Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=patriotisch&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
patriotisch vlastenecký 87 patriotický 7
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

patriotisch vlastenecký
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Er könnte sich Khamenei auch direkt entgegenstellen und sich selbst als patriotische, klerusfeindliche Persönlichkeit darstellen.
Mohl by se rovněž postavit přímo proti Chameneímu a vymezit se jako vlastenecká a antiklerikální osobnost.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Nun, das waren patriotische Stücke zum Ruhm von Polen.
Byly to vlastenecké kusy, madam, oslavovaly slávu Polska.
   Korpustyp: Untertitel
Sergej Glasjew ist russischer Präsidentschaftskandidat und einer der Führer des parlamentarischen Blocks Patriotische Volksunion Rodina (Mutterland ).
Sergej Glazjev je ruským prezidentským kandidátem a jedním z předáků parlamentního bloku lidově vlastenecké unie Vlast.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Niemand kann sich über diesen patriotischen Mist beschweren.
Nikdo si nemůže stěžovat na tuhle vlasteneckou sračku.
   Korpustyp: Untertitel
Das Serbsky-Team behauptete, Oberst Budanow sei zum Zeitpunkt des Mordes aufgrund seiner patriotischen Inbrunst vorübergehend geistig gestört gewesen.
Tým ze Serbského ústavu shledal, že plukovník Budanov byl v okamžiku vraždy dočasně nepříčetný z důvodu vlasteneckého zápalu.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Wir sind hier, um für die patriotische Armee von Venezuela zu kämpfen.
Přišli jsme bojovat společně s venezuelskou vlasteneckou armádou.
   Korpustyp: Untertitel
Patriotische Union Kurdistans
Vlastenecká unie Kurdistánu
   Korpustyp: Wikipedia
Schau, was die patriotische Katze reingeschleppt hat!
Podívejte, co ta vlastenecká kočka dotáhla!
   Korpustyp: Untertitel
Mitglied der patriotischen Jugendbewegung: Blockierung des Friedens- und Aussöhnungsprozesses durch öffentliche Aufstachelung zu Hass und Gewalt.
Člen hnutí vlastenecké mládeže; brání mírovému procesu usmíření veřejným podněcováním k nenávisti a násilí.
   Korpustyp: EU
Das ist sehr patriotisch, aber ich hab eine bessere Idee.
To je dost vlastenecký. Ale mám lepší nápad.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


patriotische Bewegung vlastenecké hnutí
Ruandische Patriotische Front Rwandská vlastenecká fronta
Patriotische Union Kurdistans Vlastenecká unie Kurdistánu

74 weitere Verwendungsbeispiele mit "patriotisch"

32 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Patriotisches Lied
Patriotická píseň
   Korpustyp: Wikipedia
Ruandische Patriotische Front
Rwandská vlastenecká fronta
   Korpustyp: Wikipedia
Patriotische Union Kurdistans
Vlastenecká unie Kurdistánu
   Korpustyp: Wikipedia
Chinesische Katholisch-Patriotische Vereinigung
Vlastenecké sdružení čínských katolíků
   Korpustyp: Wikipedia
- Ja, mit patriotischer Bemalung.
- Pečeť je z lístkového zlata.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin überdurchschnittlich patriotisch.
Jsem asi víc hrdá než ostatní.
   Korpustyp: Untertitel
Stellt euch patriotische Musik vor.
Představte si, jak hraje vlastenecká hudba.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist meine patriotische Pflicht.
-Je to má vlastenecká povinnost.
   Korpustyp: Untertitel
Das zu glauben ist nicht patriotisch.
Je nejaponské takhle uvažovat!
   Korpustyp: Untertitel
Das ist nicht sehr patriotisch, Lisbon.
To není moc vlastenecké, Lisbonová.
   Korpustyp: Untertitel
Sie betrachteten das als ihre patriotische Pflicht.
Považovali to za vlasteneckou povinnost.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Was, wenn er jetzt patriotische Gefühle bekommt?
