Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tohle místo se stalo peklem na zemi.
Dieser Ort wurde zur Hölle auf Erden.
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Nebe, nebo peklo.. na které straně jsi?
Himmel oder Hölle -- auf welcher Seite bist du?
Byla to cesta do pekla, opakuji, do pekla!
Eine Reise in die Hölle; in die Hölle, sage ich!
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dan Marino zaslouží umřít na kapavku a smažit se v pekle.
Dan Marino sollte an Gonorrhöe sterben und in der Hölle vermodern.
Pane předsedo, "Samudaripen" je slovo, které v romském jazyce znamená "peklo na zemi", jinými slovy, genocida nebo holocaust.
Herr Präsident, "Samudaripen" ist das Wort, das in der Sprache der Roma "Hölle auf Erden" bzw. Völkermord oder Holocaust bedeutet.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Molly udělala mému otci ze života peklo.
Molly schickte meinen Dad durch die Hölle.
Ve skutečnosti je to často spíše peklo na zemi.
Aber auf der Erde sieht man dann oftmals die Hölle.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Od té doby jsem ho neviděl, takže šel pravděpodobně do pekla.
Bean sah ich nie wieder. Er schmort sicher in der Hölle.
Když to udělá – v Pearl Harboru nebo v září 2001 –, pak se strhne peklo.
Wenn dies trotzdem passiert – in Pearl Harbor oder im September 2001 – ist die Hölle los.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Kluk, sirotek, odeslány zpět do pekla.
Die Waise wurde wieder in die Hölle geschickt.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ty musíš táhnout do pekel.
- Scher dich doch zum Teufel.
- Co do pekla děláte v mém domě?
Was, zum Teufel, machen Sie hier?
Kde v pekle jsou ty ostatní roboty?
Wo zum Teufel sind diese anderen Roboter?
Ona musí zemřít, nemůže obrátit tento svět přáním na peklo.
- Wenn sie tot ist, kann sie diese Welt auch nicht zum Teufel wünschen.
Kdokoliv vzhlédne se dostane do pekla.
Das Bild ist des Teufels! Augen zu!
Do pekla s prací, Michaeli.
Zum teufel mit dem Job, michael.
Co do pekla je "vysněná realita?"
Was zum Teufel sollen "Traumrealitäten" sein?
I tak všichni víme, že skončíme v pekle.
Jetzt, wo schon alles zum Teufel ist.
Hej, slyšíš, kam to do pekla deš?
He, wo zum Teufel willst du hin?
Nikdo neví v kterém pekle je guvernér.
Niemand weiß, zum Teufel, wo der Gouverneur ist.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Těmto dvěma skupinám se už víc než 60 let daří přijatelným způsobem společně žít a s relativní důstojností se vyrovnávat s peklem terorismu a s okupací Západního břehu a pásma Gazy.
Seit mehr als 60 Jahren haben es die beiden Gruppen geschafft, auf akzeptable Weise zusammenzuleben, und haben dabei mit relativer Würde das Inferno des Terrorismus und die Besetzung des Westjordanlandes und des Gazastreifens konfrontiert.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Promiň, Jime, ale nevede ten portál přímo do zuřícího pekla?
Verzeihung, Jim, aber kommt man da nicht in das Inferno rein?
Supermane, z toho pekla nevede žádná cesta.
Aus diesem Inferno gibt es keinen Ausgang, Superman.
Myslím, vědět něco málo o pekle.
Ich meine, ein wenig über Infernos zu wissen.
…d pekla, které nás zničilo.
Und dem Inferno, das uns vernichtet hat.
Ohnivému peklu však unikla jeho osmiletá dcera Chelsea.
Seine achtjährige Tochter Chelsea überlebte das Inferno.
Honili mě vlci modrým peklem!
Wölfe jagten mich durchs blaue Inferno.
Nebo přesněji, o půlnoci. Přesně ve chvíli, kdy začalo 21. století, jsem o vlásek unikl ohnivému peklu.
Nein, genau um Mitternacht genau in der Sekunde, als das 21. Jahrhundert anbrach entkam ich mit knapper Not einem Inferno aus Feuer und Hitze.
To je citát z Dantova pekla.
Ein Zitat aus Dantes Inferno.
V Dantově pekle doprovází Virgil Danta všemi devíti kruhy pekla a tady Phlegyas je tím, kdo je převeze přes řeku Styx, řeku mrtvých.
In Dantes Inferno begleitet Virgil Dante durch die neun Zirkel der Hölle, und Phlegyas hier ist derjenige, der ihn über den Fluss Styx brachte, den Fluss des Todes.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit peklo
277 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Basic – Hinter jeder Lüge eine Wahrheit
- Tausende Dächer brennen wie Zunder.
Říkal jsem si: "Peklo jako peklo."
Ist auch wieder nur irgendein Drecksloch.
Z mého života bude peklo? Peklo zaživa.
Mein Leben ware die reinste Holle.
Ich weiß, dass Sie viele Qualen durchgemacht haben.
Was für ein Tag, nicht wahr, Varney?
Dieses Leben ist ein Kreuz.
Na pódiu rozpoutám peklo.
Ich bedanke mich später in der Manege.
- Nein, das ist kein Hagel.
Ist das nicht die schlimmste Qual?
Jsem zuřivější než peklo!
Ich bin außer mir vor Wut!
Lieber krepier ich im Packeis!
- So weit ist es doch schon.
