Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=penězi&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
penězi Geld 649
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

peněziGeld
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Za druhé, jeden z rozpočtových orgánů nemá zjevně vůbec žádný zájem zjistit, co se děje s penězi daňových poplatníků.
Zweitens: Es interessiert offenbar einen Teil der Haushaltsbehörde überhaupt nicht, was mit dem Geld der Steuerzahlerinnen und Steuerzahler passiert.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Tariq je chlap s penězi na pochybných místech.
Tareke ist jemand mit Geld und vielen Machenschaften.
   Korpustyp: Untertitel
Mohou pokračovat s vlastními penězi, přestože už nebudou v budoucnu vyrábět žádnou bavlnu.
Sie können ihr Geld weiterhin erhalten, obwohl sie künftig keine Baumwolle mehr produzieren.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Pan Patrick zmizel se všemi penězi a také s mým autem.
Herr Patrick verschwand mit meinem Geld und meinem Auto noch dazu.
   Korpustyp: Untertitel
Boj s chudobou pochopitelně neznamená jen zasypávání problémů penězi.
Verminderung von Armut bedeutet natürlich mehr, als nur Geld für ein Problem aufzuwenden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Susan, co se stalo s těmi penězi?
Susan, was ist mit dem Geld passiert?
   Korpustyp: Untertitel
Ať už si o Evropské unii myslíte cokoliv, je zcela v pořádku, že bychom měli s penězi daňových poplatníků zacházet rozumně.
Wie auch immer man zur Europäischen Union steht, es ist sicherlich richtig, dass wir das Geld der Steuerzahler weise einsetzen sollten.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Pane Brewstře, co hodláte dělat se všemi těmi penězi?
Mr. Brewster, was haben Sie mit dem Geld vor?
   Korpustyp: Untertitel
Samozřejmě, fiskální stimul neznamená, že se problém pouze zasype penězi.
Fiskalpolitische Impulse zu setzen, bedeutet natürlich nicht, bloß Geld nach dem Problem zu werfen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Přijeď s penězi, prosím, nebo si nech auto.
Bitte komme mit dem Geld, oder behalte das Auto.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


s penězi mit dem Geld 268
problémy s penězi Geldprobleme 9

100 weitere Verwendungsbeispiele mit penězi

332 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Plýtváte penězi naši země.
Wofür ernährt euch der Staat?
   Korpustyp: Untertitel
Pošli někoho s penězi.
Schick jemanden mit einem Angebot in bar.
   Korpustyp: Untertitel
Přesně tak, plýtváš penězi.
Du Trottel, was für 'ne Geldverschwendung.
   Korpustyp: Untertitel
- Dokážeme vyjít s penězi.
Wir kommen über die Runden.
   Korpustyp: Untertitel
"Plýtvání časem a penězi, "
Die reinste Zeit-und Geldverschwendung.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem zákazník s penězi.
Ich bin zahlender Kunde.
   Korpustyp: Untertitel
Necháme se zasypat penězi.
Wir lassen es regnen.
   Korpustyp: Untertitel
Žádné sejfy přecpané penězi?
- keine größeren Geldsummen im Panzerschrank?
   Korpustyp: Untertitel
To znamená s penězi.
Wer ist reich aufgewachsen.
   Korpustyp: Untertitel
Žádné sejfy nacpané penězi?
Keine großen Geldbündel in Safes?
   Korpustyp: Untertitel
Tyhle výkazy ukazují plýtvání penězi.
Seine Bücher sind wie aus Luxury Trap.
   Korpustyp: Untertitel
CHCEŠ POMOC MAMCE S PENĚZI?
"Willst du Mama helfen $$$ zu bekommen?
   Korpustyp: Untertitel
S penězi si nedělejte starosti.
Und keine Sorge wegen der Bezahlung.
   Korpustyp: Untertitel
- Těmi penězi myslíš 50000 dolarů?
- Damit meinst du 50.000 Dollar?
