Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Víte, na začátku roku 2013 jsem byl jediný svobodný chlap v partě.
Wisst ihr, Anfang 2013 war ich der einzige Single in der Gruppe.
- A co ta parta, která právě vešla?
- Und die Gruppe, die gerade rein ist?
Protože je důležité, aby parta zůstala pohromadě.
Ihm ist wichtig, dass die Gruppe zusammenbleibt.
Parta univerzitních spratků si v mé laboratoři udělala mejdan.
Eine Gruppe Verbindungstypen veranstaltet eine Party in meinem Forschungslabor.
Není nic horšího, než parta nasranejch bráchů, kteří jsou už mrtví.
Nichts ist schlimmer als eine Gruppe wütender Brüder, die schon tot sind!
Jasně, parta trestanců se prochází o půlnoci před očima stráží?
Oh, in einer Gruppe, ein Spaziergang Mitten in der Nacht wo uns alle Wachen sehen können?
Myslel jsem, že holky jako ty chodí v partě.
Ich dachte immer, Miezen wie du treten nur in Gruppen auf.
Ais Gruppe ist man stärker.
Kdo z přítomných se chce nechat obrat touhle partou?
Äh, wie viele Leute hier würden gern von dieser Gruppe überfallen werden?
Myslím, že s první partou už došli do Boulderu.
Ich schätze, sie und die erste Gruppe haben es inzwischen bis Boulder geschafft.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vládnoucí socialistická a křesťanskodemokratická parta zajišťuje v Parlamentu trvalou převahu těch, kdo jsou nakloněni stále většímu rozhazování peněz.
Die herrschende Clique von Sozialisten und Christdemokraten sorgt dafür, dass es eine fortgesetzte Mehrheit im Parlament gibt, die eine Verschwendung von noch mehr Geld befürwortet.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ano, ale i tak, ta jeho parta je příšerná.
Yeah, aber genauso, diese Cliquen, sie sind miserabel.
Jsem pozvaný dnes večer na večeři s partou.
Ich gehe heute mit den Leuten aus der Clique essen.
Das ist Ihre Clique, richtig?
Nikdy jsem nekamarádila s tvojí partou ale jsi v pohodě
Ich habe deine Clique nie gemocht, aber du bist in Ordnung
Ne, jdeme s partou surfovat.
Nein, ich gehe mit meiner Clique surfen.
Pokud máš v partě pannu, tak jí buďto vlez do kalhotek nebo od ní utíkej pryč.
Ist eine in ihrer Clique, lassen Sie ihr jemand an die Wäsche oder jagen Sie sie zum Teufel.
Ta, co mluvila o těch partách?
Diejenige die über Cliquen geredet haben?
Za to může ta vaše parta.
Es ist die Schuld von eurer Clique.
Byli jsme v nejlepší partě.
Wir waren in der ultimativen Clique.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
No tak, paní C. Ta vaše parta vypadá skvěle.
Du hast hier 'ne schicke Truppe auf die Beine gestellt.
Josephe, moje parta je rozmístěna kolem celé čtvrti.
Joseph, ich habe meine Truppe um die Block rum positioniert.
Phillipe, stará parta je pryč.
Phillip, das ist nicht mehr die alte Truppe.
Podívej, co tý naší partě děláš.
Schau, was du der Truppe antust.
Je to příběh o partě lidí, od jejich přihlášení do armády, až do konce války.
HERSTELLUNGSLEITER REGISSEUR 5. teil Es ist die Geschichte einer Truppe von der Formierung bis zum Ende des Krieges.
Jste ta nejlepší parta kovbojů, to si pamatujte.
Ihr seid die beste Truppe von Cowboys in Amerika. Vergesst das nicht.
Myslel jsem, že jsme ta nejlepší parta, ale podvedli jste mě!
Dachte, ich hätte die beste Truppe, aber schätze, das war ein Irrtum!
Po tom vloupání je přepadla jiná parta.
Nach dem Banküberfall wurden sie von einer anderen Truppe überrascht.
Vypadá to, že dorazila celá parta.
Scheint, als wäre die ganze Truppe hier.
