Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Davon abgesehen war der letzte große Kampf zwischen Sunniten und Schiiten im Mittleren Osten der nahezu pausenlose Krieg zwischen dem sunnitischen Ottomanischen Reich und dem schiitischen Safawidenreich des Iran im 16. und 17. Jahrhundert.
Ještě předtím měla poslední velká bitva mezi sunnity a šíity na Blízkém východě podobu téměř nepřetržité války mezi sunnitskou Osmanskou říší a íránskou šíitskou safíjovskou říší v šestnáctém a sedmnáctém století.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tatsächlich ist es eine schreckliche Form der Grausamkeit, Menschen, die in königliche Familien hineingeboren werden oder in sie einheiraten, einem Leben im Goldfischglas zu unterwerfen, wo sie kontinuierlich unter Beobachtung stehen – wie Schauspeiler und Schauspielerinnen in einer pausenlosen Seifenoper, in der menschliche Beziehungen verzerrt werden und unter den absurden Regeln des Protokolls verkrüppeln.
Věru, podrobit ty, kdo se narodí anebo přižení či přivdají do královské rodiny, nutnosti žít v akváriu, kde jsou neustále na očích, podobni hercům a herečkám v nepřetržitém pokleslém seriálu, kde lidské vztahy pokřivují a oslabují absurdní protokolární pravidla, je úděsná forma krutosti.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Aber du lässt uns bereits seit etwa einem Monat pausenlos Fällen hinterherjagen.
Ale bereme případy bez přestávky už měsíc.
37 weitere Verwendungsbeispiele mit "pausenlos"
29 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Pausenlos Party ohne Kleidungszwang.
Non-stop zábava s nepovinným oděvem.
Du kritisierst pausenlos mein Verhalten.
Celou dobu jen kritizuješ to, jak se chovám.
Lynch hört dich pausenlos ab.
Lynch je napíchnutý na vaší frekvenci.
- Das übe ich auch pausenlos.
Ich schrei sie pausenlos an.
Er hat mich pausenlos unterhalten.
Nein, ich wurde pausenlos befragt.
Ne. Celou dobu se mě vyptávali.
Und zwar Tag und Nacht, pausenlos.
Ve dne v noci jen přemejšlim.
Ich bin seit Mittag pausenlos im Einsatz.
Od poledne jsem se nezastavil.
Oder wenn sie pausenlos reden und reden.
Když jednou začnou, nemá to konce.
Die Stelle in Kentucky ruft pausenlos an.
Pobočky v Kentucky volají každou hodinu.
Glaub mir, ich habe pausenlos daran gedacht.
Věřte mi, přemýšlel jsem nad tím celou dobu.
Ich sagte Todd, dass du pausenlos arbeitest.
Todd si myslí, že makáš 24 hodin denně.
Am Anfang hat er pausenlos geredet.
Ze začátku mluvil tak, že ledva stíhal dýchat.
Es wird also pausenlos das Telefon klingeln.
Telefon bude zvonit jak utržený.
Ich bin pausenlos wütend auf ihn.
Nein, du sorgst pausenlos für Spaß.
Wir können nicht ans Telefon, da wir pausenlos Autos verkaufen.
Nemůžete s námi mluvit, protože uzavíráme obchody.
Viel Spaß dabei, pausenlos Wassereimer hoch-und runterzutragen!
To si užiješ, až po nich budeš vláčet vědra s vodou.
Weil er heftig Drogen nimmt, und pausenlos Satan anbetet.
Protože fetuje a uctívá ďábla.
Aber wenn's schwierig wird, dann suche ich Ihn pausenlos.
Když to jde špatně, tak ho soustavně vyhledávám.
Pausenlos kommen Frauen hierher, um dich zu besuchen.
Neuběhne ani minuta, aby tu nebyla nějaká ženská.
Ich möchte Sie nicht pausenlos klagen und jammern hören.
Nemůžeš tu věčně fňukat a stěžovat si.
Deshalb ist er sehr beschäftigt und arbeitet pausenlos. Sobald er kann, besucht er dich!
V nové pozici má hodně práce, ale brzy se na tebe přijde podívat.
Also hab ich pausenlos gebüffelt. Damals hatte ich kein Privatleben. Aber ich hab es geschafft.
Dlouho let jsem tvrdě pracoval, žádný sociální řivot, a konečně jsem to dokázal.
