Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Udeřil lehce rukou na peřinu vedle sebe a řekl slabým hlasem: , Ale vždyť je to nepohodlné a nezdravé.
Er schlug leicht mit der Hand auf das Federbett neben sich und sagte mit schwacher Stimme: " Das ist ja unbequem und ungesund.
Taky by mi nevadilo mít nadýchané peřiny, ale ani jedno mít nebudu. Myslet na to je k ničemu.
Ich fände auch ein Federbett schön, aber beides wird nicht passieren, also ist es müßig darüber nachzudenken.
Ležela na zádech, dýchalo se jí zřejmě ztěžka, peřinu odhrnula.
Sie lag auf dem Rücken ausgestreckt, der Atem machte ihr offenbar Beschwerden, sie hatte das Federbett zurückgeworfen.
Dřív ale přineseš med, peřinu a koňskej ohon.
Davor besorgst Du aber Honig, ein Federbett und einen Pferdeschwanz.
Pak tedy mi dovolte jen ještě několik slov, řekl advokát, odsunul peřinu a posadil se na pelest.
" " Dann erlauben Sie mir nur noch einige Worte ", sagte der Advokat, hob das Federbett weg und setzte sich auf den Bettrand.
Ale dnes v noci bychom se měli odměnit peřinami a teplým jídlem, které jsi nevařil ty.
Wir können uns mal ein Federbett gönnen und ein Essen, das nicht du gekocht hast.
Je to právě dost důležité, řekl advokát, zatím co si peřinou obtáčel trup a potom zabalil nohy do pokrývky.
" " Der Anlaß ist wichtig genug ", sagte der Advokat, während er mit dem Federbett den Oberkörper umhüllte und dann die Beine in die Decke einwickelte.
Položili jsme na to osm peřin.
Wie haben acht Federbetten aufgelegt.
K. nebyl by ani bez tohoto vybídnutí dbal nějaké šetrnosti, postavil dokonce už jednu nohu rovnou na peřinu, tu se podíval otevřenými dveřmi ven a zase stáhl nohu.
" K. hätte auch ohne diese Aufforderung keine Rücksicht genommen, er hatte sogar schon einen Fuß mitten auf das Federbett gesetzt, da sah er durch die offene Tür hinaus und zog den Fuß wieder zurück.
Prosím vás, pane zeměměřiči, řekla pak Gardena, hned vpředu ve skříni visí přehoz, podejte mi ho, chci se přikrýt, nesnesu peřinu, dýchá se mi tak těžko.
Bitte, sagte dann Gardena, Herr Landvermesser, gleich vorn im Schrank hängt ein Umhängetuch, reichen Sie es mir, ich will mich damit zudecken, ich ertrage das Federbett nicht, ich atme so schwer.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Mimo to se zdálo, že si malíř nesprávně vykládá, proč K. zůstal jen na kraji postele, prosil, aby si K. udělal pohodlí, a ježto K. váhal, došel k němu a vtlačil ho hluboko do peřin a polštářů.
Außerdem schien es der Maler mißzuverstehen, warum K. nur am Bettrand blieb, er bat vielmehr, K. möchte es sich bequem machen und ging, da K. zögerte, selbst hin und drängte ihn tief in die Betten und Polster hinein.
Thomas a Timmothy lezli pod peřinou.
Thomas und Timothy krabbelten ins Bett.
Měla jste toho muže pod peřinou tři dny a tři noci.
Du hattest den Roten für drei Tage und Nächte in deinem Bett.
- Je čas jít do postele. Upalujte nahoru a zalezte do peřin.
Hoch, und macht euch fertig fürs Bett.
Hádá ušima a už má obě dávno pod peřinou.
Er ist klug und hat, mein Seel, sich heim ins Bett gestohlen.
To samé řekl včera večer, když mi lezl pod peřinu.
Das hat er auch gestern Abend im Bett gesagt.
Osprchuj se, než zalezeš do peřin. - No dobře tedy.
Geh duschen, ehe du ins Bett gehst.
Akorát tam nejsou peřiny.
Leider sind noch keine Betten da.
Až odbije pátá a hodina k tomu, máma a táta vezmou je domů, vždyť čas už je jít do peřin, medvídci unavení.
Um sechs holen ihre Mamis und Papis sie ab und bringen sie heim ins Bett Denn sie sind müde kleine Teddybären
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Rád bych s tebou strávil den pod peřinou, ale jsi vyčerpaná.
Ich würde den Tag sehr gerne mit dir unter der Bettdecke verbringen, aber du bist erschöpft.
Jistě. Deky, peřiny, všechno je připravené.
Natürlich, Bettdecke, warme Zudecke, ist alles fertig.
Teprve potom jsi vyndala ruce zpod peřiny a vzala mě k sobě.
Dann hast du endlich deine Arme unter der Bettdecke hervorgeholt und mich zu dir gezogen.
Pojďme si zalézt pod peřinu, miláčku, a předstírat, že jsme na nějakém romantickém vzdáleném místě.
Lass uns unter die Bettdecke kriechen, Liebling, und so tun, als wären wir an einem romantischen Ort. Weit weg.
3 weitere Verwendungsbeispiele mit "peřina"
25 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nic jim není. Sníh je jako peřina.
Ta heboučká peřina k tomu přímo vybízela.
- Die teure Bettwäsche hat nach mir gerufen.
Na zemi leží čerstvá sněhová peřina, ale to není to o čem většina newyorčanů mluví
Auf den Straßen liegt Schnee. Aber der Schnee interessiert die New Yorker heute nicht.