Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Kaja byl ubita k smrti na parkovišti 15 yardů odtud, kde jsme teď.
Kaja wurde auf dem Parkplatz zu Tode geschlagen. 15 Meter von hier entfernt.
Investiční náklady týkající se jiných než leteckých činností (zejména parkoviště, hotely, restaurace a kanceláře) způsobilé nejsou.
Investitionskosten in Verbindung mit nicht luftverkehrsbezogenen Tätigkeiten (besonders Parkplätze, Hotels, Restaurants und Büroräume) sind nicht beihilfefähig.
Abernathy je viděl, jak jezdí na kole na parkovišti na Harrisonově.
Abernathy hat sie auf dem Parkplatz an der Harrison Fahrrad fahren sehen.
Z čehož 450 000 EUR připadá na rozšíření parkoviště.
Davon 450 000 EUR für den Ausbau der Parkplätze.
Zítra bude z téhle restaurace jedno velké parkoviště.
Morgen ist Ihr Restaurant ein einziger großer Parkplatz.
Dostatečný počet parkovišť a odpočívadel podél silnic je velmi důležitý nejen pro prevenci trestných činů, ale i pro bezpečnost silničního provozu.
Eine ausreichende Zahl von Parkplätzen und Raststätten am Straßenrand sind zusätzlich zur Vermeidung von Kriminalität auch für die Verkehrssicherheit von großer Bedeutung.
- Hele, Punky. Jedno světlo na parkovišti nesvítí.
He, Punky, am Parkplatz ist ein Licht aus.
Pomocné informace lze poskytnout zobrazením úrovně ochrany, bezpečnosti a služeb poskytovaných na parkovištích.
Angaben über die Sicherheits- und Serviceeinrichtungen eines Parkplatzes können eine Orientierungshilfe bieten.
Chtěl jsem místo na velkém parkovišti a musel jsem kroužit.
Ich wollte auf den großen Parkplatz, musste außen rumfahren.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Podle nizozemských orgánů byly organizaci AZ a společnosti AZ Vastgoed prodány dva pozemky na výstavbu nového stadionu, provozních prostorů a parkoviště.
Gemäß den niederländischen Behörden wurden zwei Grundstücke an AZ und AZ Vastgoed für den Bau eines neuen Stadions, von Bürogebäuden und eines Parkhauses verkauft.
Jack a Gwen byli na parkovišti, já jsem byla ve skladu.
Jack und Gwen waren im Parkhaus, ich war in der Lagerhalle.
5. s ohledem na zvyšující se počet dojíždějících osob upozorňuje na význam výstavby parkovišť na předměstích, odkud je možné pružně přestoupit na jiné dopravní prostředky;
5. verweist aufgrund der gestiegenen Zahl an Pendlern auf die Bedeutung des Ausbaus von Parkhäusern in den Vorstädten, von denen aus ein flexibler Zugang zu anderen öffentlichen Verkehrsmitteln bestehen muss;
Protože jsem se s ním dnes ráno srazila na parkovišti.
Weil ich ihm heute Morgen zufällig im Parkhaus begegnet bin.
mechanické (též elektromechanické) přístroje návěstní, bezpečnostní, kontrolní, ovládací, pro železniční, tramvajovou dopravu, pro dopravu silniční nebo říční, pro parkoviště, pro přístavní nebo letištní zařízení;
mechanische, (auch elektromechanische) Signal-, Sicherungs-, Überwachungs- oder Steuergeräte für Schienenwege, Straßen, Binnenwasserstraßen, Parkplätze oder Parkhäuser, Hafenanlagen oder Flughäfen;
Horní patro parkoviště má výborný výhled na místo předání.
Vom Parkhaus hier haben wir ideale Sicht auf den Treffpunkt.
Radní Ron Jenkins a jeho poradce byli dnes ráno na parkovišti nalezeni mrtví.
Stadtrat Ron Jenkins und sein Berater wurden heute Morgen tot in einem Parkhaus gefunden
Bože, Ryan je stále v podzemním parkovišti.
- Oh Gott! Ryan ist noch im Parkhaus!
Je to jediná uzavřená dodávka, která tu noc z toho parkoviště odjela.
Es ist der einzige Lieferwagen, der an diesem Abend das Parkhaus verließ.
- Proč se máte setkat na parkovišti?
- Warum treffen Sie sich im Parkhaus?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit parkoviště
139 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Josh, würdest du uns bitte hinfahren?
- To je blízko parkoviště.
Es ist direkt beim Abschlepphof.
