Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=pečetění&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
pečetění Versiegelung 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

pečetěníVersiegelung
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Některá z určených použití (znecitlivění kořene, pečetění zuboviny a použití jako ochranná vrstva) navíc nejsou pro lepidlo typická.
Zudem sind einige vorgesehene Verwendungszwecke (Desensibilisierung der Zahnwurzel, Versiegelung des Dentins und Verwendung als Schutzlack) untypisch für Leim.
   Korpustyp: EU
Může se rovněž použít ke znecitlivění kořene, pro pečetění zuboviny (dentinu) před zhotovením amalgámových výplní, jako ochranný povlak výplní ze skloionomerních materiálů nebo jako vazba (bonding) pro pečetidla fisur.
Sie kann auch zur Desensibilisierung der Zahnwurzel, zur Versiegelung des Dentins vor dem Zementieren bei Zahnrestaurationen mit Amalgam, als Schutzlack für Glasionomer-Zahnrestaurationsmaterialien oder zur Bindung von Fissurenversiegelungsmaterialien verwendet werden.
   Korpustyp: EU

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "pečetění"

3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

popřípadě znalost postupů pečetění letadel, pokud je použitelné u osoby, která má být školena;“
Kenntnis der Verfahren zum Versiegeln von Luftfahrzeugen, wenn auf die zu schulende Person anwendbar,“.
   Korpustyp: EU
stroje a přístroje k plnění, uzavírání, pečetění nebo označování lahví, plechovek, krabic, pytlů nebo jiných obalů;
Maschinen und Apparate zum Füllen, Verschließen, Versiegeln oder Etikettieren von Flaschen, Dosen, Schachteln, Säcken oder anderen Behältnissen;
   Korpustyp: EU
Tato extenze využívá funkce OpenSSL pro tvorbu a ověřování podpisů a pečetění (kódování) a otvírání (dekódování) dat.
Mit dieser Option werden nur Zertifikate benutzt, die mit dem Parameter extracerts in der Funktion openssl_pkcs7_verify() angegeben wurden.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: PHP
Stroje a přístroje na plnění, uzavírání, pečetění nebo označování lahví, plechovek, krabic, pytlů nebo jiných obalů, stroje a přístroje na nasycování nápojů oxidem uhličitým
Maschinen und Apparate zum Füllen, Verschließen, Versiegeln, Verkapseln oder Etikettieren von Flaschen, Dosen, Schachteln, Säcken oder anderen Behältnissen; Maschinen und Apparate zum Versetzen von Getränken mit Kohlensäure
   Korpustyp: EU
Balicí stroje a přístroje nebo zařízení obalové techniky (kromě na plnění, uzavírání, pečetění nebo označování lahví, plechovek, krabic, pytlů nebo jiných obalů)
Maschinen und Apparate zum Verpacken oder Umhüllen von Waren (außer zum Füllen, Verschließen, Versiegeln, Verkapseln oder Etikettieren von Flaschen, Dosen, Schachteln, Säcken oder anderen Behältnissen)
   Korpustyp: EU
Stroje a přístroje k plnění, uzavírání, pečetění nebo označování lahví, plechovek, krabic, pytlů nebo jiných obalů; stroje a přístroje na uzavírání lahví, sklenic, tub a podobných obalů kapslemi; stroje a přístroje k nasycování nápojů oxidem uhličitým
Maschinen und Apparate zum Füllen, Verschließen, Versiegeln oder Etikettieren von Flaschen, Dosen, Schachteln, Säcken oder anderen Behältnissen; Maschinen und Apparate zum Verkapseln von Flaschen, Gläsern, Tuben oder ähnlichen Behältnissen; Maschinen und Apparate zum Versetzen von Getränken mit Kohlensäure
   Korpustyp: EU
Stroje a přístroje k plnění, uzavírání, pečetění nebo označování lahví, plechovek, krabic, pytlů nebo jiných obalů; stroje a přístroje na uzavírání lahví, sklenic, tub a podobných obalů kapslemi; stroje a přístroje k nasycování nápojů oxidem uhličitým
Maschinen und Apparate zum Füllen, Verschließen, Versiegeln oder Etikettieren von Flaschen, Dosen, Schachteln, Säcken oder anderen Behältnissen; Maschinen und Apparate zum Verkapseln von Flaschen, Gläsern, Tuben oder ähnl. Behältnissen; Maschinen und Apparate zum Versetzen von Getränken mit Kohlensäure
   Korpustyp: EU
Balicí stroje a přístroje nebo zařízení obalové techniky, včetně strojů a přístrojů na balení tepelným smršťováním (jiné než stroje a přístroje k plnění, uzavírání, pečetění nebo označování lahví, plechovek, krabic, pytlů nebo jiných obalů a stroje a přístroje na uzavírání lahví, sklenic, tub a podobných obalů kapslemi)
Maschinen und Apparate zum Verpacken oder Umhüllen von Waren „einschl. Schrumpffolienverpackungsmaschinen“ (ausg. Maschinen und Apparate zum Füllen, Verschließen, Versiegeln oder Etikettieren von Flaschen, Dosen, Schachteln, Säcken oder anderen Behältnissen sowie Maschinen und Apparate zum Verkapseln von Flaschen, Gläsern, Tuben oder ähnl. Behältnissen)
   Korpustyp: EU