Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jmenuji se Tenaten, bydlím ve třetím patře.
Ich heiße Soundso, wohne im dritten Stock.
Naomi odešla o patro níž a vede jinou kliniku.
Naomi leitet einen Stock weiter unten eine andere Praxis.
Téměř celé druhé patro je předělané na společnou ložnici.
Der größte Teil des zweiten Stocks ist in einen Schlafsaal umgewandelt worden.
Rodin, Montclair a Casson jsou na celém patře sami.
Rodin, Montclair und Casson leben allein im obersten Stock.
Byl to ten pán, kterého K. již zahlédl v okně prvního patra.
Es war der Herr, den K. schon im Fenster des ersten Stockes gesehen hatte.
Molly Woodsová vniknula do horního patra a podařilo se jí uniknout.
Molly Woods ist in den obersten Stock eingebrochen und konnte entkommen.
Dcery a Sestry stály na konci úzkého, hluboko zasahujícího trávníku a okenice v prvním a druhém patře byly zatažené kvůli horku.
Daughters and Sisters stand am Ende des schmalen, tiefen Rasenstücks, und die Jalousien im ersten und zweiten Stock waren wegen der Hitze des Tages heruntergelassen.
Mám ho, jde do pokoje ve 4. patře.
Er befindet sich in einem Raum im fünften Stock.
Bydlela v pokoji na Trentonské ulici číslo 897, v druhém patře na konci chodby, s hezkým výhledem do Bryant Parku.
Sie wohnte in einem Zimmer in 897 Trenton Street, erster Stock, Ende des Flurs, schöne Aussicht auf den Bryant Park.
Dominic to tu nechá prohledat patro po patře.
Dominic wird seine Männer jeden Stock durchsuchen lassen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zavřela dveře a vyšla do prvního patra.
Sie machte die Tür zu und ging in die erste Etage.
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Maynard je pořád ve studiu, třetí patro.
Maynard ist noch im Studio. Dritte Etage.
V obrovské a krásné místnosti na pátém patře budovy Spinelli má svou kancelář, telefonní čísla a e-mailové adresy placené Parlamentem 28 nadnárodních společností.
In einem sehr großzügigen und freundlichen Raum auf der fünften Etage des Spinelli-Gebäudes werden die Büros, die Telefon- und E-Mail-Anschlüsse von 28 multinationalen Konzernen vom Parlament bezahlt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Simone na tebe teď čeká v lázních ve druhém patře.
Nun erwartet Simone dich im Spa auf der zweiten Etage.
Tím se vysvětluje navýšení o 9,09 % v bodu 200 pro tuto instituci, zatímco EIOU podepsal s Parlamentem dohodu o pronájmu dalšího patra (7. patra) v budově Montoyer 63.
Dies erklärt die Zunahme von 9,09% in Haushaltslinie 200 für diese Einrichtung, während der Europäische Datenschutzbeauftragte eine Vereinbarung mit dem Parlament zur Anmietung eines zusätzlichen Stockwerks (7. Etage) im Gebäude Montoyer 63 unterzeichnet hat.
Trinity by si musel zvolit jiné patro.
Trinity wird eine andere Etage wählen müssen.
Jedno je však jasné: tato revoluce proběhla na vratkých základech národních ekonomik. Transformovala nejvyšší patra evropského hospodářství – finanční trhy a instituce makroekonomických politik –, ale nijak se nedotkla prastarých kořenů deformací na straně nabídky, vyvolaných mylnými národními politikami v 70. a 80. letech.
Doch ist bereits klar, dass die Revolution auf wackeligen nationalen Wirtschaftsfundamenten stattfand, da sie zwar die oberen Etagen der europäischen Wirtschaft (Finanzmärkte und makroökonomische politische Institutionen) transformierte, dabei jedoch die alten Grundmauern der verzerrten Angebotsstrukturen intakt ließ, die durch irrige nationale Entscheidungen in den 1970ern und 1980ern errichtet worden waren.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- Jo, tenhle je o dvě patra výš.
