Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=penis&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
penis Penis 502 Schwanz 35 Pimmel 5 Glied 3 Phallus 2
Penis Penis des Menschen
Penis der Säugetiere
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

penisPenis
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Pokud u vás dojde k erekci trvající déle než 4 hodiny , vyhledejte neodkladně lékařskou pomoc , abyste předešel možnému trvalému postižení penisu .
Sollte die Erektion länger als 4 Stunden anhalten , suchen Sie sofort ärztliche Hilfe zur Vermeidung eines permanenten Schadens an Ihrem Penis auf .
   Korpustyp: Fachtext
Počkat, proč všechny tyhle zbraně mají tvar penisu?
Augenblick. Warum sind alle Waffen wie Penisse geformt?
   Korpustyp: Untertitel
Výsledkem je relaxace hladkého svalstva kavernózních těles , umožňující zvýšený přítok krve do penisu .
Daraus resultiert eine Relaxation der glatten Muskulatur , wodurch ein gesteigerter Bluteinstrom in den Penis ermöglicht wird .
   Korpustyp: Fachtext
Ne, chtěla jsem vědět, jak máš velkej penis.
Nein, ich wollte sehen wie groß dein Penis ist.
   Korpustyp: Untertitel
snížené dávky těchto léčiv, abyste zabránili poškození penisu.
Sie sollten die Dosis dieser Arzneimittel reduzieren um eine Schädigung an Ihrem Penis zu vermeiden.
   Korpustyp: Fachtext
Vypadá to jako penis, jen o něco větší, co?
- Sieht aus wie ein Penis, ist aber viel länger!
   Korpustyp: Untertitel
Nad policajtovou rukou se jasně rýsoval ztopořený Ramonův penis;
Der Umriß seines erigierten Penis war deutlich über der Hand des Cops zu erkennen;
   Korpustyp: Literatur
A teď, proč jste se vloupali dovnitř, abyste viděli penis?
Nun, warum bist du eingebrochen, um den Penis zu sehen?
   Korpustyp: Untertitel
CIALIS napomáhá při sexuálním dráždění uvolnit cévy penisu a umožnit tak dostatečný přívod krve do pohlavního údu .
Nach einer sexuellen Stimulierung hilft CIALIS , die Blutgefäße in Ihrem Penis zu entspannen , wodurch ein Blutstrom in Ihren Penis ermöglicht wird .
   Korpustyp: Fachtext
Na co jsou dobré falešné penisy bez čistých chcánků?
Was hat man von falschen Penissen ohne saubere Pisse?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


vznik pěny Schaumbildung 1
tvorba pěny Schaumbildung 2
množství pěny Schaummenge 1

95 weitere Verwendungsbeispiele mit "penis"

98 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Umělý penis
Dildo
   Korpustyp: Wikipedia
Vždyť to víš, Peny.
Das weißt du doch, Pen.
   Korpustyp: Untertitel
-Připomíná penis, že jo?
- Ganz schön phallisch, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Já mám ráda penis.
…Ich steh auf Penisse.
   Korpustyp: Untertitel
Stejně to byl penis.
Er war sowieso ein Drecksack.
   Korpustyp: Untertitel
Penis je takhle silnej.
Ihr Ding ist so ein dicker Brummer.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem připravená na penis.
So werde ich den nächsten Mann anquatschen.
   Korpustyp: Untertitel
Chceš vidět můj penis?
Willst du mein Ding sehen?
   Korpustyp: Untertitel
Chci osvobodit tvůj penis.
Ich will deine Penissklaven befreien.
   Korpustyp: Untertitel
- Jeho penis má puls.
Die Prellungen rühren von einem abgerundeten Instrument her.
   Korpustyp: Untertitel
- Určitě viděla můj penis.
- Sie sieht uns zu.
   Korpustyp: Untertitel
A má malej penis!
Ich finde, Brian ist ein wunderbarer Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Možná má malý penis.
Ich werde den Ball zum rollen bringen.
   Korpustyp: Untertitel
Asi nám závidí penis.
Ich denke, es ist Penisneid.
   Korpustyp: Untertitel
A mám ochablý penis?
Ich bin ein Schlappschwanz.
   Korpustyp: Untertitel
- Uřízněte mu Penis.
Und dann den Zipfel.
   Korpustyp: Untertitel
A taky žádný penis.
