Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Charleroi bylo malé prašné letiště s méně než 200 tisíci pasažérů ročně.
Charleroi war ein kleiner, angestaubter Flughafen mit weniger als 200.000 Passagieren pro Jahr.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Michaele, jak víš, v útočném módu mohu pojmout pouze dva pasažéry.
Michael, wie Sie wissen kann ich im Angriffs-Modus nur zwei Passagiere aufnehmen.
A tady jsou jména tří dalších pasažérů z toho autobusu a řidiče.
Und das sind die Namen von drei anderen Passagieren und dem Busfahrer.
Za černé pasažéry však zůstává odpovědný kapitán lodě.
Blinde Passagiere bleiben jedoch unter der Verantwortlichkeit des Schiffskapitäns.
Správně, a denně jsem byl ve styku s pasažéry.
Das stimmt, ich hatte täglich Kontakt mit den Passagieren.
Pasažér tak musí přihlásit svoji pohledávku jedině do konkurzního řízení.
Passagiere müssen ihre Ansprüche also im Konkursverfahren geltend machen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jestli v tom jel i ten řidič, pak pasažér vystoupil.
Wenn also der Zugführer eingeweiht war, konnte der Passagier aussteigen.
Za černé pasažéry však zůstává odpovědný velitel.
Blinde Passagiere bleiben jedoch unter der Verantwortlichkeit des Schiffsführers.
Věž v San Francisku, potvrďte mi jméno zesnulého pasažéra.
San Francisco Flughafen. Bestätige den Namen des verstorbenen Passagiers.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Budiž. To nemohu tak určitě věděti, ale můj pasažér musil vše dobře znáti.
Nun, ich war mir dessen nicht so sicher, aber mein Fahrgast wusste genau Bescheid.
Každý pasažér jede z letiště buď domů, nebo do hotelu.
Alle Fahrgäste vom Flughafen wollen entweder nach Hause oder ins Hotel.
„prostorem pro cestující“ se rozumí prostor pro pobyt pasažérů, včetně baru, kuchyňky, toalety apod.), který je ohraničen:
„Fahrgastraum“: der für die Fahrgäste bestimmte Raum (einschließlich der Bar, der Küche, der Toilette usw.), der begrenzt wird durch
Šéfe, ve dvou případech měli v taxíku pasažéry.
Boss, bei zwei der Angriffen hatten die Taxis Fahrgäste.
Za významné považuji, že kromě odškodnění pasažérů při ztrátě nebo poškození zavazadla či náhrad za zpoždění autobusů a dalších opatření se do tohoto kompromisu dostala také posílená práva cestujících se zdravotním postižením a osob se sníženou pohyblivostí.
Ich halte es für einen bedeutsamen Punkt, dass der Kompromiss neben der Entschädigung von Fahrgästen für den Verlust oder die Beschädigung von Gepäck oder der Entschädigung für Verspätungen und anderen Maßnahmen auch die Stärkung der Rechte von Fahrgästen mit Behinderungen und eingeschränkter Mobilität einschließt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ale hlavně to slouží k tomu, aby pasažéři mohli mimo špičku přímo zavolat na recepci Pfizeru o pomoc.
Doch selbst wenn der Posten nicht besetzt ist, können sich Fahrgäste direkt an die Pfizer - Zentrale wenden.
Vypadá to, že jsi ztratil pasažéry.
- Anscheinend hast du deine Fahrgäste verloren.
Pozor, pasažéři do Buffalo, New York.
Eine Durchsage für alle Fahrgäste nach New York.
V té tramvaji nebyli žádní pasažéři.
In der Hochbahn waren keine Fahrgäste.
Já budu průvodčí v autobusu a ty budeš hrozně legrační pasažér.
Ich bin Busschaffner und Sie ein richtig lustiger Fahrgast.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Dnes přistálo letadlo, a všichni pasažéři mluví německy.
Heute landete ein Flugzeug. Alle Insassen sprachen deutsch.
Oba pasažéři byli na místě mrtví.
Beim Aufprall starben sofort beide Insassen.
Z vraku vytáhli dva pasažéry, a odvezli je do nemocnice v Bethesdě.
Zwei Insassen wurden aus dem Wrack befreit und mit einem Krankenwagen ins Bethesda National gebracht.