Chystáme se rozpoutat peklo.
Wir werden einigen Krach schlagen.
Er arbeitete im Club Hell.
Das war ja eine verfickte Scheiße.
- Scheint eine höllische Hochzeit zu werden.
- Das ist das Allerletzte!
Das ist ein Scheiß-Albtraum.
Manchmal hat ein Schneeball eine Chance.
Jsi horoucnější než peklo.
- Du bist absolut angesagt.
Peklo kvůli tobě nezamrzne.
Dle Höiie wird deshalb nicht zufrieren.
Wir müssen heute ne Menge einstecken.
Das sieht verdammt tot aus da runter.
Vyvoláte tím peklo, Henry.
Machen Sie sie fertig, Henry.
Hier wird's ziemlich hässlich.
Es war schon immer ein Drecksloch.
- Moje dětství bylo peklo!
Niemand kann sich meine Kindheit vorstellen.
Hier herrscht das totale Chaos!
Udělejte jim tam peklo, pane.
- Právě jsem zažil pravé peklo.
Aber ich habe Schreckliches hinter mir.
Na pláži je hotové peklo.
Die Jungs am Strand kriegen eins aufs Dach.
Pošlete posily a rozpoutejte peklo.
- Die Bank kann das Geld jetzt freigeben.
Takže jaké peklo nás čeká?
Also, welche neuen Schrecken erwarten uns?
Aber jetzt drohen Hunger und Verzweiflung.
Je to jako magické peklo!
Eine einzige magische Höllentour.
Ukažte jim, jak vypadá peklo.
Es gibt jede Menge davon. Weg damit!
Rusové jim připravili hotové peklo.
- Und die Russen nehmen sie in die Mangel!
-Nic, jenom samé peklo, chlape.
- Nicht viel Neues, Mann.
Co když žádně peklo není?
Uděláme jim z rána peklo.
Udělej jim tam peklo, Billy.
Wer rührt die Schwefelbrühe?
V práci bylo hotové peklo.
lm Geschäft ging es drunter und drüber.
Možná, že peklo neexistuje, víš?
Dělá z mého života peklo.
Geht mir langsam alles auf den Nerv.
Co to za čisté.....peklo....
"und akzeptiere jede Bestrafung, die sie wählt"
- Also, was war das mit einer Traufe?
To peklo bude ještě pokračovat?
Was geschieht hier eigentlich?
Und die Unterwelt zieht hinter ihm her.
Peklo se uvolnilo na svět?
wollen die böösen Gedanken nicht aufhöören zu kreisen?
Umí rozpoutat peklo na zemi.
Heiligen Boden können sie nicht betreten.
Hagen je působivý jako peklo.
Hagen ist verdammt beeindruckend.
Udělala mu ze života peklo.
Sie hat ihm das Leben vermiest.
Das war ein höllischer Tag.
V ulicích by vypuklo peklo.
Na můj signál rozpoutejte peklo.
Auf mein Zeichen entfesselt das Höllenfeuer.
Moje rodina si prožila peklo.
Die Sache war ein Albtraum für uns.
Dle Höiie Ist In deinem kopf.
Es ist eine Riesenoper, nicht?
Dnešek mi připadá jako peklo.
Das ist der schlimmste Tag meines Lebens.
Talibanci přišli, aby rozpoutali peklo!
Die Taliban werden kommen und sie vertreiben. Komm weg, Mama.
Percy macht dir Mühe, was?
Ale tohle není peklo, Rito.
Du gefällst mir, du bist ein richtiger Naseweis.
Ist verdammt schlecht für die Ohren.
Ne, ne! To je super-peklo!
Peklo je plné hor. Tyhle tam nejsou.
Es gibt verflucht viele. Diese sind es nicht.
Proč si mi ze života udělal peklo?
Wieso haben Sie zugelassen, dass ich mein ganzes Leben vergeude?
Jo, ale peklo je taky zadarmo.
Tak to si teda teď prožijou peklo.
Sie werden Qualen durchmachen.
Sims, si, že peklo na příliš.
Sims, schick einen Heli auf die Zwei.
Ty seš peklo na kolečkách, vole.
Du bist das personifizierte Chaos.
Po vaší smrti bude následovat peklo.
Wenn Sie sterben, folgt der große Skandal.
Hele vole, tohle je vole peklo.
Mann, dieser Laden ist verrückt.
Spousta rodin na Zemi by rozpoutala peklo.
AII unsere Angehörigen auf der Erde.
Rozpoutala peklo na Zemi. Křičela a brečela.
Sie hat sich total aufgeregt, hat geschrien und geweint.
Nebe a peklo nám poslaly toho Ramba.
Warum schafft Gott einen Mann wie Rambo?
Ta ubohá žena musela prožít pravé peklo.
Diese arme Frau hat höllisch leiden müssen.
Věř mi, rozpoutá se tu pořádný peklo.
Ich sags dir, da geht noch eine richtige Scheiße ab.
Někdo odtud telefonoval do klubu Peklo.
Die Anrufe zum Club Hell kamen von diesem Revier.
Máme 2 hodiny, než tu vypukne peklo.
Noch zwei Stunden, bis alle hier sind.
Mandi ti udělá ze života živoucí peklo.
- Mandi wird sich rächen.
Ale takhle žít nemůžeš. Je to peklo.
Aber das hier ist kein Leben für dich.
Nemáš ani ponětí, co je to peklo.
Du weißt nicht, wovon du sprichst.