Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=pekla&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
pekla Hölle 713
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

peklaHölle
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Byla to cesta do pekla, opakuji, do pekla!
Eine Reise in die Hölle; in die Hölle, sage ich!
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Od té doby jsem ho neviděl, takže šel pravděpodobně do pekla.
Bean sah ich nie wieder. Er schmort sicher in der Hölle.
   Korpustyp: Untertitel
(RO) Někdy je cesta do pekla vydlážděná dobrými úmysly.
(RO) Manchmal ist der Weg zur Hölle mit guten Absichten gepflastert.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Kluk, sirotek, odeslány zpět do pekla.
Die Waise wurde wieder in die Hölle geschickt.
   Korpustyp: Untertitel
A jestli šla do pekla, půjdu tam za ní.
Und wenn sie in der Hölle ist, folge ich ihr dorthin.
   Korpustyp: Literatur
Když zemřete ve spánku, tak jdete do pekla.
Stirbst du im Schlaf, fährst du zur Hölle.
   Korpustyp: Untertitel
Zpráva pana Arifa je dlážděna dobrými úmysly, stejně jako cesta do pekla.
Der Bericht von Herrn Arif beinhaltet lauter gute Vorsätze, wie auch der Weg zur Hölle.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Chtěla jsem jet na Havaj, ne do pekla.
Ich wollte nach Hawaii, nicht in die Hölle.
   Korpustyp: Untertitel
Bylo to čtrnáct let pekla, stručně řečeno, ale ona si to jen stěží uvědomovala.
Alles in allem waren es vierzehn Jahre in der Hölle, aber das bekam sie kaum mit.
   Korpustyp: Literatur
I tak, tahle díra vede taky do pekla.
Und wieder kam ich der Hölle einen Schritt näher.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit pekla

422 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Vyvrženci pekla
The Devil’s Rejects
   Korpustyp: Wikipedia
Z pekla
From Hell
   Korpustyp: Wikipedia
Z pekla štěstí
Teuflisches Glück
   Korpustyp: Wikipedia
Kdo do pekla jsi?
Wer zum Teufel bist du?
   Korpustyp: Untertitel
Půjdeš rovnou do pekla!
Ich verdamme dich zur Ho"lle!
   Korpustyp: Untertitel
-Copak, máma zas pekla?
-Hat Mom wieder gebacken?
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, do pekla!
-Ja, zum Teufel!
   Korpustyp: Untertitel
- Moje žena je pekla.
Meine Frau hat sie gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
-Řítíme se do pekla.
- Und wohin, verdammt?
   Korpustyp: Untertitel
Ten jsem pekla já.
Und ich hab ihn gebacken.
   Korpustyp: Untertitel
- Vypadni, do pekla!
- Raus hier, verschwinde!
   Korpustyp: Untertitel
Přijel jsem do pekla.
Hier krieg ich nie einen hoch.
   Korpustyp: Untertitel
Pošlu tě do pekla!
Nun, Jungkeun wartet sicher schon auf dich.
   Korpustyp: Untertitel
Do pekla s ní!
Argh!
   Korpustyp: Untertitel
Do pekla s vámi!
Ihr könnt mich mal!
   Korpustyp: Untertitel
- A proč do pekla?
Zum Teufel noch mal warum nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Do pekla, ty kradeš?
Verdammt, Sie stehlen.
   Korpustyp: Untertitel
Do pekla, ne!
Oh, verdammt, nein!
   Korpustyp: Untertitel
Kde jsi, do pekla!?
Wo zur Hoelle bist du!
   Korpustyp: Untertitel
Do pekla, Sarah, zpomal!
Verdammt noch mal, Sarah, fahr langsamer!
   Korpustyp: Untertitel
Přestaň do pekla lhát!
Sie ist nicht Ihre verdammte Frau.
   Korpustyp: Untertitel
Ty jsi je pekla?
Hast du die gebacken?
   Korpustyp: Untertitel
Otevřeš bránu do pekla!
Damit öffnen Sie das Portal!
   Korpustyp: Untertitel
- Do pekla, ne!
Schaff deinen Hintern hier raus!
   Korpustyp: Untertitel
Oh, do pekla.