Pracovala pro mě zatraceně dobrá parta.
Ich hatte eine prima Truppe für mich.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit parta
147 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ich war auf einer Versammlung.
- Die ist in diesem Fall das Gesetz.
- Er sagt, dass wir Versager sind.
Du schuldest uns eine Erklärung.
- Es ist ganz schön voll hier.
Není žádná parta, Hurley.
Da gibt es keinen reinen Wein, Hurley.
Das war meine Mannschaft.
Das reinste Klassentreffen, was?
Da hat's aber ein hübsches Quartett erwischt.
Parta na konci potravinového řetězce.
Blöde Schleimer seid ihr, nichts anderes.
Už jsme prošli horní parta.
Wir haben die oberen Stockwerke gesichert.
Das ist ein ziemlich großer Name.
- Je tu mord parta, detektive.
- Der Hygienetrupp ist da, Detective.
Guck mal, die Meute kommt hierher.
To dělá většinou Buncova parta.
Betrugsdezernat, würde ich sagen.
Tady je další parta teploušů!
Noch so eine Tuntenbande:
Připadáme ti jako normální parta?
Sehen wir wie 'ne normale Herde aus?
- Kašlete na to, jsme parta.
- Die Nigger gehören nicht zu uns.
Slunce, mořský vzduch, dobrá parta.
Sonne, Seeluft und gute Freunde.
Jo, ale jsme parta, rodina.
Ja, aber wir sind eine Herde, eine Familie.
Divoká parta chlapíků ze Sparty?
Eine wilde Horde aus Sparta.
Parta nejroztomilejších příšerek na škole.
Die nettesten Monster der Uni.
Ano pane, celá parta je tady.
Má parta výpitků, můj den deziluzí,
Meine Trunkenbolde, Meine liebliche Hölle,
Ta parta lemplů se ti zdála organizovaná?
Meinst du, die waren organisiert?
Je to výjimečná parta mladých lidí.
Sie sind wirklich außergewöhnlich.
Takže teď se naše parta rozpadne?
Brechen wir jetzt auseinander?
Parta se porve, pak spolu zase vychází.
Pack schlägt sich, Pack verträgt sich, okay?
Parta se porve, pak spolu zase vychází.
Pack schlägt sich, Pack verträgt sich.
Spojíme se a budem parta silná!
Wir dürfen nicht zurückweichen.
Malá parta školáků se střelným prachem.
Eine Rauferei von Schulbuben mit Pulver.
Ty a tvoje parta pořád kážete blbosti.
Du und deinesgleichen, ihr predigt doch von der Hölle.
Myslel jsem, že jdeme celá parta.
Ich dachte, das wär so ein Gruppen-Ding.
Náčelníku Sweeney, vidím, že přišla celá parta.
Chief Sweeney, wie ich sehe, haben Sie die ganze Kompanie mitgebracht.
Parta děcek mi ji sebrala. Zbili mě.
- Paar Rotzer haben ihn geklaut, mich verprügelt.
Já nevím, vypadají jako docela dobrá parta.
Ich weiß nicht, sie scheinen ein komisches Pack zu sein.
Prý byl šéfem portlandského gangu Severní parta.
Der Kerl führte angeblich die Portland Northend Cru.
Vypadá to, že je jich celá parta.
Hört sich nach einem Rudel an!
My cizinci nejsme všichni jedna parta.
Kde je ta tvoje Scooby Doo parta?
Wo ist deine kleine Hundegang?
Ta parta dělníků pracovala pro Linnekara.
- Die Baufirma arbeitet für Linnekar.
Ti chlapi jsou pomalí. Parta holek.
Mann, ihr seid so lahm wie 'ne Mädchentruppe.
A my jsme parta nepřátelských lndiánů?
Sind wir jetzt die Komantschen?
Millerova parta se vloupala do domu.
Maurice Miller und vier andere erzwangen gerade den Eintritt.
Je tu parta chovanců, co se starají o zahradu.
Es gibt hier eine Häftlingsgärtnergruppe.
Vzešlo z toho, že zas nejsme až taková parta.