Co když teď vlastenecké pocity dostat?
   Korpustyp: Untertitel
also, viel patriotischer wird's hier nicht mehr.
To je jediný patriotizmus co se sem dostal.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist unsere patriotische Pflicht, Mr. Kozlov.
Pro naši vlasteneckou povinnost, pane Kozlove.
   Korpustyp: Untertitel
Ist das patriotisch genug für Sie?
Je to pro vás dost vlastenecké?
   Korpustyp: Untertitel
Schau, was die patriotische Katze reingeschleppt hat!
Podívejte, co ta vlastenecká kočka dotáhla!
   Korpustyp: Untertitel
Aus dem Televisor kreischte eine blecherne Frauenstimme ein patriotisches Lied.
Z obrazovky vřískal plechový ženský hlas vlasteneckou píseň.
   Korpustyp: Literatur
Immerhin, der Erwerb war eine sehr lobenswerte patriotische Tat.
I když to, že je kupovala, je projevem vlastenectví, nemyslíte?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin nicht überzeugt, dass Sie Ihre patriotische Pflicht erfüllen.
Nemyslím si, že děláte svou občanskou povinnost.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hielt mich selbst nie für besonders patriotisch.
Nikdy jsem se nepovažovala za velkou vlastenku.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist die patriotische Pflicht jeder einzelnen Zeitung dieses Landes.
Je to vlastenecká povinnost všech novin v zemi!
   Korpustyp: Untertitel
Das ist natürlich etwas, was jeder patriotische Amerikaner will.
To si samozřejmě přeje každý vlastenecky založený Američan.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Lois, ich tue meine Pflicht als ein patriotischer Amerikaner.
Lois, dělám to, co je moje povinnost jako pro amerického patriota.
   Korpustyp: Untertitel
Sieh mal, wir versuchen hier nur patriotisch zu sein.
Podívej, jen jsme se snažili být vlastenci.
   Korpustyp: Untertitel
Auf den egoistischen Killer und die patriotische Hure.
Na sobeckého zabijŕka a vlasteneckou devku.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist patriotischer, die Fahne immerzu zu hissen.
Mnohem lepší je vlajku prostě vůbec nesundávat.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, das waren patriotische Stücke zum Ruhm von Polen.
Byly to vlastenecké kusy, madam, oslavovaly slávu Polska.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Zuflucht für emotionale Krüppel und patriotische Idioten.
Útočiště pro emocionálně labilní vlastenecké tubce.
   Korpustyp: Untertitel
Denkt daran das Ihr eine große patriotische Organisation repräsentiert.
Pamatujte, že reprezentujete velkou vlasteneckou organizaci.
   Korpustyp: Untertitel
Er könnte sich Khamenei auch direkt entgegenstellen und sich selbst als patriotische, klerusfeindliche Persönlichkeit darstellen.
Mohl by se rovněž postavit přímo proti Chameneímu a vymezit se jako vlastenecká a antiklerikální osobnost.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Sie sind Angehörige einer der ältesten christlichen Gemeinschaften der Welt und gleichzeitig patriotische Perser.
Jsou členy jedné z nejstarších křesťanských komunit na světě a zároveň jsou perskými patrioty.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ich denke, es ist unsere patriotische Pflicht, eine solche Anlaufstelle zu sein.
Myslím, že je to naše vlastenecká povinnost zřídit ten dům.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sehe es als meine patriotische Pflicht an, diese Flotte in eine neue Welt zu führen.
Považuji za svou vlasteneckou povinnost dovést tuto flotilu do nového světa.
   Korpustyp: Untertitel
(Sergeant) Und noch zwei patriotische Freiwillige für die Streitmacht des Königs.
A máme další dva dobrovolníky pro královskou armádu.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist nichts Besonderes, nicht patriotisch, nur ein kleiner, dummer Stern in der Mitte.
