Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=peřina&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
peřina Federbett 11 Bett 9 Bettdecke 4
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

peřinaFederbett
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Udeřil lehce rukou na peřinu vedle sebe a řekl slabým hlasem: , Ale vždyť je to nepohodlné a nezdravé.
Er schlug leicht mit der Hand auf das Federbett neben sich und sagte mit schwacher Stimme: " Das ist ja unbequem und ungesund.
   Korpustyp: Literatur
Taky by mi nevadilo mít nadýchané peřiny, ale ani jedno mít nebudu. Myslet na to je k ničemu.
Ich fände auch ein Federbett schön, aber beides wird nicht passieren, also ist es müßig darüber nachzudenken.
   Korpustyp: Untertitel
Ležela na zádech, dýchalo se jí zřejmě ztěžka, peřinu odhrnula.
Sie lag auf dem Rücken ausgestreckt, der Atem machte ihr offenbar Beschwerden, sie hatte das Federbett zurückgeworfen.
   Korpustyp: Literatur
Dřív ale přineseš med, peřinu a koňskej ohon.
Davor besorgst Du aber Honig, ein Federbett und einen Pferdeschwanz.
   Korpustyp: Untertitel
Pak tedy mi dovolte jen ještě několik slov, řekl advokát, odsunul peřinu a posadil se na pelest.
" " Dann erlauben Sie mir nur noch einige Worte ", sagte der Advokat, hob das Federbett weg und setzte sich auf den Bettrand.
   Korpustyp: Literatur
Ale dnes v noci bychom se měli odměnit peřinami a teplým jídlem, které jsi nevařil ty.
Wir können uns mal ein Federbett gönnen und ein Essen, das nicht du gekocht hast.
   Korpustyp: Untertitel
Je to právě dost důležité, řekl advokát, zatím co si peřinou obtáčel trup a potom zabalil nohy do pokrývky.
" " Der Anlaß ist wichtig genug ", sagte der Advokat, während er mit dem Federbett den Oberkörper umhüllte und dann die Beine in die Decke einwickelte.
   Korpustyp: Literatur
Položili jsme na to osm peřin.
Wie haben acht Federbetten aufgelegt.
   Korpustyp: Untertitel
K. nebyl by ani bez tohoto vybídnutí dbal nějaké šetrnosti, postavil dokonce už jednu nohu rovnou na peřinu, tu se podíval otevřenými dveřmi ven a zase stáhl nohu.
" K. hätte auch ohne diese Aufforderung keine Rücksicht genommen, er hatte sogar schon einen Fuß mitten auf das Federbett gesetzt, da sah er durch die offene Tür hinaus und zog den Fuß wieder zurück.
   Korpustyp: Literatur
Prosím vás, pane zeměměřiči, řekla pak Gardena, hned vpředu ve skříni visí přehoz, podejte mi ho, chci se přikrýt, nesnesu peřinu, dýchá se mi tak těžko.
Bitte, sagte dann Gardena, Herr Landvermesser, gleich vorn im Schrank hängt ein Umhängetuch, reichen Sie es mir, ich will mich damit zudecken, ich ertrage das Federbett nicht, ich atme so schwer.
   Korpustyp: Literatur

3 weitere Verwendungsbeispiele mit "peřina"

25 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Nic jim není. Sníh je jako peřina.
Keine Sorge, Isabel.
   Korpustyp: Untertitel
Ta heboučká peřina k tomu přímo vybízela.
- Die teure Bettwäsche hat nach mir gerufen.
   Korpustyp: Untertitel
Na zemi leží čerstvá sněhová peřina, ale to není to o čem většina newyorčanů mluví
Auf den Straßen liegt Schnee. Aber der Schnee interessiert die New Yorker heute nicht.
   Korpustyp: Untertitel