- Ja, diese hier liegt zwei Etagen höher.
Jill, na mém patře, je blázen do EverQuestu.
Das Mädchen Jill auf meiner Etage ist verrückt nach EverQuest.
- Pánské oddělení je přesně tady, o patro níž.
Die Männertoilette ist genau hier, eine Etage nach unten.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
KIŠINĚV - Tři patra sídla moldavského parlamentu se změnila v ohořelé trosky.
CHISINAU - Drei Stockwerke des moldawischen Parlamentsgebäudes sind eine ausgebrannte Ruine.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Mandiin byl super, Ale Abbyin byl o tři patra větší.
Mandis Hüpfburg war toll, aber Abbys war drei Stockwerke hoch.
Virtuální prohlídka končí výhledem z chodby a zasedací místnosti Rady guvernérů v posledním patře .
Der Rundgang endet mit einem Einblick in die Lobby und den Sitzungssaal des EZB-Rats im obersten Stockwerk .
Glorie, nad náma je ještě jedno patro.
Gloria, es gibt ein Stockwerk über uns.
Pohlédla vlevo a spatřila dvojici uniformovaných policistů přicházejících od eskalátoru do horního patra.
Sie sah nach links und erblickte zwei uniformierte Polizisten, die auf der Rolltreppe vom oberen Stockwerk herunterkamen.
-Jo, viděl. Ale celý patro mají zabedněný.
Schon, aber das gesamte zweite Stockwerk ist vernagelt.
Bylo načase, aby si sehnal nějaký vozík a začal to svinstvo stěhovat do své nové kanceláře o dvě patra výše.
Es wurde Zeit, eine Sackkarre oder einen Transportwagen zu finden und seinen Plunder in das zwei Stockwerke höher gelegene neue Büro zu schaffen.
Takže co je ve třetím patře na tomhle místě?
Also was befindet sich drei Stockwerke über dieser Stelle?
Jasně, řekla, ale jak sjížděla do haly, o čtyři patra níže, Rhodina poslední věta jí vrtala hlavou:
Auf jeden Fall, sagte sie, doch während der Fahrstuhl die vier Stockwerke zur Halle hinunterfuhr, ging ihr immer wieder Rhodas letzte Bemerkung durch den Kopf:
Během jednoho roku jsme obsadili dvě patra The Time-Life Building.
Innerhalb eines Jahres übernahmen wir zwei Stockwerke des Time-Life Buildings.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Ebene R ist um einiges größer.
Máme zhruba 100 lidí na Patře Nula.
Wir haben circa einhundert Leute, die auf Ebene Null festsitzen.
Prostě chci, abyste vypadli z našeho patra.
Ich möchte nur das Sie meine Ebene verlassen.
V nejvyšších patrech lidského konání – ať už jde o umění, vědu či fotbal – to dokonce může být důležitější faktor.
Auf der höchsten Ebene menschlicher Errungenschaften – ob in Kunst, Wissenschaft oder Fußball – könnte dies vielleicht der wichtigere Faktor sein.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Mezi komunikační místností a patrem X nebudeme mít žádné spojení.
Wir haben keine Möglichkeit zur Kommunikation zwischen dem Maschinenraum und Ebene X.
Proč myslíš, že jsem chtěl na 12. patro?
Wieso denken Sie, dass ich zur Ebene 12 wollte?
Calebe, v 39. patře máme menší problém.
Caleb? Es gibt ein Problem auf Ebene 39.
Pilot nic nevidí na pravoboku, patra 7 a 11.
Pilot ist blind auf der Hamman-Seite, Ebenen Sieben und Elf.
Humanoidní vetřelec byl naleznut na nižších patrech!
Humanoider Eindringling wurde auf den unteren Ebenen gefunden.
Začneme v nervovém centru a sami prohledáme každé patro.
Wir beginnen im neuralen Cluster und suchen alle Ebenen selber ab.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Mám ráda, když se mi sýr lepí na patro.
