Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=pasažér&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
pasažér Passagier 318 Fahrgast 21 Insasse 6 Reisende 6
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

pasažérPassagier
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Charleroi bylo malé prašné letiště s méně než 200 tisíci pasažérů ročně.
Charleroi war ein kleiner, angestaubter Flughafen mit weniger als 200.000 Passagieren pro Jahr.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Michaele, jak víš, v útočném módu mohu pojmout pouze dva pasažéry.
Michael, wie Sie wissen kann ich im Angriffs-Modus nur zwei Passagiere aufnehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Černý pasažér
Blinder Passagier
   Korpustyp: Wikipedia
A tady jsou jména tří dalších pasažérů z toho autobusu a řidiče.
Und das sind die Namen von drei anderen Passagieren und dem Busfahrer.
   Korpustyp: Untertitel
Za černé pasažéry však zůstává odpovědný kapitán lodě.
Blinde Passagiere bleiben jedoch unter der Verantwortlichkeit des Schiffskapitäns.
   Korpustyp: EU
Správně, a denně jsem byl ve styku s pasažéry.
Das stimmt, ich hatte täglich Kontakt mit den Passagieren.
   Korpustyp: Untertitel
Pasažér tak musí přihlásit svoji pohledávku jedině do konkurzního řízení.
Passagiere müssen ihre Ansprüche also im Konkursverfahren geltend machen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jestli v tom jel i ten řidič, pak pasažér vystoupil.
Wenn also der Zugführer eingeweiht war, konnte der Passagier aussteigen.
   Korpustyp: Untertitel
Za černé pasažéry však zůstává odpovědný velitel.
Blinde Passagiere bleiben jedoch unter der Verantwortlichkeit des Schiffsführers.
   Korpustyp: EU
Věž v San Francisku, potvrďte mi jméno zesnulého pasažéra.
San Francisco Flughafen. Bestätige den Namen des verstorbenen Passagiers.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


černý pasažér ein blinder Passagier 5 blinder Passagier 5 Schwarzfahrer 2
slepý pasažér ein blinder Passagier 1

23 weitere Verwendungsbeispiele mit "pasažér"

76 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Pasažér ven ze dveří.
Er ist zur Hälfte unten.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, jsem příšerný pasažér.
Vom Beifahren wird mir schlecht.
   Korpustyp: Untertitel
To je další pasažér.
Naa, wir holen nur wieder jemanden ab.
   Korpustyp: Untertitel
Je to jakýsi černý pasažér.
Der Remora ist eine Art Parasit.
   Korpustyp: Untertitel
Vy jste můj ztracený pasažér?
Sind Sie mein Deadhead?
   Korpustyp: Untertitel
Holka není zrovna nejjistější pasažér.
Sie fliegt nicht gerade gern.
   Korpustyp: Untertitel
Pasažére, dej ruce ven z okýnka.
Die Beifahrerin, die Hände aus dem Fenster!
   Korpustyp: Untertitel
Jste můj ztracený pasažér do Miamy?
Sind Sie mein Deadhead nach Miami?
   Korpustyp: Untertitel
Myslela si, že černý pasažér je on.
Sie hielt ihn für den Gesuchten.
   Korpustyp: Untertitel
Pasažér začal zdrhat, zatímco jsme zastavovali.
Der Fahrer fuhr Schlangenlinien als wir ihn rauszogen.
   Korpustyp: Untertitel
Proč se ještě žádný pasažér nikomu neozval?
Warum hat man noch nicht ein Wort von den Passagieren gehört?
   Korpustyp: Untertitel
Nemám jako pasažér právo vědět, o co jde?
Ich darf nicht wissen, was hier vorgeht?
   Korpustyp: Untertitel
Každý pasažér jede z letiště buď domů, nebo do hotelu.
Alle Fahrgäste vom Flughafen wollen entweder nach Hause oder ins Hotel.
   Korpustyp: Untertitel
Je to její loď a já jsem jenom pasažér.
Es ist ihr Boot und ich bin Gast.
   Korpustyp: Untertitel
Pasažér tak musí přihlásit svoji pohledávku jedině do konkurzního řízení.
Passagiere müssen ihre Ansprüche also im Konkursverfahren geltend machen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Pasažér chce z Wu Kau Tangu do Aberdeenu.
Eine Fahrt von Wu Kau Teng nach Aberdeen.
   Korpustyp: Untertitel
Jeden pasažér točil ve chvíli, kdy se to stalo.
Einer der Fluggäste hat den Zwischenfall auf Video aufgenommen.
   Korpustyp: Untertitel
Byla pasažér ve tvém autě, když jsi řídil opilý. Nebyl jsem opilý.
Sie war Beifahrer, als Sie betrunken Gefahren sind.
   Korpustyp: Untertitel
Madam, jakmile nastoupí člověk do letadla, jako pasažér, nesmí ho nijak opustit.
Ma'am, wenn eine Person einen Kommerziellen Flug betreten hat ist es ihr nicht mehr erlaubt das Flugzeug einfach zu verlassen.
   Korpustyp: Untertitel
Takže přidáme Abeův dopis do Ezrovy zprávy a budeme sledovat, jak popluje k Washingtonovi jako černý pasažér.
Also schieben wir Abes Brief zwischen Ezras Bericht und warten ab, wie er heimlich in Washingtons Hände flattert.
   Korpustyp: Untertitel
Čína jako stoupající velmoc, leč nikoliv liberální demokracie uskutečňuje navíc model státního kapitalismu a v současném globálním systému – co se týče obchodu, směnných kurzů a změny klimatu – se veze jako černý pasažér a na zajišťování globálních veřejných statků se nepodílí.
China, die neue aufstrebende Macht, ist keine liberale Demokratie; es verfolgt ein Modell des Staatskapitalismus und ist zudem, statt sich an der Bereitstellung globaler öffentlicher Güter zu beteiligen, innerhalb des aktuellen globalen Systems ein Trittbrettfahrer (Stichworte: Handel, Wechselkurse, Klimawandel).
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Cítím, jako by v mém životě něco chybělo a snažím se to najít, a když budu mít dítě, tak mi to dovoluje jezdit v pruhu pro auta, kde je více, než jeden pasažér.
Ich hatte das Gefühl, dass etwas in meinem Leben gefehlt hat, und ich wollte nur zurückgeben, und ein Kind zu haben, wird es mir erlauben, in der Fahrgemeinschaftsspur zu fahren.
   Korpustyp: Untertitel
Pasažér čekající na svůj let v Dublinu©BELGA_PressAssociation_Niall Carson Více práv pro pasažéry na lodích Kompenzace až 25% jízdného Od roku 2012 získají lidé cestující lodí, podle dnes schválených pravidel, větší práva.
Die Zusammenarbeit zwischen den EU-Institutionen sei zu Beginn alles andere als perfekt gewesen, die Einigung ist jedoch für Alvaro ein „erster Schritt in Richtung einer neuen Zusammenarbeit.“
   Korpustyp: EU DCEP