Není na něm nic zajímavé. Není symbolická není na něm nic, kromě té hloupé hvězdičky ve středu.
   Korpustyp: Untertitel
Für stramme Kommunisten war er in dreifacher Hinsicht ein Held – historisch, patriotisch und im Weltrahmen betrachtet.
Pro zapřisáhlé komunisty byl trojnásobným hrdinou – historicky, vlastenecky i světově.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Wir sind bloß 'n paar gute patriotische Amerikaner wie ihr auch.
Jsme jenom američtí vlastenci jako vy.
   Korpustyp: Untertitel
Sergej Glasjew ist russischer Präsidentschaftskandidat und einer der Führer des parlamentarischen Blocks Patriotische Volksunion Rodina (Mutterland ).
Sergej Glazjev je ruským prezidentským kandidátem a jedním z předáků parlamentního bloku lidově vlastenecké unie Vlast.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die "Nationale Sicherheit" dient nur als Hilfsmittel um patriotische Gefühle hervorzurufen.
Národní bezpečnost je jen výmluvou pro rozvíření patriotických emočních mechanismů.
   Korpustyp: Zeitung
Haben Sie ihm gesagt, dass Ihre patriotische Gruppe Geld von Al Kaida stahl?
Řekl jste mu, že vaše skupina patriotů kradla peníze od al Qaedy?
   Korpustyp: Untertitel
Tja, ich schätze, es ist an de Zeit für mich, meine patriotische Pflicht zu erfüllen.
No, snad, že je čas naplnit mou povinnost patriotické.
   Korpustyp: Untertitel
Unser patriotisches Schießpulver trocken zu halten, wäre unserer Sache sehr dienlich, findet Ihr nicht?
Vlastenecké udržování střelného prachu v suchu nepochybně naší věc podpoří, nemyslíte?
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind hier, um für die patriotische Armee von Venezuela zu kämpfen.
Přišli jsme bojovat společně s venezuelskou vlasteneckou armádou.
   Korpustyp: Untertitel
Wir dachten an etwas Patriotisches, um Geld für den Widerstand zu sammeln.
Chystáme se nastudovat něco vlasteneckého. Vybrané peníze mají pomoct ve válce.
   Korpustyp: Untertitel
In dieser Atmosphäre patriotischer Freude verbrachte Madeleine, Oscars zukünftige Mutter, die Nacht mit Peter Nicholson, einem Soldaten aus Kentucky.
V tom vlasteneckém nadšení při oslavách osvobození Madeleine, budoucí Oscarova maminka, flirtovala s Peterem Nicholsonem z Kentucky.
   Korpustyp: Untertitel
Seitdem der friedliche Protest 2011 von Extremisten an sich gerissen wurde, gibt es keine einheitliche, patriotische syrische Opposition mehr.
Od roku 2011, kdy se pokojných protestů zmocnili extremisté, neexistuje žádná jednotná a vlastenecká syrská opozice.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ein Teil der Antwort ist, dass die Unterstützung eines starken Dollars ein einfaches Schlagwort ist, klingt es doch recht patriotisch.
Zčásti lze odpovědět tak, že podpora silného dolaru je vskutku pohodlnou devizou.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die heißesten Weiber des römischen Reiches sind heute hier anwesend, um mit jedem, der will, ihre patriotische Pflicht zu tun.
Samé smyslné ženy římského impéria přišli sem dnes, splnit svou vlasteneckou povinnost!
   Korpustyp: Untertitel
Ein Teil der Antwort ist, dass die Unterstützung eines starken Dollars ein einfaches Schlagwort ist, klingt es doch recht patriotisch.
Zčásti lze odpovědět tak, že podpora silného dolaru je vskutku pohodlnou devizou. Hraje na vlasteneckou strunu.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ich meine, du weißt schon, einer der Vorteile, heutzutage patriotisch zu sein ist, dass man dafür bezahlt wird.
Chci říct, v dnešní době je jednou výhodou pro vlastence, že za to dostávají nějaké peníze.