Pinkeln kannst du auch nicht mehr!
   Korpustyp: Untertitel
- Chtěl mi uříznout penis.
- Du wolltest mir den Zipfel abschneiden!
   Korpustyp: Untertitel
Ale viděl jsi ten penis?
Er hätte in kein kleines reingepasst.
   Korpustyp: Untertitel
Poté, co mi zlomila penis?
Nachdem sie mir einen Penisbruch bescherte?
   Korpustyp: Untertitel
Dostala jsem jen nečekaný penis.
Das wird fast zum Telefon-Porno.
   Korpustyp: Untertitel
Budeme vám muset amputovat penis.
Wir werden Ihren kleinen Lümmel amputieren müssen.
   Korpustyp: Untertitel
- Můj penis je v pořádku!
- Zuerst die Betäubungssalbe,
   Korpustyp: Untertitel
- Já vim penis a MacDonald's.
- Doch doch, Schwänze und McDonalds
   Korpustyp: Untertitel
- Je to dýško tvůj penis?
Ist der zwischen deinen Beinen?
   Korpustyp: Untertitel
Protože nemá úplně obřezaný penis.
Weißt du, sein Ding ist nicht komplett beschnitten.
   Korpustyp: Untertitel
Já říkám poslouchej svůj penis.
Ich sage folge deiner Gurke.
   Korpustyp: Untertitel
To je čínský jelení penis.
Es ist chinesischer Hirschpenis.
   Korpustyp: Untertitel
Zkusil jsi sušený jelení penis.
Der pulverisierte Hirschpenis, zählt der nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Oh, dáš tam svůj penis.
Hat er emotionale Probleme?
   Korpustyp: Untertitel
Nezapomeň si mast na penis.
Vergiss nicht deine Peniscreme.
   Korpustyp: Untertitel
Penis v kiosku s nápoji.
Oder Briefträger mit Tiefschläger.
   Korpustyp: Untertitel
Kruci, můj penis zrovna řekl "jupí."
Verdammt, mein Penus hat gerade "yippee" gesagt.
   Korpustyp: Untertitel
Nerozumí moc anglicky, ale má velký penis.
Spricht kaum Englisch, hat aber 'n Riesenpenis.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, to je můj holčičí penis.
Das ist nur mein Mädchenpenis.
   Korpustyp: Untertitel
Jeho penis je větší než role mincí
Er ist größer als 'ne Rolle 25-Cent-Stücke.
   Korpustyp: Untertitel
Myslím, že si měl nechat zvětšit penis.
Ich denke, er hätte die Penisvergrößerung nehmen sollen.
   Korpustyp: Untertitel
Nenávidím penis pojídající rybky a divný ovoce.
Ich hasse diese penisfressenden Fische und diese komischen Früchte.
   Korpustyp: Untertitel
Co penis si myslíš, že děláš!
Was fällt dir ein? Was tust du denn da?
   Korpustyp: Untertitel
Můj penis jemně líbá tvůj týl hlavy.
Das ist mein Arsch.
   Korpustyp: Untertitel
Vypadá to jako velkej dřevěnej penis.
Ist das ein Riesenpenis aus Holz?
   Korpustyp: Untertitel
Viděl jste někdy penis v Gay pornu?
Gibt es nackte Schwänze in Schwulen Pornos?
   Korpustyp: Untertitel
Protože já nejsem žádný zkurvený penis.
Ich bin nämlich kein Vollidiot.
   Korpustyp: Untertitel
Jako co, pronásleduje tě techno-penis?
Wie verrückt bist du?
   Korpustyp: Untertitel
…hoděj na operace, kde jim prodloužej penis.
Ich denke über eine Penisverlängerung nach.
   Korpustyp: Untertitel
Mé obvyklé čtení je časopis Peny.
(Ann) Sonst lese ich fast nur das Penny Magazine.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, to, co, penis jste je nějaký ninja?
Ja, was ist, das andere Du ist eine Art Ninja, oder was?
   Korpustyp: Untertitel
Když mě osvobodili, neměl jsem ani peny, Evo.
Als sie mich freigelassen haben, gab es keinen Penny mit meinem Namen drauf, Eva.
   Korpustyp: Untertitel
A mezitím, mám pro tebe zářivou novou peny.