Transportér dva, připravte se transportovat pasažéra na palubu.
Wir beamen den Insassen des Erkundungsschiffes an Bord. - Aye, Sir.
Auto havaruje a shoří i se všemi pasažéry uvnitř.
Es gibt einen Auto-Crash. Alle Insassen verbrennen.
Sledujeme vozidlo s kódem 10 s dvěma pasažéry.
Beachten Sie, dass wir das Code-10 Fahrzeug mit zwei Insassen verfolgen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Uvědomují si američtí vzdušní pasažéři, jak mizerné služby se jim dostává?
Wissen die amerikanischen Reisenden überhaupt, wie schlecht der Service eigentlich ist, den sie bekommen?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Mademoiselle Jackie nebyla jediným pasažérem, který měl zbraň.
Mademoiselle Jackie war nicht die einzige bewaffnete Reisende.
Pasažéři, kteří uvízli na letištích, v rozhovorech obvykle říkali, že budou raději sedět na letišti než v letadle, které spadne z oblohy.
Gestrandete Reisende, die an Flughäfen interviewt wurden, sagten normalerweise, dass sie lieber am Flughafen festsitzen würden, als in einem Flugzeug, das vom Himmel fällt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
"Pasažér má horečku, červené oči a třese se."
Der Reisende hat Fieber, Schüttelfrost und rote Augen.
Ve skutečnosti to souvisí přímo s precedentem v případě PNR, kdy Rada schválila odeslat úřadům USA důvěrné údaje o pasažérech cestujících do Spojených států navzdory tomu, že Evropský parlament s tím v plné míře nesouhlasil.
Es werden unmittelbare Erinnerungen an den mit dem PNR-Streit geschaffenen Präzedenzfall wach, als der Rat damit einverstanden war, den amerikanischen Behörden vertrauliche Daten von Reisenden in die USA zu übermitteln, obwohl sich das Europäische Parlament entschieden dagegen ausgesprochen hatte.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Některým Evropanům, kteří jsou stále nervózní, že by se jejich ekonomiky a bankovní soustavy mohly zhroutit, to trochu připomíná dotazování pasažéra Titaniku, co má v plánu, až dorazí do New Yorku.
Für einige Europäer – die noch immer nervös sind, dass ihre Volkswirtschaften und Bankensysteme zusammenbrechen könnten – ist dies ein bisschen, als frage man die Reisenden an Bord der Titanic, was sie bei ihrer Ankunft in New York zu tun dächten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
černý pasažér
ein blinder Passagier
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nesmíte mě zabít. Jsem černý pasažér.
Deshalb könnt ihr mich nicht töten, denn bin ich ein blinder Passagier.
Řekl bych, že je to černý pasažér, který proklouzl do první třídy, hledajíc milostné dobrodružství.
Ein blinder Passagier, der sich in die 1. Klasse eingeschlichen hat, auf der Suche nach einem Liebesabenteuer.
Er ist ein blinder Passagier!
"To není žádný černý pasažér!"
"Er ein blinder Passagier?
černý pasažér
blinder Passagier
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nesmíte mě zabít. Jsem černý pasažér.
Deshalb könnt ihr mich nicht töten, denn bin ich ein blinder Passagier.
Řekl bych, že je to černý pasažér, který proklouzl do první třídy, hledajíc milostné dobrodružství.
Ein blinder Passagier, der sich in die 1. Klasse eingeschlichen hat, auf der Suche nach einem Liebesabenteuer.
Er ist ein blinder Passagier!
"To není žádný černý pasažér!"
"Er ein blinder Passagier?
černý pasažér
Schwarzfahrer
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V minulém roce jsem chytil 683 černých pasažérů, 413 zlodějů v obchodech, a 1…ne, jedno byla moje chyba, exhibicionistů
Ich habe im letzten Jahr 683 Schwarzfahrer, 413 Kaufhausdiebe und 13, nein, der eine war's nicht, 12 Exhibitionisten überführt.
V noci již nelze pracovat s černými pasažéry bez slzného spreje.
In der Nacht ist bei Schwarzfahrern der Service ohne CS-Gas gar nicht mehr anzubieten.
slepý pasažér
ein blinder Passagier
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Byla jsem černý (v němčině slepý) pasažér.