- Jed'te do podzemního parkoviště.
Fahren Sie in die Garage, Peter.
- So kann ich nicht arbeiten.
Parkoviště je dobrá volba.
Parkstraße ist ein gutes Grundstück.
Es gibt auf der Straße ein Telefon.
Jejich auto opustilo parkoviště.
Das Fahrzeug steht verlassen in der Garage.
Obslužné parkoviště před kasinem.
Die bewachten Parkplätze vor dem Casino.
Je to z letištního parkoviště.
Er stand auf dem Langzeitparkplatz.
Auto ukradl z policejního parkoviště.
Hat den Wagen bei 'ner polizeilichen Abschleppfirma geklaut.
-Myslel jsem to druhý parkoviště.
- Auf einem anderen Verkaufsgelände.
Drazen právě dorazil na parkoviště.
Drazen ist gerade eingetroffen.
Je tam další parkoviště přívěsů.
Es ist ein weiterer Wohnwagenpark.
Zkontrolujeme parkoviště a taky autobazary.
Du checkst die Parkplätze, ich die Gebrauchtwagenhändler.
Cítím to až z parkoviště.
Ich rieche es schon von hier.
Parkoviště pro 2 000 aut.
Parkplätze für 2.000 Autos.
Někdo ho ukradl z parkoviště.
Irgendjemand hat ihn vom Hof gestohlen.
Je to parkoviště zabavených vozidel.
Ein Hof für beschlagnahmte Fahrzeuge.
Ukradl jsem ji z parkoviště.
Ich habe ihn sowieso geklaut!
Z parkoviště vyjíždí další auto.
Jetzt verlässt wieder ein Fahrzeug das Gebäude.
Tohle je soukromý parkoviště, strejdo.
Das ist ein Privatparkplatz.
Nemáš jet náhodou na parkoviště?
Du wolltest das gleiche Spiel spielen wie er.
Nevíte náhodou, jestli kontrolujou parkoviště?
Weißt du zufällig, ob die Parkplätze kontrolliert werden?
Černej Mercedes vyjíždí z parkoviště.
- Ein schwarzer Mercedes, fährt gerade raus.
Za bezpečnostníma dveřma je parkoviště.
Hinter der Sicherheitstür ist ein Grundstück.
Pane komisaři, určitě potřebujeme bezpečná parkoviště.
Herr Kommissar, ganz gewiss brauchen wir auch sichere Raststätten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Požádá správce parkoviště, jestli může použít telefon.
Er fragt den Parkwächter, ob er das Festnetz benutzen darf.
Všechna zajímavá děcka přece chodí na parkoviště.
Auf Parkplätzen hängen immer die ganzen coolen Kinder ab.
Obsluha parkoviště říkala, že šla k autu.
Der Parkservice meinte, dass sie da ihren Wagen genommen hätte.
Helikoptéra směřuje na přistání na střeše parkoviště.
Nach der Flugbahn des Helikopters zu urteilen landet er auf dem Dach des Parkhauses.
Dávej pozor. Jorge přijíždí na parkoviště.
Pass auf, Jorge kommt angefahren.
- Tohle je federální odstavné parkoviště, že?
Das ist ein staatlich beschlagnahmtes Grundstück, korrekt?
Prohledej velká parkoviště kolem těch parkovišť.
Such nach Hauptparkplätzen rund um die Parkplätze.
Svězu tě na parkoviště pro zabavené auta.
Ich nehm dich mit zu den beschlagnahmten Autos.
Oprava dráhy a signalizace, rozšíření automobilového parkoviště
Verbesserung Start- und Landebahn und Befeuerung, Ausbau Parkplätze
Řídící, bezpečnostní nebo signalizační zařízení pro parkoviště
Steuer- und Überwachungs-, Sicherheits- oder Signaleinrichtungen für Parkplätze
Na kopci, nad severovýchodní částí parkoviště.
Auf einem Hügel oberhalb der Nordostecke des Geländes.
Ukradl jsi ho z odstavného parkoviště?
- Du hast vom Abschlepphof gestohlen?
Musíte přeparkovat vaše přibližovadlo na vzdálené parkoviště.
Sie müssen mit Ihrem Reiseutensil leider zum Dienstboteneingang.
přístupové cesty, čerpací stanice a parkoviště
Zufahrtstraßen, Tankstelle und Parkflächen
Promiňte haló, nevíte kde je obsluha parkoviště?
Entschuldigung! Hallo? Wo ist der Typ, der meinen Wagen parkt?