   Korpustyp: Untertitel
Im Laufe der Jahre hat sich dieser „Tag der Schande“ zu einem klassischen Bezugspunkt entwickelt, um in Amerika eine patriotische Stimmung auszulösen.
Během let se „den zostuzení“ v Americe stal klasickým vztažným bodem pro burcování vlasteneckých nálad.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
In China definierte der Volkskongress im Jahr 2004 Unternehmer und Eigentümer als „Erbauer der sozialistischen Sache“ und band sie in die Patriotische Einheitsfront ein.
Všečínské shromáždění lidových zástupců v roce 2004 nově popsalo podnikatele a individuální vlastníky jako „budovatele socialistické věci“ a zahrnulo je do Vlastenecké sjednocené fronty.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Dies würde bei den Iranern patriotische Gefühle fördern, und sie würden sich zusammenschließen, um das verhasste Regime mit seinen möglichen Kernwaffen zu unterstützen.
Posilnil by patriotistické cítění části Íránců, kteří by se semkli a začali podporovat nenáviděný režim a jaderné zbraně, pokud existují.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ja, sie waren Kindheitsfreunde, versteht ihr, und unsere Familien waren befreundet, bis die patriotische Politik ihres Vaters Zwietracht zwischen uns säte.
Ano, byli to kamarádi od dětství a naše rodiny sdílely přátelství. Dokud nás patriotská politika jejího otce nedovedla k nesouhlasu.
   Korpustyp: Untertitel
Aufgrund des Drucks von Seiten verschiedener patriotischer Gruppen in den USA wurde die Ausstellung aber abgesagt, weil man sie als Beleidigung der Erinnerung betrachtete.
Na základě tlaku různých vlasteneckých skupin v USA vsak byla výstava zrusena, poněvadž byla pokládána za urážku vzpomínek.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Erfolge des britischen Teams haben eine Welle patriotischer Gefühle hervorgebracht, die denen ähnlich sind, die nach einem Sieg im Krieg zu spüren sind.
Úspěchy „Týmu GB“ rozvířily vlnu vlasteneckého nadšení, ne nepodobného vítězství ve válce.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Dabei ist Chinas wirtschaftliche Wiedergeburt – von deren Auswirkungen einige diese patriotische alte Frau so verstörten – das bemerkenswerteste Ereignis der jüngeren Weltgeschichte.
Přesto právě hospodářská renesance Číny – jejíž některé důsledky tak znepokojily tuto starou vlastenku – je nejpozoruhodnější událostí poslední historie světa.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Neben der Hisbollah umfasst das Bündnis die stärker weltlich ausgerichtete schiitische Amal-Bewegung sowie die Freie Patriotische Bewegung, eine große, von General Michel Aoun geführte christliche Gruppe.
Kromě Hizballáhu svazek tvoří sekulárnější šíitské hnutí Amal a Svobodné vlastenecké hnutí, početná křesťanská skupina vedená generálem Michelem Aúnem.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Das Lied, dass ich Euch geschrieben habe war dermaßen patriotisch, dass beschlossen wurde, es in einer Chevy-Webung zu verwenden, also habe ich, äh, ein paar Zeilen geändert.
Ta píseň, co jsem vám napsal byla tak patriotická, že ji teď chtějí použít do reklamy na Chevy. Takže jsem musel změnit pár slov.
   Korpustyp: Untertitel
in der Erwägung, dass vor kurzem eine tief gehende Spaltung der Regierungspartei von Simbabwe "Afrikanische Nationalunion von Simbabwe - Patriotische Front" (Zanu-PF), aufgetreten ist,
vzhledem k tomu, že ve vládnoucí straně Zimbabwské africké národní unie - Vlastenecké frontě (Zanu-PF) došlo v poslední době k hlubokým rozporům,
   Korpustyp: EU DCEP
der Leuchtende Pfad in Peru, die Patriotische Front Manuel Rodríguez in Chile, für kurze Zeit die Zapatisten im mexikanischen Bundesstaat Chiapas und die FARC in Kolumbien.