Nun, in der Zwischenzeit habe ich hier einen funkelnden neuen Penny für Sie.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem divný, žiju v přístěnku, a mám podprůměrně velký penis.
Ich bin pleite, ich lebe in einem Kämmerchen und ich habe eine Penisgröße unterhalb des Durchschnittes.
   Korpustyp: Untertitel
Poslali kroužky na penis do lesbického sex shopu?
Die haben Schwanzringe an einen Sex-Shop für Lesben geschickt?
   Korpustyp: Untertitel
"Ve druhé třetině těhotenství lze rozlišit pochvu a penis."
"Ab dem vierten Monat sind sie erkennbar."
   Korpustyp: Untertitel
- Já jsem včera vyndavala penis z láhve od energiťáku.
Ich hab gestern einen aus einer Flasche gezogen.
   Korpustyp: Untertitel
Ať se tvůj penis drží dál od mojí ženy.
Halt deinen Lümmel von meiner Frau fern!
   Korpustyp: Untertitel
Po 600 letech, jak ti funguje penis? Stále dobře?
Kriegst du nach 600 Jahren noch einen hoch?
   Korpustyp: Untertitel
S chlapem co má rád penis za oba.
Mit einem Kerl, der Penise für sie beide liebt.
   Korpustyp: Untertitel
Takže váš penis vám znemožňuje dosažení určitých pozic?
Nein, ich kann nicht aufhören ihn zu blasen.
   Korpustyp: Untertitel
Zdá se mi to, nebo to připomíná psí penis?
Hey, liegt das an mir oder sieht das wie ein Hundepenis aus?
   Korpustyp: Untertitel
"Dělá to co dosud žádnej umělej penis neumí.
"Schlägt alle bisherigen Dildos."
   Korpustyp: Untertitel
Tvůj penis není pryč. Jen jsme ho zmenšili.
Eure Penise sind nicht weg, wir haben nur deren Größe reduziert.
   Korpustyp: Untertitel
Já jsem nepoznala, že je penis. A on nebyl první.
Aber das ist es ja, ich wusste nicht, dass er ein Idiot ist und er war nicht der Erste, Graham war auch schon ein Flachwichser.
   Korpustyp: Untertitel
Slyšíš to, Guthrie? On nerozezná penis od pochvy.
Kann er einen Arsch nicht von einer Fotze unterscheiden?
   Korpustyp: Untertitel
Varlata a penis se úplně odstraní, ale citlivá část kůže zůstane zachována.
Die Hoden und die Schwellkörper, die kommen ganz weg, aber die empfindlichen Hautstellen bleiben erhalten.
   Korpustyp: Untertitel
Napsala jsem, že hlavní postava byla pokrytecký penis, žádná žena by se s ním nikdy nevyspala.
Dass der Hauptcharakter ein selbstgerechter Scheißkerl ist. Keine Frau in Millionen Jahren würde jemals mit ihm ins Bett gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Nehledám muže, dočasně ani natrvalo, a speciálně ne někoho, kdo používá penis jako kompas.
Hi, Mac. Was hältst du von der neuen Köchin? Sie kocht gut.
   Korpustyp: Untertitel
Pokládal jsem tě za nesmělou holčičku, a teď nemáš kalhotky a chceš penis.
Vor 8 Stunden warst du noch eine schüchterne Jungfrau und jetzt trägst du noch nicht mal Unterwäsche.
   Korpustyp: Untertitel
Hej, už vám Marty říkal o tom, jak mu ztvrdnul penis v týmové sprše Kovbojů?
Hey, hat Marty euch Jungs jemals davon erzählt, wie er einen Steifen in der Team Dusche der Cowboys bekommen hat?
   Korpustyp: Untertitel
Abych vám dokázal, že nic nemám, dámy, naliju si teď tuhle limetkovou šťávu na penis.
Um Ihnen zu beweisen, dass ich nichts habe, schmiere ich mir jetzt Limonensaft auf meinen Schmeckle.
   Korpustyp: Untertitel
Když už jsme museli všechny Dalovi věci vrátit, můžu alespoň té děvce na plakátu - přimalovat penis?
Wenn wir schon Dales Zeug zurück bringen müssen, kann ich dann wenigstens "Pipi" auf das Poster dieser Schlampe mit dem Werkzeug schreiben?