Nazýváme to: Parkoviště "z žen budou vdovy"
Wir nennen den Job "Witwenmacher".
Dokonce i záchytný parkoviště je plný.
Selbst die Zufahrt ist voll.
Zaujímáme pozici ve druhém patře podzemního parkoviště.
Wir treffen uns auf dem zweiten Deck des Parkhauses.
To vím. O hodně velké parkoviště.
- Ich meine, 'n Schotterparkplatz.
Před fakultou psychologie je moc malé parkoviště.
Es gab nie eine Park von der Psychologie Gebäude.
Míří na parkoviště ve 2. podlaží.
Sie sind auf Parkdeck zwei.
Jedou na parkoviště v 1. podlaží.
Selene, sie sind auf Parkdeck Level eins.
Někdo by měl zajít na parkoviště.
Jemand sollte die Parkplätze durchsuchen.
Až odsud vyjdeš, je tam parkoviště taxíků.
An deren Ende ist ein Taxistand.
Takže, Fi, myslíš, že zvládneš támhletu obsluhu parkoviště s pistolí?
Also, Fi, kannst du dich um den Pistole tragenden Parkwächter kümmern?
Ať všichni vaši muži kryjí všechny výjezdy z parkoviště.
Ihre Leute sollen die Parkhausausgänge überwachen.
Toto je normální parkoviště pro přívěsy? Vypadá to tak.
Ich weiß, dass du nicht wirklich auf Fisch stehst, aber das ist etwas ganz Besonderes.
Ano, pane Nygaarde, tady je odstavné parkoviště Duluth.
Ja, Mr. Nygaard, das Duluth Abschleppunternehmen.
Viděl jsem ji hned, jak jsi vešel na parkoviště.
Ich habe es in der Minute gesehen, als Sie das Gelände betraten.
Všechny ty banky a parkoviště, ty letenky v jejich počítačích.
Nichts als Banken und Parkplätze. Nichts als Flugtickets in den Computern.
Toto je parkoviště, kde jsem ji požádal o ruku.
Hier hab ich sie gefragt, ob sie mich heiraten will.
Trvalo by mi 2 týdny, než bych zaplatil za parkoviště.
Hier müsste man ne Woche arbeiten, um den Strafzettel zahlen zu können.
Běžte se podívat na pilu, zajděte na parkoviště náklaďáků.
"Warum gehen Sie nicht mal ins Sägewerk oder in die Kneipen?"
Dobře, ale kaleidoskop už prohledal parkoviště u soukromých letišť.
In Ordnung, aber das Kaleidoskop hat bereits Parkplätze von privaten Flugplätzen abgesucht.
Vím, že je Nigel z parkoviště na stávce.
Ich weiß, dass Nigel vom Parkservice streikt.
Nigel z parkoviště nějakou má, ale je na tý stávce.
Nigel vom Parkservice hat uns versorgt, aber er streikt.
všechny jednotky pozor. Okamžitě přesun na parkoviště Tun Razak
Alle Bodeneinheiten sofort zur Parkzone von Tun Razak.
Ty a ten tvůj zasranej přívěs zmizíte z mýho parkoviště.
Ich will dich und deinen Drecks Trailer nicht mehr auf meinen Grundstück sehen.
Z čehož 450 000 EUR připadá na rozšíření parkoviště.
Davon 450 000 EUR für den Ausbau der Parkplätze.
Parkoviště na pozemcích 2570/4 a 2570/13
Parkplätze auf den Grundstücken 2570/4 und 2570/13
Toho Hummera asi budeme muset dát na záchytné parkoviště.
Jetzt muss ich Ihren Hummer wohl auf dem Abschlepphof parken.
- Zkontroluj ostatní kamerové systémy, bankomaty, parkoviště. Někde něco být musí.
Überprüfen Sie alle sonstigen Sicherheitskameras, an Geldautomaten, Parkhäusern - irgendwas muss dabei sein.
Stejně si musíte dojet na záchytný parkoviště pro dodávku.
Sie müssen Ihren Van sowieso aus dem Abschlepphof abholen.
U výjezdu z parkoviště je tak čtyřhodinová fronta.
Okay, der Parkservice hat eine etwa vierstündige Wartezeit.
Jen jedno odstavné parkoviště ohlásilo minulý týden krádež vozidel.
Nur ein gemeldeter Nutz-Fahrzeug-Diebstahl in der letzten Woche.
Muž a žena v bílých lékařských pláštích! Míří na parkoviště.
Mann und Frau in Laborkitteln auf der Parkebene.
Píše se tady, že byla unesena ze školního parkoviště.
