Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=pazneht&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
pazneht Huf 20 Klaue 8
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

paznehtHuf
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Látka získávaná kyselou, zásaditou nebo enzymatickou hydrolýzou paznehtů a rohů obsahujících převážně aminokyseliny, peptidy a bílkoviny.
Substanz, die man durch saure, alkalische oder enzymatische Hydrolyse von Hufen und Hörnern erhält. Besteht in erster Linie aus Aminosäuren, Peptiden und Proteinen.
   Korpustyp: EU
nebo [II.2 v případě loveckých trofejí, které se skládají výhradně z kostí, rohů, kopyt, paznehtů, drápů, parohů nebo zubů:
oder [II.2. Im Fall von ausschließlich aus Knochen, Hörnern, Hufen, Klauen, Geweihen oder Zähnen bestehenden Jagdtrophäen wurden sie
   Korpustyp: EU
Ošetřené lovecké trofeje z ptáků a kopytníků, které se skládají pouze z kostí, rohů, kopyt, paznehtů, drápů, parohů, zubů nebo kůží
Behandelte Jagdtrophäen von Feder- und Schalenwild, die ausschließlich aus Knochen, Hörnern, Hufen, Klauen, Geweihen, Zähnen oder Häuten bestehen
   Korpustyp: EU
v případě loveckých trofejí nebo jiných preparátů, které sestávají výhradně z kostí, rohů, kopyt a paznehtů, drápů, parohů nebo zubů,
Im Fall von ausschließlich aus Knochen, Hörnern, Hufen, Klauen, Geweihen und Zähnen bestehenden Jagdtrophäen oder anderen Präparaten
   Korpustyp: EU
a/nebo [II.2.2 v případě loveckých trofejí nebo jiných preparátů, které sestávají výhradně z kostí, rohů, kopyt a paznehtů, drápů, parohů nebo zubů:
und/oder [II.2.2 Im Fall ausschließlich aus Knochen, Hörnern, Hufen, Klauen, Geweihen oder Zähnen bestehender Jagdtrophäen wurden diese
   Korpustyp: EU
uvádět druh produktu (například rohy, výrobky z rohů, kopyta a paznehty nebo výrobky z kopyt a paznehtů),
mit einer Angabe der Art des Erzeugnisses (zum Beispiel Hörner, Hornprodukte, Hufe oder Hufprodukte) versehen sein;
   Korpustyp: EU
nebo [II.2. v případě loveckých trofejí nebo jiných preparátů, které se skládají výhradně z kostí, rohů, kopyt a paznehtů, drápů, parohů nebo zubů:
oder [II.2. Im Fall ausschließlich aus Knochen, Hörnern, Hufen, Klauen, Geweihen oder Zähnen bestehender Jagdtrophäen wurden diese
   Korpustyp: EU
Patří sem ošetřené lovecké trofeje z ptáků a kopytníků tvořené čistě kostmi, rohy, kopyty, paznehty, drápy, parohy, zuby, kůžemi či kožkami ze třetích zemí.
Eingeschlossen sind bearbeitete Jagdtrophäen von Schalen- und Federwild, die ausschließlich aus Knochen, Hörnern, Hufen, Klauen, Geweihen, Zähnen und Häuten bestehen, aus Drittländern.
   Korpustyp: EU
a/nebo [- kůže a kožky, kopyta a paznehty, peří, vlna, rohy, srst a kožešina pocházející z mrtvých zvířat, která nevykazovala žádné příznaky onemocnění přenosného tímto produktem na člověka nebo zvířata;]
(2) und/oder [- Häute, Hufe, Federn, Wolle, Hörner, Haare und Pelze von toten Tieren, die keine Anzeichen einer über diese Erzeugnisse auf Mensch oder Tier übertragbaren Krankheit zeigten;]
   Korpustyp: EU
druh produktu (sušené kosti / sušené výrobky z kostí / sušené rohy / sušené výrobky z rohů / sušená kopyta a paznehty / sušené výrobky z kopyt/paznehtů);
die Art des Erzeugnisses (getrocknete Knochen/getrocknete Knochenprodukte/getrocknete Hörner/getrocknete Hornprodukte/getrocknete Hufe/getrocknete Hufprodukte) und
   Korpustyp: EU

1 weitere Verwendungsbeispiele mit "pazneht"

18 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Je to směs obsahující pazneht, stockholmský dehet, saligari, silikon a eukalyptový olej.
Es ist eine Mischung, die Klauenfett, Stockholmteer, Schnecke, Silikon und Eukalyptusöl enthält.
   Korpustyp: Untertitel