- Ich war ein blinder Passagier.
23 weitere Verwendungsbeispiele mit "pasažér"
76 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ne, jsem příšerný pasažér.
Vom Beifahren wird mir schlecht.
Naa, wir holen nur wieder jemanden ab.
Je to jakýsi černý pasažér.
Der Remora ist eine Art Parasit.
Vy jste můj ztracený pasažér?
Holka není zrovna nejjistější pasažér.
Sie fliegt nicht gerade gern.
Pasažére, dej ruce ven z okýnka.
Die Beifahrerin, die Hände aus dem Fenster!
Jste můj ztracený pasažér do Miamy?
Sind Sie mein Deadhead nach Miami?
Myslela si, že černý pasažér je on.
Sie hielt ihn für den Gesuchten.
Pasažér začal zdrhat, zatímco jsme zastavovali.
Der Fahrer fuhr Schlangenlinien als wir ihn rauszogen.
Proč se ještě žádný pasažér nikomu neozval?
Warum hat man noch nicht ein Wort von den Passagieren gehört?
Nemám jako pasažér právo vědět, o co jde?
Ich darf nicht wissen, was hier vorgeht?
Každý pasažér jede z letiště buď domů, nebo do hotelu.
Alle Fahrgäste vom Flughafen wollen entweder nach Hause oder ins Hotel.
Je to její loď a já jsem jenom pasažér.
Es ist ihr Boot und ich bin Gast.
Pasažér tak musí přihlásit svoji pohledávku jedině do konkurzního řízení.
Passagiere müssen ihre Ansprüche also im Konkursverfahren geltend machen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pasažér chce z Wu Kau Tangu do Aberdeenu.
Eine Fahrt von Wu Kau Teng nach Aberdeen.
Jeden pasažér točil ve chvíli, kdy se to stalo.
Einer der Fluggäste hat den Zwischenfall auf Video aufgenommen.
Byla pasažér ve tvém autě, když jsi řídil opilý. Nebyl jsem opilý.
Sie war Beifahrer, als Sie betrunken Gefahren sind.
Madam, jakmile nastoupí člověk do letadla, jako pasažér, nesmí ho nijak opustit.
Ma'am, wenn eine Person einen Kommerziellen Flug betreten hat ist es ihr nicht mehr erlaubt das Flugzeug einfach zu verlassen.
Takže přidáme Abeův dopis do Ezrovy zprávy a budeme sledovat, jak popluje k Washingtonovi jako černý pasažér.
Also schieben wir Abes Brief zwischen Ezras Bericht und warten ab, wie er heimlich in Washingtons Hände flattert.
Čína jako stoupající velmoc, leč nikoliv liberální demokracie uskutečňuje navíc model státního kapitalismu a v současném globálním systému – co se týče obchodu, směnných kurzů a změny klimatu – se veze jako černý pasažér a na zajišťování globálních veřejných statků se nepodílí.
China, die neue aufstrebende Macht, ist keine liberale Demokratie; es verfolgt ein Modell des Staatskapitalismus und ist zudem, statt sich an der Bereitstellung globaler öffentlicher Güter zu beteiligen, innerhalb des aktuellen globalen Systems ein Trittbrettfahrer (Stichworte: Handel, Wechselkurse, Klimawandel).
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Cítím, jako by v mém životě něco chybělo a snažím se to najít, a když budu mít dítě, tak mi to dovoluje jezdit v pruhu pro auta, kde je více, než jeden pasažér.
Ich hatte das Gefühl, dass etwas in meinem Leben gefehlt hat, und ich wollte nur zurückgeben, und ein Kind zu haben, wird es mir erlauben, in der Fahrgemeinschaftsspur zu fahren.
Pasažér čekající na svůj let v Dublinu©BELGA_PressAssociation_Niall Carson Více práv pro pasažéry na lodích Kompenzace až 25% jízdného Od roku 2012 získají lidé cestující lodí, podle dnes schválených pravidel, větší práva.
Die Zusammenarbeit zwischen den EU-Institutionen sei zu Beginn alles andere als perfekt gewesen, die Einigung ist jedoch für Alvaro ein „erster Schritt in Richtung einer neuen Zusammenarbeit.“