Hier steht, dass sie von einem Schulparkplatz entführt wurde?
jiné investice související se službami pro cestující (např. rozšíření parkoviště)
Andere Investitionen in Einrichtungen für Fluggäste (z. B. Phase IV:
Plochy využívané pro silniční dopravu, např. silnice, parkoviště, čerpací stanice.
Für den Straßenverkehr genutzte Flächen, z. B. Straßen, Parkplätze, Tankstellen.
Je tu možnost, že ho zachytila kamera z parkoviště.
Es besteht die Chance, dass die Parkplatzkameras ihn am Dienstboteneingang filmten.
2488 m2, které se používají jako bezplatné veřejné parkoviště,
2488 m2 werden als kostenlose öffentliche Parkplätze genutzt
jiné investice související se službami pro cestující (např. rozšíření parkoviště)
Andere Investitionen in Einrichtungen für Fluggäste (z. B. Parkplatzerweiterung)
Chceš vědět, jaká je ta fotka z parkoviště?
Erinnerst du dich nicht mehr, dass du fotografiert wurdest?
Airbagy sa pokazily v momentě, když jsem odešel z parkoviště.
Die Airbags sind nach dem zweiten Strapazieren losgegangen.
Hlídač parkoviště ho našel v keři, hned jak začínala škola.
Der Hausmeister fand ihn im Gebüsch kurz vor dem Unterricht.
Ta ženská z parkoviště přívěsů mi chvilku vydrží.
Die Frau aus dem Trailerpark hat mir erst mal gereicht.
Ta holka z parkoviště přívěsů ti na jeden den - nestačila?
Die Frau aus dem Trailerpark hat dir heute nicht gereicht?
Vaše cesta na parkoviště byla samozřejmě stejně neplodná.
Ihre Fahrt zur Taxi-Flotte war natürlich genauso fruchtlos.
Na Manhattanu je nouze o dvě věci: parkoviště a hrochy.
In Manhattan mangelt es an Parkplätzen und Nilpferden.
Přijďte na to parkoviště, a já vám dám ty peníze.
Komm zum Ende des Grundstücks und ich gebe dir die Kohle.
Dva z nich vedou na parkoviště, kde je černý hatchback.
2 davon führen auf die Parkplätze und es gibt einen schwarzen Wagen mit Heckklappe.
To teda ne, byls u svého auta, přes celé parkoviště.
Nein. Du warst an deinem Auto. - Auf der anderen Straßenseite.
Kamaráde, odjeď s tou kraksnou na konec parkoviště.
Mein Freund, bringen Sie den Schrotthaufen wieder zurück.
Máme to z parkoviště v Kings General Hospital.
Wir haben das von der Kamera des Eingangs vom Kings Hospital.
Chcete větší sklady nebo větší parkoviště? Jsem vám k službám.
Braucht man größere Läden, Parkplätze, wendet man sich an mich.
A ne abys po cestě přes parkoviště někomu vykouřila!
Hey, versuch nicht viele Schwänze zu lutschen wenn du durch den Park läufst!
Nebo snad odstavná parkoviště, aby si motoristé mohli odpočinout a přečíst si je všechny?
Oder vielleicht Parktaschen, sodass die Fahrer aus- oder absteigen, damit sie es alles lesen können?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Volal mi tady Cole, můj velitel ochranky, a tvrdil, že mi ukradli jedno auto z parkoviště.
Heute früh bekam ich einen Anruf von Cole hier, meinem Sicherheitschef.
Paul mířil jejich člověk, nějaký Cruett, aby divadlo uzavřel a předělal na parkoviště.
Die Verkehrslage, wir schalten hoch zum Hubschrauber.
Víš, jediná věc, která mě brzdila, byla, že se nedokážeš postarat o hlídače parkoviště.
Das Einzige, was mich solange aufhielt, war, dass du den Parkwächter nicht unter Kontrolle hattest.
a jestli to Mackworthy odpálí z parkoviště tak platí normální slavný ceny Ashleyho Schaeffera, okay?
Wenn Mackworthy ihn rauswirft, gibt es wie jeden Tag die bekannten Niedrigpreise von Ashley Schaeffer BMW, okay?
Až odejde, neštěkne po tobě ani pes, budeš zase hlídat parkoviště!
Wenn das vorbei ist, drehst du wieder Runden in Parkings!
Všichni jsme už byli v extázi od hřibů, obzvlášť strážkyně parkoviště.
Die Pilze hauen bei allen so richtig rein, besonders bei der Politesse.