Die restliche Zeit redet er pausenlos von seiner Zeit im Knast.
Zbytek času vypráví o tom, jak trávil čas ve vězení.
Wir haben uns fünf Jahre nicht gesehen, und ich rede pausenlos.
Poprvé za pět let, co jsme spolu, a já ti dělám přednášku.
In den vergangen 24 Stunden, wurden Wiederholungen des Ausrutschers pausenlos in den Nachrichten und im Internet abgespielt.
V posledních 24 hodinách, se toto faux pas nonstop pouští v televizním zpravodajství a na internetu.
Die Kommission arbeitet pausenlos, um sicherzustellen, dass jeder mit politischer Verantwortung in Europa diesen Ruf hört und seine ganze Energie darauf verwendet, dieser Krise ein Ende zu bereiten.
Komise neúnavně pracuje na tom, aby zajistila, aby každý, kdo má v Evropě politickou odpovědnost, slyšel tuto výzvu a věnoval všechnu svou energii hledání východiska z krize.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich hoffe, dass die entstandene Situation die friedliche Gruppe der 3 500 Mitglieder der Volksmudschaheddin von Iran (PMOI) in Ashraf nicht gefährdet, die pausenlos unter Druck gesetzt werden.
Doufám, že vzniklá situace neohrozí 3 500 pokojných obyvatel Ashrafu patřících k organizaci Mudžáhidové iránského lidu (PMOI), kteří jsou pod neustálým tlakem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hunderte von kleinen Kindern, zusammengepfercht in Baracken, arbeiten pausenlos im Überlebenskampf, im Kampf für ihr eigenes Leben und das ihrer kränkelnden Eltern.
Stovek malých dětí napěchovaných do chatrčí a vytrvale bojujících o život; o svůj vlastní a o život svých churavějících rodičů.
der Wirklichkeit, der uns pausenlos in den Ohren dröhnt, einen neuen Schwung zu geben und jeden Widerstand lächerlich zu machen ohne die geringste Aussicht auf Erlösung.
Dát nový impuls realitě, jež stále buší do našich ušních bubínků, aby krutou ironií zesměšnila jakýkoliv odpor, bez sebemenší naděje na spásu.
Na ja, wenn man sein Messer-Dummy war, dann hat er einem das Ding den ganzen Tag pausenlos in die Eier gerammt.
No, stejně když jsi jeho figurína, tak chtěl jen vrážet nože do tvých koulí celý den.
Die Küstenwache ist pausenlos im Einsatz. Mit 17 Hubschraubern sucht sie das Gebiet ab und rettet die Menschen, die noch auf Dächern ausharren.
Nyní pobrřežní stráž tráví většinu času se 17 helikoptérami a zachraňují občany z oblasti, vyzvedávájí obyvatelé ze střech.
Die Stimme am Nebentisch quakte pausenlos weiter, gut hörbar trotz des großen Getöses ringsum. Es gibt ein Wort in der Neusprache, sagte Syme, ich weiß nicht, ob du es kennst:
Hlas od vedlejšího stolu kvákal rychle dál, a bylo ho jasně slyšet navzdory okolnímu hluku. V newspeaku je takové slovo, řekl Syme, nevím, jestli je znáš, duckspeak.
Automatischer Austausch im Großformat, der die Grundlage der Berichte von Frau Alvarez und Herrn Domenici darstellt, ist der Scanner, der einen pausenlos durchleuchtet; es ist der große Bruder des SWIFT-Abkommens, den man nicht mehr loswird.
Hromadná automatická výměna, která je základem zpráv paní Álvarezové a pana Domeniciho, je detektorem, který vás obnaží na každém kroku; je to dohoda SWIFT ve velkém, z níž není návratu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das Theorem des endlos tippenden Affen. Die klassische Methode, um es zu begreifen, "Das Konzept der Unendlichkeit". Welche so unendlich ist, dass ein Affe, der pausenlos an einer Schreibmaschine herumtippt, mit großer Sicherheit vollkommen willkürlich das komplette Stück "Hamlet" Wort für Wort schreiben würde.
Vět nekonečných opic, klasický způsob, jak pochopit koncepci nekonečna, podle níž pokud posadíme za psací stroj opici, a necháme ji donekonečna po něm mlátit, můžeme si být jisti, že jednou čistě náhodně naťuká Hamleta, a to přesně do puntíku.