Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
musí co nejvíce odpovídat trestu uloženému ve vydávajícím státě; to znamená, že trest nelze převést na peněžitý trest.
soweit wie möglich der im Ausstellungsstaat verhängten Sanktion entsprechen, weshalb deren Umwandlung in eine Geldstrafe nicht in Betracht kommt.
Soud proto upustil od peněžitého trestu.
Das Gericht sieht deshalb von einer Geldstrafe ab.
Omdal také řekl, že UEFA přijala přísné sankce umožňující nejen peněžité tresty, ale i uzavření stadionů.
Würden diese Regeln nicht eingehalten, drohten harte Sanktionen, von Geldstrafen bis zum Schließen des Stadions.
Celková částka peněžitého trestu nebo pokuty s uvedením měny:
Gesamtbetrag der Geldstrafe oder Geldbuße mit Angabe der Währung:
Údaje o fyzické nebo právnické osobě, které byly peněžitý trest nebo pokuta uloženy:
Angaben zu der natürlichen oder juristischen Person, gegen die die Geldstrafe oder Geldbuße verhängt wurde:
Orgán, který vydal rozhodnutí ukládající peněžitý trest nebo pokutu:
Behörde, die die Entscheidung über die Zahlung einer Geldstrafe oder Geldbuße erlassen hat:
„peněžitým trestem nebo pokutou“ povinnost uhradit:
„Geldstrafe oder Geldbuße“ die Verpflichtung zur Zahlung
pro trestný čin stejného typu co nejvíce odpovídat trestu uloženému ve vydávajícím státě; to znamená, že trest nelze převést na peněžitý trest.
Strafe oder Maßnahme soweit wie möglich der im Ausstellungsstaat verhängten Sanktion entsprechen, weshalb deren Umwandlung in eine Geldstrafe nicht in Betracht kommt.
peněžitý trest nebo pokuta je nižší než 70 EUR nebo ekvivalent této částky.
die verhängte Geldstrafe oder Geldbuße unter 70 EUR oder dem Gegenwert dieses Betrags liegt.
b) peněžitý trest ve výši nejméně 15 000 EUR .
b) mit einer Geldstrafe von mindestens 15 000 EUR .
3 weitere Verwendungsbeispiele mit "peněžitý trest"
25 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
I kdyby byl peněžitý trest vymezen, Francouzi by nezaplatili.
Aber selbst wenn man den Franzosen diese Strafe auferlegte, würden sie sie ohnehin nicht bezahlen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Peněžitý trest nebo pokuta uložená právnické osobě bude vymáhána, i pokud vykonávající stát neuznává zásadu trestní odpovědnosti právnických osob.
Geldstrafen oder Geldbußen, die gegen juristische Personen verhängt werden, werden selbst dann vollstreckt, wenn der Grundsatz der strafrechtlichen Verantwortlichkeit juristischer Personen im Vollstreckungsstaat nicht anerkannt ist.
Tyto sankce by měly být účinné, přiměřené a odrazující a jejich součástí by měl být trest odnětí svobody nebo peněžitý trest.
Diese Strafen sollten wirksam, verhältnismäßig und abschreckend sein und sollten Freiheitsstrafen und/oder Geldstrafen umfassen.