Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=patologický&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
patologický pathologisch 173 krankhaft 29
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

patologickýpathologisch
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Většina těchto mužů vykazovala ve vztahu k ženám patologické chování.
Die meisten dieser Männer zeigten ein pathologisches Verhalten gegenüber Frauen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Pokud jednáte s patologickým lhářem, nehledejte známky vinny.
Hat man mit einem pathologischen Lügner zu tun, sollte man nicht nach einem schlechten gewissen Ausschau halten.
   Korpustyp: Untertitel
Nebyly pozorovány žádné funkční nebo patologické změny v hladkém nebo srdečním svalstvu .
In glatter Muskulatur oder Herzmuskulatur wurden keine funktionellen oder pathologischen Veränderungen beobachtet .
   Korpustyp: Fachtext
No, dneska si ukázal patologický strach z výšek.
Nun, du zeigtest heute früh eine pathologische Angst vor Höhen.
   Korpustyp: Untertitel
Riziko krvácení Mezi kritérii pro vyloučení z klinického hodnocení fáze 3 byly zvýšené riziko krvácení; anemie; trombocytopenie; anamnéza patologického intrakraniálního nálezu.
Blutungsrisiko In der klinischen Phase 3 Studie waren die Hauptausschlusskriterien: erhöhtes Blutungsrisiko, Anämie, Thrombozytopenie, pathologischer intrakranieller Befund in der Anamnese.
   Korpustyp: Fachtext
Jeho patologický strach z chudoby je mylně vysvětlován jako hamižnost.
Seine pathologische Angst vor Armut wird als Habgier mißverstanden.
   Korpustyp: Untertitel
V případě nedostatečné snášenlivosti nebo patologického průběhu je třeba těhotenství považovat za důvod k dočasnému vyloučení strojvedoucích.
Schwangerschaft ist im Fall einer geringen Toleranz oder eines pathologischen Befunds als Grund für den vorübergehenden Ausschluss von Triebfahrzeugführerinnen zu betrachten.
   Korpustyp: EU DCEP
Jako patologického revolucionáře, jako dekadentní typ.
Als pathologischen Revoluzzer, als dekadenten Typus.
   Korpustyp: Untertitel
Jak ukazují výzkumy, nezaměstnanost vede k nárůstu kriminality, asociálnímu chování a patologickým jevům.
Wie Untersuchungen zeigen, führt Arbeitslosigkeit zu einer Zunahme von Kriminalität und asozialen und pathologischen Verhaltensweisen.
   Korpustyp: EU DCEP
Moje city jsou až patologické a bez té patologie nedokážu nikoho svést.
Meine Gefühle sind fast pathologisch, und mit Pathologie kann man niemanden verführen.
   Korpustyp: Untertitel

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "patologický"

36 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Patologický strach z oblečení.
Sie hat eine abnormale Angst vor Kleidung.
   Korpustyp: Untertitel
To je tvůj patologický problém.
Das ist dein Krankheitsbild.
   Korpustyp: Untertitel
Bylo to perfektní. Jenže on je patologický lhář.
Es war alles so perfekt, aber er entpuppte sich als Lügner.
   Korpustyp: Untertitel
B. vzhledem k tomu, že nové technologie umožňují při včasném zásahu tento patologický jev zvládnout,
B. in der Erwägung, dass es durch neue Technologien möglich ist, dieses Leiden zu besiegen, sofern rasch gehandelt wird,
   Korpustyp: EU DCEP
Druhý patologický jev byl určující pro zvrat krušné recese ve Velkou hospodářskou krizi.
Das zweite Symptom war maßgeblich dafür verantwortlich, dass sich eine schlimme Rezession in eine Große Depression verwandelte.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Nejméně jeden z atributů patologický stav a COD nesmí být prázdný.
Mindestens einem der Attribute pathology und COD muss ein Wert zugewiesen sein.
   Korpustyp: EU
„vyšetřením“ posouzení podezření na patologický stav žadatele prostřednictvím prohlídek a testů za účelem ověření dostatečného nebo nedostatečného zdravotního stavu;
„Überprüfung“ ist die Beurteilung eines Verdachts auf eine bestimmte Erkrankung bei einem Anwärter mittels Untersuchungen und Tests zur Feststellung, ob eine Erkrankung vorliegt oder nicht.
   Korpustyp: EU
„vyšetřením“ posouzení podezření na patologický stav žadatele prostřednictvím prohlídek a testů za účelem ověření dostatečného nebo nedostatečného zdravotního stavu,
„Überprüfung“ bezeichnet dabei eine Beurteilung des Verdacht auf eine bestimmte Erkrankung bei einem Bewerber mittels Untersuchungen und Tests zum Abklären des tatsächlichen Vorliegens dieser Störung;
   Korpustyp: EU