- Stellt sich heraus, dass wir darin nicht gut sind.
Je to parta vyžírků, co mi dělaj z baráku zoo.
Diese Schmarotzer meinten, sie wären im Zoo.
Hihňáte se jak parta holek na školnim hřišti.
Ihr kichert wie kleine Mädchen auf dem Schulhof.
Tahle famózní parta lidí za mnou je náš personál.
Diese hinreißenden Menschen sind unser Personal.
Já a moje parta jsme pracovali dole v přízemí.
Ich und meine Männer arbeiteten unten in der Grube.
" Místní obyvatelé jsouslavnostní parta a nebe jsou olověné šedé. "
"Die Menschen sind abweisend und der Himmel zeigt bleiernes Grau."
Jste si vědom toho, že vaše parta přerušila práci?
Wussten Sie, dass Ihre Deckcrew bei einer Arbeitsniederlegung mitmacht?
Charlie .. Slibuji na svou matku vy jste bezcitný parta.
Bei meiner Mutter, ihr seid alle völlig herzlos.
Toto je LARP, ne nějaká pošahaná parta v převlecích.
Das ist ein LARP, keine "Wicker Man"
Podle naší rozvědky ho sledovala parta nájemných vrahů z KGB.
Oh, nach unseren Informationen, wurde er von einem KGB Killerkommando aufgespürt.
ta parta, co ji staví, je už támhle za kopcem.
Die Streckenarbeiterkolonne ist schon hinter den Hügeln dort.
Prostě se parta lidí napije a vlítnou na to.
Da besaufen sich doch alle nur und treiben es dann miteinander.
Tak si ta vaše parta sama říká, ne?
Nennt sich die Abschlussklassen-Elite nicht gerne so?
Parta autošílenců z malého města, to je vše co jsou.
Nur wilde Autonarren aus irgend 'nem Nest, nichts weiter.
Nějaká parta Němčourů si přivstala a zabrala je.
Das waren sicher Deutsche, die sie reserviert haben.
A tou partou je ta nejlepší parta, Gonzóova!
Naše parta se jmenuje "Air America", pouze civilisti.
Unser Laden nennt sich Air America. Nur Zivilisten.
Jenom bych nechtěl, aby stará parta věděla, kde jsem.
Ich will nicht, dass meine alten Kumpels mich finden.
Jestli mě naserete, Yamaneho parta to nebude snášet.
Wenn dich das stört, kann ich auch mit den Yamane zusammenarbeiten.
Ano, ale i tak, ta jeho parta je příšerná.
Yeah, aber genauso, diese Cliquen, sie sind miserabel.
Parta mých přátel by vás moc ráda poznala.
Meine Freunde würden Sie gerne kennenlernen. -Kommen Sie, bitte.
A parta chlapů blokovala dveře, takže jsem vážně nic neviděla.
Außerdem versperrten sie die Tür, also konnte ich nichts sehen.
Venku čeká parta chlapů jenom aby tě mohla zabít.
Draussen wartet ein Horde Zombies die dein Blut wollen.
Druhá parta postupuje k našim. Plazí se v černejch pyžamech.
Da unten rechts, die Typen in schwarzen Pyjamas.
Jsme parta nejlepších kámošů, je to jako přespávačka.
Wir sind gute Freunde, die abhängen.
Ale přes to všechno, Elvisové vypadali jako parta fajn chlapů.
Dafür schienen die Elvisse coole Typen zu sein.
Já a moje parta táboříme poblíž dálnice l-80.
Ich und meine Wild West Show sind bei der A 80.
Omlouvám se, ale ta velká svatební parta mě vybílila.
Die Hochzeitsgesellschaft hat alle mitgenommen.
Teď si připadáte jako parta úplných blbců, co?
Sie müssen sich ja jetzt wie Hornochsen vorkommen!
Použijte schodiště z 28. parta a rychle sejděte dolů.
Treppenhaus, 28.Stock. Gehen Sie bitte weiter!
Kvůli tomu penisovi Dukovi vypadáme jako parta zasraných amatérů.
Dieser Drecksack Duke lässt uns wie Amateure aussehen.