Ich liebe es, wenn der Käse am Gaumen festklebt.
Anomálie dolní čelisti, jazyka a/ nebo patra byly pozorovány ve všech testovaných dávkách.
Unter allen getesteten Dosen traten Fehlbildungen von Unterkiefer, Zunge und/oder Gaumen auf.
Prostě jen dovolte patru, aby ocenilo chuť tabáku.
Erlaubt einfach Eurem Gaumen, den Tabak zu genießen.
Byly zaznamenány malformace lebky , patra , očí , čelisti , končetin , kostry a trávicího ústrojí .
Missbildungen an Schädel , Gaumen , Auge , Kiefer , Gliedmaßen , Knochengerüst und Gastrointestinaltrakt wurden beobachtet .
Teď, pomocí patra a předních zubů stáhni druhou část, aplikuj jen velmi drobný tlak.
Jetzt zieh das mit dem Gaumen und den Schneidezähnen von der 2. Schicht runter. Indem du ganz leicht Druck ausübst.
Lechtání na měkkém patře bylo téměř nepřekonatelné.
Das trockene Kribbeln am Gaumen war fast unerträglich.
Moje patro není tak vytříbené jako to vaše.
Mein Gaumen ist nicht so fein wie der Ihrige.
Byly zjištěny vývojové abnormality mozku u myší po podání azacitidinu během nebo před uzavřením tvrdého patra.
Bei Mäusen, die vor oder zum Zeitpunkt der Schließung des harten Gaumens Azacitidin erhielten, wurden Hirnentwicklungsstörungen festgestellt.
Víme, že je to v měkkém patře.
Wir wissen, dass da ein weicher Gaumen ist.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jídelna je o tři patra výš.
Das Kasino ist drei Decks höher.
Do spodního patra mají klony vstup zakázán, Same.
Der Zutritt zum untere Deck ist für erweckte Klone nicht gestattet, Sam.
- Obávám se, že jsme ve špatném patře.
- Ich glaub, wir sind auf dem falschen Deck.
Restaurace jsou ve 2.-10. patře,
Alle Restaurants sind zwischen Deck zwei und Deck zehn.
Ztráta kontaktu na patře 16.
Kontakt verloren auf Deck 16.
Zaujímáme pozici ve druhém patře podzemního parkoviště.
Wir treffen uns auf dem zweiten Deck des Parkhauses.
Jistě, že ne, jde o to, že tyhle ubikace nemohou být na stejném patře.
Natürlich nicht. Aber sie können nicht alle auf demselben Deck sein.
Něco jsem zaslechl na 4. patře.
Ich hörte gerade was auf Deck vier.
Otevřel bys poklop na patře 3 na pravoboku a vtáhnul babku dovnitř?
Flitzt du mal nach draußen auf Deck 3 auf der Treblin-Seite und hievst Omi rein?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Když selhala elektřina, voda zatopila spodní patra.
Aber dann ist der Strom ausgefallen und die Geschosse unter uns wurden geflutet.
Odehrávalo se to ve třech patrech. První patro, přízemí, suterén.
Die Handlungen darin fanden in drei Geschossen statt, im ersten Stock, im Erdgeschoss, im Keller.
Jenom velký, prázdný dům o třech patrech s výtahem.
Bloß ein großes, leeres Haus, drei Geschosse und ein Aufzug.
Kéž bychom měli to druhý patro a já z něj mohl vyskočit.
Ich wünschte, wir hätten ein zweites Geschoss, damit ich von dort runterspringen könnte.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jazyk a měkké patro jsou bledé, skoro bílé.
Zunge und Gaumensegel erscheinen blass, fast schon weiß.
94 weitere Verwendungsbeispiele mit "patro"
103 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ruhe auf den Boden, bitte.
Zajistil ti klidné patro.
Hat dir 'n ruhiges Zimmer gegeben.
Sie werden jetzt schön wieder raufgehen.
Já prohledám čtvrtý patro.