   Korpustyp: Untertitel
Já slyšela, že nemá svoje léky a roste jí zpátky penis.
Sie kriegt keine Medikamente mehr, da wächst er wieder nach.
   Korpustyp: Untertitel
Protože ti věřím a mám pocit, že víš jak na pochroumaný penis.
Weil ich dir vertraue und dich respektiere und ich denke, du kennst dich mit schlaffen Penissen aus.
   Korpustyp: Untertitel
Jde o to, že neexistuje žádný známý způsob, jak penis zmenšit.
Sie werden einsehen, dass nach diesem Eingriff keine große Nachfrage besteht.
   Korpustyp: Untertitel
Tři jídla tvarem jako penis, to nemůže být náhoda, no ne?
3 phallusförmige Sachen, das kann unmöglich ein Zufall sein, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Když má vaše žena narozeniny, půjčíte jí svůj připínací penis, nebo si ho hamouníte pořád?
Am Geburtstag Ihrer Frau, darf sie das Umschnallding dann tragen oder geben Sie es nie her?
   Korpustyp: Untertitel
Grethe mi řekla, že jsi jí řekla, že byl jeho penis tvrdý.
Grethe hat gesagt, du hast erzählt, dass er in die Luft gezeigt hat.
   Korpustyp: Untertitel
- Takže vypadal jako obří mramorový penis, což by se tátovi zřejmě líbilo ještě víc.
- Er sah aus wie ein Riesenpenis, was Dad wohl noch mehr gefallen hätte.
   Korpustyp: Untertitel
Pak mu nasadíš na penis kondom, lehneš si a roztáhneš nohy.
Dann streifst du ihm das Kondom über, legst dich hin und spreizt die Beine.
   Korpustyp: Untertitel
Mužům stačí pouze jediná sexuální fantazie, aby se jim ztopořil penis.
Es braucht nur einen Gedanken für einen Mann, um einen Steifen zu bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Vévoda mě pořád zval na toaletu, - abych se podívala na jeho penis.
Der Herzog wollte unbedingt, dass ich mit ihm zur Toilette gehe, und seinen Johannes anschaue.
   Korpustyp: Untertitel
Chtěla jsem mu původně ušmiknout tu jeho trapnou výmluvu za penis, a předhodit ji mým kočkám,
Ich wollte ihm eigentlich seine erbärmliche, kleine beschissene Ausrede eines Penisses abschneiden, und ihn meinen Katzen verfüttern.
   Korpustyp: Untertitel
Myslíš si, že má vagínu, pak jí zvedneš sukni a najdeš penis.
Wenn du denkst, die bringt's, lang ihr unter den Rock und komm zur Sache.
   Korpustyp: Untertitel
Černých se báli, že měli moc velký penis. Židy nenáviděli i s malými penisy.
-Schwarze wegen der großen Penisse, die Juden auch mit kurzen Penissen.
   Korpustyp: Untertitel
Teď může být i konec mý kariéry, protože ses rozhodla hodit na mý logo penis.
Oh Gott, das tut mir so leid.
   Korpustyp: Untertitel
A vláda Peni Nieta v posledních měsících tvrdě – a úspěšně – pracuje na schválení nezbytných úprav ústavy a uzákonění počáteční legislativy.
Und die Regierung Peña Nieto hat in den vergangenen Monaten hart – und mit Erfolg – daran gearbeitet, die notwendigen Verfassungsänderungen zu verabschieden und erste Rechtsvorschriften zu erlassen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Jeden z nich řekl, že mi dá peny, když sním hnijící jablko, kterému se vyhýbaly i krysy.
Einer von ihnen sagte mir, er gäbe mir einen Penny, wenn ich einen fauligen Apfel esse, den sogar die Ratten übrig gelassen haben.
   Korpustyp: Untertitel
Kotvami toho všeho jsou jasný politický mandát a také avizovaný osobní závazek Peni Nieta překonat tři desetiletí nedostatečného růstu a výpadků produktivity.
All dies ist durch ein klares politisches Mandat sowie Peña Nietos erklärtes persönliches Ziel verankert, drei Jahrzehnte unzureichendes Wachstum und Produktivitätsdefizite zu überwinden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Díky „Paktu pro Mexiko“ se velká část této agendy těší podpoře nejen kabinetu Peni Nieta, ale i dvou hlavních opozičních stran.