Světlá stezka v Peru, Vlastenecká fronta Manuela Rodrígueze v Chile, na krátký čas zapatisté v Mexiku a FARC v Kolumbii.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
So feiern die einen den Erfolg eines Mammutfilms mit patriotischer Abhandlung, während andere überrascht die Abänderungen der wahren Historie im Film wahrnehmen.
Mnozí tak oslavují úspěch, který ohromná produkce dosáhla s vlasteneckým tématem, zatímco jiní jsou překvapeni z filmového zpracování jistých událostí, které není v souladu s historickými fakty.
   Korpustyp: Zeitung
Wir werden die Al-Kaida zerschlagen.“ Hat er schon genug patriotische Verdienste vorzuweisen, als dass er es sich erlauben könnte von seinen Wahlversprechen abzurücken und Verhandlungen über den Rückzug zu führen ohne den wie vom Erdboden verschluckten Osama zu ergreifen?
Rozdrtíme al-Káidu.“ Je jeho vlastenecké renomé dostatečně silné, aby dokázal z tohoto závazku vycouvat a začít jednat o stažení, aniž dopadl talismana Usámu?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Übrig blieben nur mehr ein paar Gruppen: der Leuchtende Pfad in Peru, die Patriotische Front Manuel Rodríguez in Chile, für kurze Zeit die Zapatisten im mexikanischen Bundesstaat Chiapas und die FARC in Kolumbien.
Zůstalo jen několik skupin: Světlá stezka v Peru, Vlastenecká fronta Manuela Rodrígueze v Chile, na krátký čas zapatisté v Mexiku a FARC v Kolumbii.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Der Präsident hat mich mit der Gründung des Auslandsnachrichtendienstes beauftragt und wenn es soweit ist, brauche ich patriotische, aufgeweckte junge Männer aus guten Familien, um die Abteilungen zu leiten.
A prezident mě požádal abych zvážil vytvoření zahraniční tajné zpravodajské služby a jestli se tak stane budu hledat patrioty, čestné, chytré mladé muže, se správným profilem aby vedli různá oddělení.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht nahmen sie an, dass dieses Baugelände hier auf dem noch keine bezugsfertigen Häuser stehen, so ausgestorben wäre, dass es eine gute Kulisse bieten würde für ein vermutlich völlig harmloses patriotisches Szenario.
Nejspíš se domnívali, že toto staveniště bylo dostatečně opuštěné, aby bylo vyhovující kulisou pro v zásadě neškodnou hru.
   Korpustyp: Untertitel
Dies hatte die Schaffung wenig überzeugender politischer Mythen zur Folge, die ebenso künstlich waren wie die Länder, die darin mythologisiert wurden und denen es nur allzu selten gelingt, in ihren Bürgern echte patriotische Gefühle zu entfachen.
To mělo za následek ,,výrobu`` nepřesvědčivých politických mýtů a legend, které byly stejně umělé jako země, které mytologizovaly, a proto se jim ve větsině případů nedaří u občanů získávat ryzí vlasteneckou oddanost.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Er würde gern einige Aspekte eines älteren Japan wiederherstellen, die durch das Verhalten des japanischen Militärs diskreditiert wurden, wie etwa patriotischer Stolz, eine zentralere Rolle für das Kaiserhaus und sogar eine Neubewertung der japanischen Kriegsvergangenheit.
Chtěl by obnovit některé aspekty staršího Japonska, které zdiskreditovalo chování japonské armády – například vlasteneckou hrdost, významnější roli pro institut císaře, a dokonce i přehodnocení samotné válečné minulosti země.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Selbst diese erdrückenden Beweise für die Einseitigkeit und selektive Gestaltung des Armeekommandos könnten noch einigermaßen neutralisiert werden, wenn die Generäle wenigstens Professionalität und Engagement für patriotische Werte in ihre Arbeit einbrächten.