Oh, Teufel, nein!
   Korpustyp: Untertitel
Kde do pekla je?
Wo ist er, verdammt?
   Korpustyp: Untertitel
Z pekla supe! Všechny?
Oh, Höllengeier, alle!
   Korpustyp: Untertitel
Za branami pekla
Gridlock’d – Voll drauf!
   Korpustyp: Wikipedia
Brána do pekla
Krater von Derweze
   Korpustyp: Wikipedia
Možná až moc pekla.
Vielleicht zu viel Krach.
   Korpustyp: Untertitel
Půjdeš do pekla, zmrd.
- Arschloch. Dafür brennst du!
   Korpustyp: Untertitel
Mně nevzali do Pekla.
Mich haben sie nicht dahin gebracht!
   Korpustyp: Untertitel
Zavřu brány do pekla.
Ich werde die Tore schließen.
   Korpustyp: Untertitel
Jako netopýr z pekla.
In null Komma nichts.
   Korpustyp: Untertitel
Kdo do pekla jste?
- Wer zum Teufel sind Sie?
   Korpustyp: Untertitel
- Pekla je Beata?
- Hat die alte Beata sie gemacht?
   Korpustyp: Untertitel
Kdo půjde do pekla?"
Ja, du willst doch Mönch werden.
   Korpustyp: Untertitel
Di do pekla, Pacey.
Leck mich, Pacey.
   Korpustyp: Untertitel
Je to rytíř pekla.
- Sie ist ein Höllenritter.
   Korpustyp: Untertitel
Máš z pekla štěstí.
Du kannst von Glück reden.
   Korpustyp: Untertitel
Clarence pozdravuje z pekla!
Clarence wartet schon sehnsüchtig dort auf dich!
   Korpustyp: Untertitel
Kdo do pekla jsi?
Wer zum Henker bist du?
   Korpustyp: Untertitel
Ty si pekla?
Es handelt es sich um eine Verletzung der unteren Körperpartie.
   Korpustyp: Untertitel
Do pekla s Massignem!
Ich pfeif auf Georges Massigne!
   Korpustyp: Untertitel
Odcházím z tohoto pekla.
Ich will Blood wieder sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Pošlu tě do pekla!
Wie findet ihr das?
   Korpustyp: Untertitel
Pekla ho moje žena.
Meine Frau hat sie gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Do pekla se Spencerem.
Zum Teufel mit ihm.
   Korpustyp: Untertitel
Brány pekla se otevřely.
Die Höllentore haben sich geöffnet.
   Korpustyp: Untertitel
- Ty jste pekla?
Die haben Sie selbst gemacht?
   Korpustyp: Untertitel
- Do pekla vidí.
- Und ob er sieht.
   Korpustyp: Untertitel
- Co do pekla?!
- Öffnen Sie die Tür!
   Korpustyp: Untertitel
Do pekla, s tebou.
Hol euch der Teufel!
   Korpustyp: Untertitel
To jsi pekla sama?
Hast du ihn gebacken?
   Korpustyp: Untertitel
Do pekla a zpátky.
Wenn Du kein Glücksschwein bist.
   Korpustyp: Untertitel
- Tos pekla sama?
- Hast du das selbst gebacken?
   Korpustyp: Untertitel
Co do pekla chcete?
- Was zum Teufel wollen Sie?
   Korpustyp: Untertitel
Do pekla s patriarchou!
Nieder mit dem Patriarchen!
   Korpustyp: Untertitel
Všichni půjdeme do pekla.
Wir werden in der Scheiße stecken.
   Korpustyp: Untertitel
Tvoje máma ho pekla ..
Deine Mutter hat es gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Chystáš se do pekla!
Sie sind durch das Höllentor gegangen.
   Korpustyp: Untertitel
Do pekla s Verlanskýma!
Alle aus Velrans sind Hosenscheißer!
   Korpustyp: Untertitel
Rambo: Do pekla a zpět
John Rambo
   Korpustyp: Wikipedia
Kde je do pekla námořnictvo.
"Wo zum Teufel bleibt die Navy?
   Korpustyp: Untertitel
Zavřete ty dveře, do pekla!
Schließen Sie endlich die verdammten Tore. Beeilen Sie sich!