   Korpustyp: Untertitel
- Ty mu platíš našimi penězi?
- Du hast ihm das Familiengeld gegeben?
   Korpustyp: Untertitel
Měli jsme problémy s penězi.
- Finanzielle Schwierigkeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Lidé mívají potíže s penězi.
Das ist etwas ganz Normales.
   Korpustyp: Untertitel
Pane, co bude s penězi.
- Deshalb sind sie woanders.
   Korpustyp: Untertitel
Nějaké problémy s penězi, vztahy?
Geldprobleme, beendete Beziehungen.
   Korpustyp: Untertitel
váček s penězi za pasem.
Geldbeutel um die Taille hängen.
   Korpustyp: Untertitel
Penězi budou - enem my nebúděm.
Was für einen Schmuggler bist du.
   Korpustyp: Untertitel
S penězi to nějak vyřešíme.
Das werden wir schon hinbekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Dám ti penězi na nájem.
- Ich zahle auch Miete.
   Korpustyp: Untertitel
Necháme se zasypat penězi, jasný?
Wir lassen es regnen, stimmt's?
   Korpustyp: Untertitel
Očividně měl problémy s penězi.
Anscheinend hatte Lou Geldprobleme.
   Korpustyp: Untertitel
Ty mluvíš o plýtvání penězi.
Reden wir über Geldverschwendung.
   Korpustyp: Untertitel
Musíme skončit s těmi penězi.
- Wir müssen den Geldfluss beenden.
   Korpustyp: Untertitel
Vyřešíme co s penězi, ne?
Dann kommen wir zum Pekuniären.
   Korpustyp: Untertitel
Začali jsme s mými penězi.
Ich habe das Startkapital aufgebracht.
   Korpustyp: Untertitel
On je ten s penězi.
Er ist der Geldgeber.
   Korpustyp: Untertitel
Otázkou zůstává s jakými penězi?
Die Frage ist woher?
   Korpustyp: Untertitel
Náš manažer utekl s penězi.
Unser Manager stahl die Einnahmen.
   Korpustyp: Untertitel
Je to zbytečné mrhání penězi.
Das ist einfach Geldverschwendung.
   Korpustyp: Untertitel
-Chceš nám platit falešnými penězi?
- Du bezahlst uns mit Falschgeld?
   Korpustyp: Untertitel
Králové nejsou jediní s penězi.
Könige sind nicht die Einzigen, die vermögend sind.
   Korpustyp: Untertitel
Toto nehorázné plýtvání penězi EU musí přestat.
So einer eklatanten Verschwendung von EU-Mitteln muss ein Ende gemacht werden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Je to jen plýtvání penězi daňových poplatníků.
Hier werden lediglich die Gelder von Steuerzahlern vergeudet.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Naše práce zde není plýtvání penězi.
Was wir hier tun, ist keine Geldverschwendung.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nedostatečné investování je nesmyslné mrhání penězi.
Dürftige Investitionen sind sinnlose Geldverschwendung.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nemůžeme takové chyby platit penězi občanů.
Wir dürfen nicht solche Fehler mit den Geldern der Menschen begehen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nejde o dotování fondu dalšími penězi.
Es geht dabei gar nicht um eine höhere Finanzausstattung des Fonds.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nezacházeli zodpovědně s penězi jiných lidí.
Da muss man wirklich die Kirche im Dorf lassen.
   Korpustyp: EU DCEP
Pokud investor nemůže nakládat s penězi nebo
Kann der Anleger nicht uneingeschränkt über den Einlagebetrag oder die
   Korpustyp: EU DCEP
- Ten hajzlík měl problémy s penězi.
Der arme Kerl hatte Geldprobleme.
   Korpustyp: Untertitel
Ajak ho spojíme s těmi penězi?
Wie können wir das nachweisen?
   Korpustyp: Untertitel
Než se zřítili, shodili kufry s penězi.
Bevor sie abgestürzt sind, haben sie Geldkoffer abgeworfen.