Ich prüf die Vierte, Sie gehen hoch!
Die ganze Station weiß es.
Ausgerechnet Wolkenkratzer!
Tohle je patro managementu.
Das ist die Vorstandsetage.
Postupujte patro po patru.
Nun, das ist die Verwaltungsetage
Das wäre die Allgemeine Verwaltung.
Die ersten vier Plus Ultras.
Vyšší patro, hned u vody.
Gehobene Kategorie, direkt am Wasser.
Šerife, třetí patro pod kontrolou.
Sheriff Meeker, bitte kommen.
Zkontrolujte horní i dolní patro.
Überprüfen Sie das Ober-und Untergeschoss.
Jane a já prohledáme patro.
Jane und ich suchen die Halle ab.
Moje babička má prostřední patro.
Meine Großmutter wohnt in der Mitte.
Hej, tohle je soukromé patro.
Hey, das ist eine Privatetage.
Obvykle míváš mnohem vybranější patro.
Du hast normalerweise einen viel besseren Geschmack.
Třetí patro bylo prohledáno, pane.
- Ich war in den Kerkern.
Podívejte se na horní patro.
- Na 7. patro, pane Matuzaku.
Stejně tak, jako o patro výš.
To bylo tvý poslední pochcaný patro.
Du hast zum letzten Mal auf den Boden gepinkelt.
Je to čtvrté patro, je to tak?
Můžeš stále přemístěte televizor na patro?
Kannst du den Fernseher trotzdem hochtragen?
Zůstaňte aspoň patro od sebe, ano?
Bleibt eine oder zwei Ebenen voneinander entfernt, okay?
Nemůžete vědět, kdo bydlí o patro níž.
Die da unten würde das verärgern.
- To je kód pro 16. patro.
Pátý patro u tý zadní stěny?
Fünfte Geschossfiäche, gegen diese zurück Waii?
Nejvyšší patro, skvostný výhled na řeku Potomac.
Dachgeschoss, grandiose Aussicht auf den Potomac.
Obsadili celé patro a zastavili tok chemikálií.
Sie haben den Halluzinogen-Fluss gestoppt.
Pošlete dva muže o patro níž.
Stellen sie zwei Männer für die unteren Bereiche ab.
Poslední patro se uzavře za 15 vteřin.
Die Türen schließen sich in 15 Sekunden.
A tohle nižší patro je kolikáté?
Was ist dann das Erdgeschoß?
Luke a on budou sledovat toto patro.
Luke und er werden sich bei der Bewachung abwechseln.
Na tohle patro je vstup zakázán.
Das ist ein eingeschränkter Bereich.
U Macyho, třetí patro, domácí potřeby.
Das hab ich in einem Kaufhaus gekauft, in der Möbelabteilung.
Jo, vím, bratr tohle patro moc nepoužívá.
- Bylo to zevnitř. 21. patro. Rebelie!
- Du hast mein Leben zerstört.
Potřebuji vaši pomoc o patro níž.
Ich brauche unten Ihre Hilfe.
S takovýma brýlema nepotřebuješ horní patro.
Der kann das Spiel vom Parkplatz aus verfolgen.
Její kancelář je o patro níž.
Ihr Büro ist gleich dort.
Patro pod námi je v jednom ohni.
An den Notausgängen brennt es.
V plánech budovy žádné nižší patro není.
Die Gebäudepläne der Stadt zeigen kein Untergeschoss.
Každé patro má svou oblíbenou příchuť.
Jedes Apartment ist jemandes Lieblingskuchen.
Díky bohu za paní Leibowitzovou, která bydlela o patro výš.
Gott sei Dank wohnte Frau Leibowitz eine Treppe über uns.
Asi jsem si nevšimla, jaké patro ve výtahu mačkáš.
Ich denke, ich habe nicht aufgepasst, welchen Knopf du im Aufzug gedrückt hast.
- Patro 5. Ale myslím, že jsem ho ztratil.