Tatsächlich werden weite Teile dieser Agenda dank des „Paktes für Mexiko“ nicht nur von der Regierung Peña Nieto, sondern auch von den beiden großen Oppositionsparteien unterstützt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Prášek je nutné rekonstituovat 10 ml sterilní vody na injekci, která se vstríkne podél bocní steny injekcní lahvicky a jemne rozvírí (netrepejte s ní), abyste zabránili vzniku peny.
Das Pulver wird in 10 ml sterilem Wasser für Injektionszwecke (WFI) durch Injektion entlang der Innenwand der Durchstechflasche gelöst und das Fläschchen vorsichtig geschwenkt (nicht schütteln), um Schaumbildung zu vermeiden.
   Korpustyp: Fachtext
Doufám, že máš dobrého právníka, protože tě máme nahraného, jak vycházíš z toho klubu, s tvou velkou naleštěnou násadou na penis.
Ich hoffe Sie haben einen guten Anwalt, weil wir Sie auf Video haben, wie Sie mit Ihrer großen schimmernden Penisverlängerung aus dem Sozialclub kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Víte, když jsem byl v zámoří a chtěl jsem spávat s prostitutkou, nalili vám na penis vymačkanou limetkovou šťávu, aby zjistili, jestli nemáte pohlavní nemoc.
Als ich in Übersee war und man mit einer Prostituierten schlief, schmierten sie einem Limonensaft auf den Schmeckle, um zu sehen, ob man Krankheiten hatte.
   Korpustyp: Untertitel
Vyskytly se maligní nádory na předkožce glans penis samečků a u samiček v oblasti klitoris , u potkaních samečků ve štítné žláze a u samiček v játrech , močovém měchýři , lymfatických uzlinách a v podkoží .
Maligne Tumore traten im Drüsengewebe der Vorhaut männlicher Tiere sowie dem Drüsengewebe der Klitoris weiblicher Tiere beider Spezies auf , sowie in der Schilddrüse männlicher und in der Leber , der Harnblase , den Lymphknoten und der Unterhaut weiblicher Ratten .
   Korpustyp: Fachtext
MEXICO CITY − Necelé dva roky po nástupu Enriqueho Peni Nieta do prezidentské funkce zavádí Mexiko do praxe ambiciózní balík strukturálních reforem, které mají vyzvednout ekonomiku země z mnoho desetiletí trvající pasti nízkého růstu a vytvořit nové příležitosti pro občany.
MEXIKO-STADT – Im zweiten Amtsjahr von Präsident Enrique Peña Nieto setzt Mexiko ein ehrgeiziges Strukturreformpaket mit dem Ziel um, das Potenzial des seit Jahrzehnten geringen Wirtschaftswachstums des Landes zu entfalten und neue Möglichkeiten für seine Bürger zu schaffen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Vyskytly se maligní nádory na předkožce glans penis 21 samečků a u samiček v oblasti clitoris , u potkaních samečků ve štítné žláze a u samiček v játrech , močovém měchýři , lymfatických uzlinách a v podkoží .
Maligne Tumore traten im Drüsengewebe der Vorhaut männlicher Tiere sowie dem Drüsengewebe der Klitoris weiblicher Tiere beider Spezies auf , sowie in der Schilddrüse männlicher und in der Leber , der Harnblase , den Lymphknoten und der Unterhaut weiblicher Ratten .
   Korpustyp: Fachtext
Šli na večeři, doprovodil ji domů, měl jí políbit, nepolíbil - trapas -, ukradl šmoulí penis, donesl jí ho, měl jí políbit, nepolíbil - trapas -, uspořádal tři párty, políbil ji na střeše,
Sie gingen essen, er brachte sie nach Hause, hätte sie küssen sollen, tat es nicht, lahm - er stahl einen Schlumpfpenis, ging zurück, hätte sie küssen sollen, tat es nicht - lahm.
   Korpustyp: Untertitel
Otec průvodčí, oblečen v uniformě jako policista, a když chtěl vytáhnout zbraň, obrazně řečeno, chtěl vytáhnout penis, vy jste ho měl za svého otce, který jím chce ublížit vaší matce.
Und als er die Pistole zog, ein offensichtliches Phallussymbol, dachten Sie, es war ihr Vater, der ihre Mutter damit verletzen wollte.
   Korpustyp: Untertitel