   Korpustyp: Untertitel
"Hasič vysvobodil tulačku z pekla"
Feuerwehrmann rettet Ausreisserin aus Inferno
   Korpustyp: Untertitel
…d pekla, které nás zničilo.
Und dem Inferno, das uns vernichtet hat.
   Korpustyp: Untertitel
Do pekla s tvými dodávkami.
Ich möchte nicht mit dir konkurrieren.
   Korpustyp: Untertitel
Jako kdybys vylezl z pekla.
Du siehst scheiße aus!
   Korpustyp: Untertitel
Tohle jsi celé pekla sama?
Hast du das alles selbst gebacken?
   Korpustyp: Untertitel
Co to? do pekla děláš?
Was soll der Scheiß?
   Korpustyp: Untertitel
Co to? je do pekla?
Zuerst musst du eine gerade Linie ziehen.
   Korpustyp: Untertitel
Pekla jsem koláč pro děti.
Ich habe einen Kuchen für die Kinder gebacken.
   Korpustyp: Untertitel
Rytíře Pekla vybírá sám Lucifer.
Die Höllenritter sind von Lucifer persönlich handverlesen.
   Korpustyp: Untertitel
Co do pekla to znamená?
- Was soll der Mist?
   Korpustyp: Untertitel
Znamená to "šelma z pekla."
Grundsätzlich bedeutet es "Höllenbiest".
   Korpustyp: Untertitel
Cítíš žár pekla, můj bratře.
Du fühlst das Feuer, mein Bruder.
   Korpustyp: Untertitel
Všechno je pryč do pekla.
Hier läuft gerade alles absolut Scheiße.
   Korpustyp: Untertitel
Co je to, do pekla?
Was soll der Schwachsinn hier?
   Korpustyp: Untertitel
Do pekla s věkovou hranicí.
Verdammt sei die Altersbeschränkung.
   Korpustyp: Untertitel
Do pekla ne, ale mně.
Bisher nicht! Aber bald!
   Korpustyp: Untertitel
Tos pekla na školní slavnost?
Was für ein Auflauf sale?
   Korpustyp: Untertitel
Tahle země směřuje do pekla.
Mit diesem Land geht es bergab.
   Korpustyp: Untertitel
Přesvědčit? Do pekla s přesvědčováním.
- Hast du deine Mutter überzeugt?
   Korpustyp: Untertitel
Molotove, co je, do pekla?
Hilf mir! Vater!
   Korpustyp: Untertitel
Co do pekla je Mikimoto?
Was zum Teufel ist "Mikimoto"?
   Korpustyp: Untertitel
Pekla jsem je včera večer.
Die habe ich gestern Abend gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne! Pekla jsem ho včera!
- Nein, der ist frisch von gestern.
   Korpustyp: Untertitel
Chci vás vzít do pekla.
Ich werde euch alle vernichten!
   Korpustyp: Untertitel
- Máte prostě z pekla štěstí.
- Sie sind ein glücklicher Mann. - Verdammter Mist.
   Korpustyp: Untertitel
- Do pekla s tebou, Chune!
Schande über Sie, Chun!
   Korpustyp: Untertitel
Do pekla s prací, Michaeli.
Zum teufel mit dem Job, michael.
   Korpustyp: Untertitel
Moje babička pekla ten dort.
Meine Großmutter hat den Kuchen gebacken.
   Korpustyp: Untertitel
Co to do pekla je?
Was zum Teufel ist das?
   Korpustyp: Untertitel
vidím bránu do pekla otevřenou!
Und auch die Tore des Himmels.
   Korpustyp: Untertitel
Že nám pekla citronový koláč?
Hat uns Zitronenkuchen gebacken?
   Korpustyp: Untertitel
Do pekla s třetí říší.
Fick doch das Dritte Reich!
   Korpustyp: Untertitel
Ten má z pekla štěstí.
Der Hurensohn hat ein Glück!
   Korpustyp: Untertitel
Ten má z pekla štěstí.
Das ist gar nicht so schlimm.
   Korpustyp: Untertitel
Co to do pekla děláš?
Was zum Teufel soll das?
   Korpustyp: Untertitel