Avsak také tento zarážející důkaz jednostrannosti a zaujatosti vysokého armádního velení by snad mohl být částečně vyvrácen, kdyby noví generálové přináseli do národních ozbrojených sil skutečnou profesionalitu a oddanost vlasteneckým hodnotám.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Hat er schon genug patriotische Verdienste vorzuweisen, als dass er es sich erlauben könnte von seinen Wahlversprechen abzurücken und Verhandlungen über den Rückzug zu führen ohne den wie vom Erdboden verschluckten Osama zu ergreifen?
Je jeho vlastenecké renomé dostatečně silné, aby dokázal z tohoto závazku vycouvat a začít jednat o stažení, aniž dopadl talismana Usámu?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Dienstleistungen und eng damit verbundene Lieferungen von Gegenständen, die Einrichtungen ohne Gewinnstreben, welche politische, gewerkschaftliche, religiöse, patriotische, weltanschauliche, philanthropische oder staatsbürgerliche Ziele verfolgen, an ihre Mitglieder in deren gemeinsamen Interesse gegen einen satzungsgemäß festgelegten Beitrag erbringen, vorausgesetzt, dass diese Befreiung nicht zu einer Wettbewerbsverzerrung führt;
poskytnutí služeb a dodání zboží s nimi úzce souvisejícího neziskovými organizacemi politické, odborové, náboženské, vlastenecké, filozofické, filantropické nebo občanské povahy pro vlastní členy náhradou za členský příspěvek podle jejich vnitřních pravidel, pokud toto osvobození od daně není s to narušit hospodářskou soutěž;
   Korpustyp: EU
Wie sich Józef Mackiewicz, ein konservativer, antikommunistischer polnischer Schriftsteller mit makelloser patriotischer Einstellung, ausdrückte: „Während der Besatzung gab es buchstäblich keine einzige Person, die nicht einmal die folgende Aussage gehört hätte: ‚Eine Sache hat Hitler richtig gemacht hat, nämlich die Juden auszurotten.’
Jak řekl Józef Mackiewicz, konzervativní antikomunistický polský autor s neposkvrněnými vlasteneckými postoji: „Během okupace by se nenašel doslova jediný člověk, jenž by někdy neslyšel rčení: ‚Hitler udělal správně jedinou věc: vyhladil Židy.‘ Otevřeně by se však o tom nemělo mluvit.“
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Politische Technologie ist die verdeckte Finanzierung von angeblichen Politikern wie Bogdanov, die Gründung vorgeblicher NGOs und „patriotischer“ Jugendbewegungen wie Nashi (die Unsrigen) um eine russische Version der ukrainischen Orangen Revolution abzuwenden und die Wähler gegen einen sorgfältig gezeichneten „Feind“ zu mobilisieren.
Politická technologie znamená tajné financování podvodných politiků, jako je Bogdanov, zakládání falešných nevládních organizací a „vlasteneckých“ mládežnických hnutí jako Naši, aby se předešlo ruské verzi ukrajinské oranžové revoluce, a mobilizaci voličů proti pečlivě zrežírovanému „nepříteli“.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Sie erklärt sich die Inhaftierung von Mitgliedern der winzigen Demokratischen Partei, von Katholiken, die loyal zu Rom stehen, von Protestanten, Buddhisten und Moslems, die sich der Überwachung durch die Patriotische Kirche der Partei widersetzen, die Unterdrückung Tibets und die Jagd auf Millionen von Anhängern der Falun-Gong-Sekte.
To vysvětluje, proč do vězení dodnes posílají členy nevelké Demokratické strany, katolíky věrné Římu, protestanty, buddhisty i muslimy, kteří se vzpírají dozoru partajní Vlastenecké církve, protestují proti utiskování Tibetu či honům na miliony sympatizantů hnutí Fa-lun kung.
   Korpustyp: Zeitungskommentar