- 5. Aber ich glaub, ich habe ihn verloren.
Řekněte týmům, ať se přesunou na 27. patro.
Sagen Sie den Teams sie sollen runter in den 27.
Začneme v nervovém centru a sami prohledáme každé patro.
Wir beginnen im neuralen Cluster und suchen alle Ebenen selber ab.
Prohledávání tohoto plavidla patro po patře bude nevyhnutelný následující krok.
Eine etagenweise Durchsuchung dieses Schiffs wäre zwangsläufig der nächste Schritt.
Franku, ty idiote, ty máš lůžko o patro níž!
Frank, du Idiot, dein Bett ist hinten.
4 mechové patro (tj. zemní mechorosty a lišejníky)
4 Moosschicht (d. h. auf dem Boden wachsende Bryophyten und Flechten).
Chci, abyste se teď soustředil na pozorovací patro, ano?
Nun möchte ich das sie sich auf die Aussichtsplatform konzentrieren, okay?
Jazyk a měkké patro jsou bledé, skoro bílé.
Zunge und Gaumensegel erscheinen blass, fast schon weiß.
Mansone, zajisti čtvrté a páté patro. Andersone, zkontroluj schody.
Nelson, Sie nehmen Ebenen vier und fünf, und Sie die Treppe, Anderson.
Dostali jsme ho zpátky, měl celé patro pro sebe.
Wir holten ihn zurück mit einem Korridor für ihn allein.
- Ježiš. - Štěstí, že máme pohotovost hned patro pod školkou,
- Ja, nun, Glück fur uns, dass die NA direkt unter dem Kindergarten ist.
Tým 3 a 4 si vezmou spodní patro.
Team3 und 4, nehmen die untere Sektionen.
Stačí jít o patro výš. Budu na tebe čekat.
Komm herauf, ich erwarte dich.
Komnaty mého pána jsou hned o patro výš.
Meine Kammer ist gleich unten.
Bohužel patro je už pro nějaká díla rezervované.
Leider halten wir den Boden für Darbietungen frei.
Je mi fuk, jestli mi to spálí patro, umírám hlady.
- Ist mir egal, ob ich mir den Mund verbrenne, ich bin am Verhungern.
Patro biotechu, o 10 pater níž od vaší poslední pozice.
- Biotechebene. 10 Ebenen unterhalb eurer letzten Position.
Já, um, řekla bych, že spodní patro je v pořádku.
Ich glaube, die Bodenschicht geht noch.
Možná tam najdeme jídlo, než sejdeme o další patro.
Vielleicht finden wir da was zu essen, bevor wir weiter runtergehen.
Stejně jako umělecké o patro níž sídlíme daleko od výtahů, abychom se nemohli jen tak vypařit.
Wie die Kunstabteilung die Treppe runter, haben sie uns weit genug vom Aufzug hingepackt damit wir uns nicht hinaus schleichen können.
Zajímalo by mě, jestli tě nechají si vybrat patro na posteli.
Ich frage mich, ob man sich den Mitbewohner aussuchen darf.
Jemně upražená, ale bude žloutek ještě jemný, než to přijde na 100. patro?
Als Spiegeleier. Ist das Eigelb denn noch weich, wenn es im 100.
Já si myslela - celé hotelové patro a on je jediný, kdo tam žije.
Ich dachte, eine ganze Hoteletage, und er ist der Einzige, der dort wohnt.
3 bylinné patro (všechny nedřevnaté a dřevnaté o výšce < 0,5 m)
3 Krautschicht (alle Nicht-Holzartigen sowie Holzartige < 0,5 m Höhe),
Co takhle, ty a Peck pokryjete sklep a my si vezmem hlavní patro?
Warum nehmt du und Peck euch nicht den Keller vor und wir den Wohnraum?
Sraz ve 24:00 v hotelu Hilton, garáž patro D, sekce 4.
Das Rendezvous findet um 24:00 im Hilton Hotel, Parkdeck D, Sektion 4 statt.
