in Ruhe, wenn er in der zweiten Reihe parkt.
Ne, budu muset zavolat odtahovku. Tady je zakázáno parkovat.
Nein, ich müsste es abschleppen lassen, es steht im Parkverbot.
Je to rozumné, parkovat s těma dvěma uvnitř uprostřed cesty?
Soll der Wagen mit den beiden wirklich mitten auf der Straße stehen bleiben?
My ostatní, z televize, se musíme naučit podélně parkovat.
Der Rest von uns, wir, Leute vom Fernsehen, müssen lernen, wie man rückwärts einparkt.
Proč mám parkovat auta, když tu můžu dělat s tebou?
Wozu der Parkservice, wenn ich hier bei dir arbeiten kann?
Je mi jedno, kdo jste, ale před hasičským hydrantem parkovat nemůžete.
- Ist mir egal, wer Sie sind. Sie sollen wissen, dass man vor Hydranten nicht parkt.
Je mým snem parkovat auta z půjčovny a rozdávat flašky s vodou.
Mein Traum ist es, Mietwagen einzuparken und Wasserflaschen zu verteilen.
Podnik Propapier si proto postavil i vlastní parkovací místa, kde mohou parkovat i nákladní vozidla.
Außerdem baut Propapier demnach eigene Stellflächen, die auch für Lkw zugänglich sind.
Celková délka vedlejší/odstavné koleje, kde mohou vlaky bezpečně parkovat, v metrech.
Gesamtlänge des Nebengleises (in Metern), auf dem Züge sicher abgestellt werden können
Naše auta budou parkovat asi 1, 5 km odtud, jedno tady a druhé tady.
Wir warten hier, in ca. 1, 5 km Entfernung. Einer da, der andere dort.
Takže stačí parkovat na kopci, pak to pustíte dolů a jakmile se dostanete na takových 25, 30 kilometrů za hodinu, můžete tam dát rovnou trojku a z trojky pak jdete na čtyřku.
Man parkt auf dem Hügel und lässt ihn rollen. Läuft er 15 Meilen: Sie fahren im 3. an und schalten vom 3. in den 4.!