Jsem tak šťastná. Stará parta je zase pohromadě.
Ich bin so froh, dass wir wieder zusammen sind.
Nejspíš jen parta sráčů, co se chtějí vzdát.
Wahrscheinlich wollen sie sich ergeben.
Nejste o nic lepší než parta děcek, co rozbíjí výlohy.
Ihr seid nicht besser als die Kids, die Schaufenster einwerfen.
Víš, Klaus, Elijah a Rebekah byli vždycky parta o 3.
Weißt du, Klaus, Elijah, Rebekah, sie waren immer ein Dreiergespann.
Teď je to parta idiotů, co se tě snaží oslnit létajícím čtvrťákem.
Sie sind nur Idioten, die sich was auf schwebende Münzen einbilden.
Velmi brzy jsme slyšeli, jak nás honí parta chlapů se psy.
Kurz darauf hörten wir, dass uns Männer mit Hunden verfolgten.
Telforde, čím se zabývala ta tvoje posraná parta, když jsme útočili na Grenadu?
Telford, wo warst du Angsthase, als wir in Grenada waren?
A Špeky Špek a jeho Povislá parta by už nikdy neměli jít do půl těla.
Und Dickie-Dick und die Schwabbelriege sollten nie mehr die Hemden ablegen.
A nikdo v Novém zákoně neříká, že to byla parta teploušů.
Und ich hab niemanden aus dem Neuen Testament in Erinnerung, der gesagt hätte, er wäre in irgendeiner Weise schwul.
Měl bejt sám, ne žádná parta sráčů co vykradli šéfův night club.
Wir haben es ja nicht mit fünf oder sechs Typen zu tun, die einen Nachtclub von Chet überfallen haben.
Svolal jsem poradu, protože mám pocit, že se naše parta odcizuje.
Ich habe diese Mitarbeiterversammlung einberufen, denn in letzter Zeit ist mir aufgefallen, dass unsere Diner-Familie auseinander fällt.
Zítra přijede do hotelu parta ze spojených konzerváren a ti kokoti hulí jako komíny.
Der Einbalsamierer-Verband des Nordwesten kommt morgen ins Hotel. Und die Wichser kiffen.
Ale bude to moje parta a já budu mít poslední slovo.
Es ist aber meine Mannschaft. Ich habe bei allem das letzte Wort.
Měli bychom předpokládat, že stejná parta je zodpovědná i za tyto vraždy.
Ich schlage vor, dass wir von der Annahme ausgehen, dass der Verantwortliche für die Morde ein und derselbe ist.
Jste má nová starost, ne drahý Petr Pan, nebo jeho parta.
Meine neue Leidenschaft bist du, nicht der holde Peter Pan.
Ale potom, co ho v armádě znásilnila nějaká parta, tak zešílel.
Bei der Armee wurde er vergewaltigt, danach verlor er den Verstand.
Nejsem si jistá, že jsme dospěli tak daleko, jak si myslíte, tak dobrá parta zase nejsme.
Ich bin mir nicht sicher das wir so weit sind wie sie denken, Cliquenweise.
– s ohledem na kampaň EU zaměřenou na zdravou výživu nazvanou „Parta k nakousnutí“,
– in Kenntnis der EU-Kampagne für gesunde Ernährung „Die Geschmacksbande“,
Je to jen strýček John, vychytralý tlusťoch, jehož administrativu dělá parta gaunerů.
Er ist trotzdem Onkel John. Er läßt zu, daß Gangster öffentliche Ämter bekleidet.
Hele, potřebuju abys vypustil bazén, parta bezdomovců se tam zas chodí koupat.
Ihr müsst den Pool abbauen, dieser Obdachlose badet darin.
On a jeho parta. Zbili mě, kopali do mě a mlátili mě.
Er und seine Freunde prügelten mich mit Fäusten und Füßen.
Každých 18 týdnů sem přijede parta nováčků, kteří se snaží ohromit místní děvčata.
Hör zu, alle 1 8 Wochen kommen Typen wie ihr an, alle auf der Jagd nach Mädels.