Ale jestli se pokusíte dostat na 12. patro a zapnout elektřinu, tak jste mrtví.
Aber wenn ihr versucht, auf Level 12 zu kommen, um zu versuchen, den Strom wieder anzuschalten, dann seid ihr tot.
Rafael Hernandez jednou v Medellínu odpálil celé hotelové patro, aby zabránil svědkovi svědčit.
Raphael Hernandez hat mal ein ganzes Hotelstockwerk in Medellin in die Luft gejagt, um eine Zeugin davon abzuhalten auszusagen.
Většinu času nemá nikdo dovoleno se dostat na patro s hotovostí.
An den meisten Tagen ist niemand im Geldbereich erlaubt.
Rodina je o patro níž, můžeš jim to říct, až budeš připravená.
Die Verwandten sind unten, und du wirst mit Ihnen reden müssen.
Přesně čtyři záchody ve štábní budově, dvě posádkové latríny v bloku 5 a jedno patro v důstojnickém bloku.
Vier Pissrinnen im Stabsgebäude. Zwei Latrinen im Block 5 und ein Fußboden im Casino.
Jo, když naši umřeli, nechali nám jedno patro a mé sestře další, takže jsme vlastně ani neměli na výběr.
Als meine Eltern gestorben waren, haben sie uns 'ne Wohnung hinterlassen und meiner Schwester eine. Also, im Grunde blieb uns da gar nichts anderes übrig.
S žiletkou a kousky skla, nařezal Stroud 128 příček, přidal další patro, nařezal mříže, dvířka s ovládáním.
MiteinerRasierklinge und einer zerbrochenen Flasche fertigte Stroud 128 Latten, dazu Dachbretter, Sitzstangen, ein Türchen und einen Griff.
Tak Linus a já jsme vešli a vyšli nahoru, na obchodní patro a všichni byli velmi nadšení.
So gingen Linus und ich rein und hoch zum Börsenparkett und alle waren sehr gespannt.
Na každé páté patro umístěte tým mariňáků. Ať jsou připraveni a čekají na rozkazy. Jen pro případ.
Auf allen 5 Etagen eine Marine Einheit positionieren, bereit auf meinen Befehl, nur für den Fall.
Právě se mi ozval stavební odbor a řekli, že společnost Holmesova otce požádala o povolení na přestavbu před šesti měsíci, na patro v Brooklynu.
Ich komme gerade von der Gebäude Abteilung, und sie sagten mir, dass die Firma von Holmes Vater eine Genehmigung für eine Umgestaltung in einem Loft in Brooklyn beantragt hat. Vor 6 Monaten.
Já bych se raději snažil dostat na můstek pěšky, pokud se loď nějak změnila, může prohledat každé patro a zjistit, jak to vypadá.
Ich möchte zu Fuss zur Brücke gelangen. So kann ich mir ein Bild vom Schiff machen, falls es rekonfiguriert wurde.
Právě teď máme o patro níže vynikající příklad solární technologie, a jak se vyvíjí v části Německa, zatímco zároveň vidíme ztráty pracovních míst v solárním sektoru ve Španělsku a v odvětví větrných elektráren ve Spojeném království.
Ein gutes Beispiel bietet derzeit die Solartechnologie und ihre Entwicklung in Deutschland, während gleichzeitig im Solarsektor in Spanien und im Windturbinensektor im Vereinigten Königreich Arbeitsplatzverluste zu verzeichnen sind.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Síly pod jeho vedením byly odpovědné za útoky na koleje Teheránské univerzity, k nimž došlo dne 14. června 2009, a za mučení studentů ve sklepě ministerstva (neblaze proslulé sklepní patro č. 4).
Die Einsatzkräfte unter seiner Leitung waren verantwortlich für die Angriffe auf die Studentenwohnheime der Teheraner Universität vom 14. Juni 2009 und die Folterung von Studenten im Kellergeschoss des Ministeriums (das berüchtigte Kellergeschoss 4).