   Korpustyp: Untertitel
S těmito penězi nakrmíme ty nejchudší.
Der Betrag dient der Speisung der Ärmsten in Rom.
   Korpustyp: Untertitel
- S penězi na tom musíš být špatně.
Das muss Dir bei den Finanzen weh tun. Nein, uns geht's gut.
   Korpustyp: Untertitel
S penězi jsme byli dost na štíru.
Die Finanzen sahen nicht rosig aus.
   Korpustyp: Untertitel
Wow, S těmi penězi jsem měl pravdu.
Ich war genau zu diesem Zeitpunkt da.
   Korpustyp: Untertitel
"Udělejte se svými penězi něco pozitivního."
Dann fiel mir ein, dass Sie sagten, ich sollte etwas Gutes tun.
   Korpustyp: Untertitel
Moje problémy s penězi nejsou tajemstvím,
Meine Geldprobleme sind kein Geheimnis.
   Korpustyp: Untertitel
Hádám, že problémy s penězi už nemáte.
Ich schätze, Ihre Geldprobleme sind vorbei.
   Korpustyp: Untertitel
My vás zpátky s penězi nepošleme.
Dann sind wir quitt.
   Korpustyp: Untertitel
Taková mistrovská díla se penězi nedají ocenit.
Nun, solche Meisterwerke haben keinen Preis.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je kontejner s iráckými penězi?
Der Container mit dem Irakgeld?
   Korpustyp: Untertitel
Měli jsme nějaké problémy s penězi.
Wir hatten ein paar Geldprobleme.
   Korpustyp: Untertitel
Měli bychom s penězi líp hospodařit.
Wir könnten das sinnvoller ausgeben.
   Korpustyp: Untertitel
Ty nevíš, co dělají se svými penězi?
Bist du nicht auf dem Laufenden?
   Korpustyp: Untertitel
Nezapomeň se vrátit s mými penězi!
Bringen Sie die 1000 dollar!
   Korpustyp: Untertitel
Objem transakcí s vypůjčenými penězi prudce klesá.
Die Leverage (Verschuldungsgrad) ist steil gefallen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Tento přístup znamená kolosální plýtvání penězi.
Bei diesem Ansatz handelt es sich um kolossale Geldverschwendung.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
proč bych tě měl podvádět s penězi.
Wieso sollte ich euch also bescheißen?
   Korpustyp: Untertitel
Vždyť s těmi penězi neustále hýbu.
Ich verschiebe ständig Geldmittel.
   Korpustyp: Untertitel
Sem s penězi. Tak kde to vázne?
Komm schon, lass es rüberwachsen, 'n bisschen zackig!
   Korpustyp: Untertitel
Posmíváš se mi s Girishovými penězi?
Sie kreuzen eine Linie, Herrn.
   Korpustyp: Untertitel
Jeho "sponzor" utekl i s našimi penězi.
Sein Investor hat ihn abgezogen und ist mit dem ganzen Gewinn abgehauen.
   Korpustyp: Untertitel
- Počkejte, musíte přestat měřit všechno penězi.
- Also, zuerst müssen Sie aufhören, immer gleich an Vermögen zu denken.
   Korpustyp: Untertitel
Plýtvají našimi penězi za úplný zbytečnosti.
Unsere Steuergelder für lächerliche Zwecke verschwenden.
   Korpustyp: Untertitel
Tvůj nápad s penězi byl velmi prozíravý.
Es war nicht nur aufmerksam sondern auch klug von Dir.
   Korpustyp: Untertitel
A co udělal se svými penězi?
Und was hat er gemacht? - Warte, warte.
   Korpustyp: Untertitel
Boj se zločinem, ale s našimi penězi.
Kampf gegen das Verbrechen ist OK.
   Korpustyp: Untertitel
Auto s penězi havarovalo na First Avenue.
Der Geldtransport hatte einen Unfall.
   Korpustyp: Untertitel
Zaplatil jsem těmi penězi školné svým dětem.
Ich habe es für meine Kinder verwendet fürs College.
   Korpustyp: Untertitel
Mávat se svými penězi jako rozdováděná kočka.
Schwingen Ihre Teile wie eine rollige Katze.
   Korpustyp: Untertitel
Přeorganizoval jsem účty, hnul jsem s penězi.
Ich habe Konten umorganisiert, Gelder verschoben.
   Korpustyp: Untertitel
Podpoříš ho penězi z panství na severu.
Unterstützt sie von unseren Ländereien im Norden aus.
   Korpustyp: Untertitel
Transakce s elektronickými penězi se nezahrnují.
E-Geldtransaktionen sind nicht enthalten.
   Korpustyp: EU
Přepadl dostavník s penězi na výplaty.
Er hat die Lohnkutsche überfallen.
   Korpustyp: Untertitel
Má žena to s penězi moc neumí.
Meine Frau ist in Geldsachen ungeschickt.
   Korpustyp: Untertitel
Vyhodíme do vzduchu jeho místnost s penězi.
Carlos wird nicht erschossen.
   Korpustyp: Untertitel
Očividně měla její rodina problémy s penězi.
Offenbar hatte ihre Familie Geldprobleme.
   Korpustyp: Untertitel
- Mají na voze truhlu s penězi.
Auf dem Wagen ist eine Geldkassette. - Wissen wir.
   Korpustyp: Untertitel
Říká, že je to zbytečné plýtvání penězi.
Sie sagt, das ist Geldverschwendung.
   Korpustyp: Untertitel
Tvá truhla přímo překypuje penězi a krví.
Deine Truhe quillt über von Münzen und Blut.
   Korpustyp: Untertitel
Můj pásek s penězi je fuč.
Mein Geldgürtel ist weg.
   Korpustyp: Untertitel
S penězi, které pro to nebyly určeny.
Mit Mitteln, die nicht für diesen Zweck gedacht waren.
   Korpustyp: Untertitel
Přišel s penězi a sháněl nevěstu.
Sei still, Säuferin.
   Korpustyp: Untertitel
Chcete všechny ty balíčky s penězi?
Wollen Sie, dass ich die Anleihen aufgebe?
   Korpustyp: Untertitel
To nebude problém, pokud se omluvíš penězi.
Akzeptiert, wenn diese aus Münzen ist.
   Korpustyp: Untertitel
Podle mě je to plýtvání penězi.
Reine Geldverschwendung, finde ich.
   Korpustyp: Untertitel
Jsou i lidé s penězi a ideály.
Man muss nicht arm sein, um gute Absichten zu haben.
   Korpustyp: Untertitel
Chci jen můj pytlík s penězi.
ich will nur meine Geldbörse zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Za ten kostým jste neplatila označenými penězi.
Den Anzug haben Sie nicht mit gekennzeichneten Scheinen bezahlt.
   Korpustyp: Untertitel
- Nicolasi, jak jsme na tom s penězi?
Nicolas, wie steht es um unsere Finanzen?
   Korpustyp: Untertitel
Můj muž osobně nemanipuloval s penězi.
Mein Mann wickelte seine Geldangelegenheiten nie persönlich ab.
   Korpustyp: Untertitel
Kde je má kabela s penězi, Jackie?
- Wo ist mein Geldbeutel, Jackie?
   Korpustyp: Untertitel
Plán by měl být podpořien také penězi, a to i penězi evropských partnerů v NATO.
Das sollte auch mit den entsprechenden Mitteln einhergehen, und zwar auch von den europäischen Partnern in der NATO.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Já v tom vidím výzvu k plýtvání penězi.
Dies ist nach meinem Verständnis eine Einladung zur Geldverschwendung.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nadměrnému investování s vypůjčenými penězi je třeba přitáhnout otěže.
Übermäßige Fremdfinanzierung muss eingeschränkt werden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar