Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich glaub', du solltest lieber woanders pennen.
Myslím, že bude lepší, když budeš spát jinde
Marshall kann bei Ted pennen.
Marshall může spát s Tedem.
Gott sei Dank, dass ihr nicht am Schalter gepennt habt.
Díky bohu, že jste tam nespali.
Ist das echt ok, wenn wir hier ein paar Nächte pennen?
- Fakt nevadí, když tady budeme spát?
- Ich gebe dir schon 10 Jahre und penne jetzt da drin mit Hugo?
Dal jsem vám 10 let. Takže teď musím spát s Hugem?
Versuch mal, 'ne Zeitung zu lesen, statt drunter zu pennen, du Prolet!
Měl by sis přečíst noviny, ne pod nima spát.
Du kannst gerne bei mir pennen, wenn du willst.
Klidně můžeš spát u mě, jestli chceš.
Wie lange haben wir nicht mehr in einem richtigen Bett gepennt?
Jak dlouho jsme nespali v posteli?
Aber man kann sie schlecht sehen, weil normalerweise jemand direkt davor pennt.
Ale nemůžeš ji vidět, protože tam většinou někdo spí.
Ich dachte, er könnte hier eine Weile pennen.
Napadlo mě, že by mohl nějaký čas spát u nás.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Hast du vor, heute Nacht hier zu pennen?
Máte v úmyslu tady přenocovat?
- Also willst du heute Nacht nicht hier pennen?
-Takže ty tady dneska nechceš přenocovat?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
rief dieselbe Stimme, Bill Sikes ist da, und du pennst, als ob du Opium genommen hättest oder noch Stärkeres!
V chodbě je Bili Sikes a nemá mu kdo dělat honory, a ty tady chrápeš, jako kdybys každý jídlo zapíjel opiovou tinkturou, jestli ničím silnějším.
57 weitere Verwendungsbeispiele mit "pennen"
42 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Ne, trochu si zdřímnem.
Ich werde woanders pennen.
Pomož mu, přestaň klimbat!
Vielleicht solltest du hier pennen.
Možná bys měl sebou praštit sem.
Er soll einfach nur pennen!
Er hat nichts zum Pennen.
Potřebuje místo na spaní.
Ich brauche 'ne Bleibe zum Pennen.
Musím najít místo k prespání.
Du solltest mal eine Runde pennen.
Die zwei Termiten pennen bei mir.
Nimi dva termiti mohou poschoďová se mnou.
- Du kannst wieder bei mir pennen.
- Přespíš zase u mě. - Ještě jednu noc, Tysone.
Brauchst du Kohle? Einen Platz zum Pennen?
Potřebuješ peníze, místo na zhroucení?
Du kannst hier nicht mehr pennen, Teena.
Už sem ke mně nikdy nechoď, Teeno.
Komm schon, hör auf zu pennen.
No tak, Brendo, vstávej, zlato.
Mein Bruder lässt mich hier pennen.
Můj brácha mě nechá u sebe.
- Und wo sollen wir jetzt pennen?
Du kannst in diesem Schlafzimmer pennen.
Danke, dass ich hier pennen durfte.
Díky, že jsi mě tu včera v noci ubytoval.
lm Moment will ich bloß eins: pennen.
Chtěl bych se jenom prospat, když dovolíš.
- Hey, bist du hier um zu pennen?
- Hej, ty spíš ve službě?
Der Tag ist nur zum Pennen gut.
Ich denke, ich werde einfach da pennen.
Die wollen alle mit mir pennen.
Dann lass mich mit ihr pennen.
Hast du nichts bequemeres gefunden zum Pennen?
Wir suchen euch was zum Pennen. Kommt.
Jdeme vám najít místo na spaní, pojďte.
Danke, dass ich auf der Couch pennen durfte.
Nun, zu dieser Tageszeit werden die meisten von denen pennen.
No, v tuhle denní hodinu bude většina z nich tuhá.
Ich lasse dich seit 3 Monaten bei mir pennen.
- Už tu hniješ tři měsíce!
Zahlst du, um in meinem Zimmer zu pennen?
Chcete si dát šlofíka u mě na buňce?
Ich habe ihr gesagt, dass du heute hier pennen wirst.
Řekl jsem jí, že dneska zůstáváš tady.
Nun, nächstes mal lass ich Sie vielleicht am Fußende pennen.
No, možná vás příště nechám ulehnout v mé posteli.
Jetzt kann ich ja nicht mehr bei Molly pennen.
Abych nemusel furt otravovat Molly.
Ich muss wahrscheinlich ein paar Nächte bei dir pennen.
Asi u tebe párkrát přespím.
Ich lasse meine Freunde nicht in so einem Schweinestall pennen.
Můj kámoš přece nepůjde do nějaký blešárny.
Außer essen, pennen und saufen, hat er nie was unternommen.
-V jednom kuse jedl, spal a pil pivo.
Hier lässt sich's gut pennen und was essen.
Je to dobré místo. Dáš si tu šlofíka, něco k snědku.
Wegen dir konnte ich nicht pennen. Jetzt soll ich mit dir Arsch essen?
Kvůli tobě jsem byla celou noc vzhůru, a teď s tvým zadkem musím i jíst?
Ich fuhr ein paar Meilen die Straße runter und hab mich zum Pennen hingelegt.
Ujel jsem pár mil a šel jsem se vyspat.
Ich frage mich, ob ich wohl nur ein paar Stunden auf Ihrer Couch pennen könnte?
Nemohl bych sebou na pár hodin švihnout na ten gauc?
Du kannst bei uns pennen bis du eine eigene Bleibe gefunden hast.
Můžeš být u nás dokud si nenajdeš vlastní byt.
Gegen Mitternacht waren Dad und Sam schon am Pennen und ich dachte mir, scheiß drauf.
Kolem půlnoci byli táta se Samem vyřízený, a já si říkám, prdím na to.
Sie lässt mich hier für den Rechtsbeistand pennen, aber wir sind bloß Freunde.
Nechává mě tu výměnou za právní pomoc, ale jsme jen přátelé.
Oder vielleicht lässt dich deine neue, beste Freundin bei sich pennen.
Víc mě nezajímá. Třeba tě tvoje nová kamarádka nechá u sebe.
Sie gucken aus dem Fenster und sehen dich Arsch hier auf der Straße pennen!
To není fér. Když se podívají z okna, uvidí tvou prdel na zemi!
Das bleibt für immer unser Geheimnis, wenn du jetzt endlich pennen gehst.
- Bude to naše malý tajemství. - Ale jen, když už půjdeš do peřin.
Sie brauchte einen Platz zum pennen, also nahm ich sie mit nach Hause.
Potřebovala střechu nad hlavou, tak jsem ji vzal k sobě domů.
Das hättest du mir sagen müssen, bevor ich einwilligte, bei dir zu pennen.
Taky jsi to mohl říct, než sis mě pozval.
Und jetzt macht hier die Biege, damit ich 'ne Runde pennen kann.
Teď odsut vypadněte, musim se trochu prospat.
Hast du nicht gesagt, du suchst was, wo du pennen kannst?
Neříkal jsi, že hledáš něco, kde byses moch zřídit?
Ich kann ja doch genug pennen wenn ich tot bin, oder?
Neodpočinu si, dokud nechcípnu, jo?
Wäre das Arschloch auf dem Motorrad nicht aufgetaucht, dann würden wir heut Nacht im 4 Sterne Hotel pennen!
Kdyby se tam neobjevil ten kretén na motorce, tak bysme se teďka váleli ve čtyřhvězdičkovym hotelu!
Sobald ich die beiden erledigt habe, arrangier ich hier alles so, dass es aussieht, als würden sie pennen.
Až sejmu ty dva, naaranžuju to tak, aby se zdálo, že spí.
Erst quatscht er mir die Ohren voll, dann bläst mir seine Oper vor und dann durfte ich auch noch mit ihm pennen!
Nejdříve mi přiskřípl vlasy do zipu, praštil se do nosu o dudy, pak mi přehrál svou operu a taky mě pomiloval.
Vielleicht stimmt' s, mein Lieber, sagte Fagin schrill lachend. Mein also, wenn es Euch so besser gefällt. Und warum, sprach Sikes grollend, gibst du dir eigentlich soviel Mühe mit dem Gelbschnabel? Du hast doch die Auswahl unter fünfzig Jungen, die jede Nacht im Hyde Park pennen!
A nač a proč, ptal se Sikes svého' roztomilého přítele a divoce na něj koulel očima, nač a proč si vůbec dáváš takovou námahu s tímhle jedním nedomrlým vyžletem, když víš, že se po vobecním trhu každou noc válí dobrejch padesát kluků, že ti stačí jen jít a vybrat si?
Sagen Sie nichts, die sammelt man spät in der Nacht ein sie pennen im Taxi ein, du schleppst sie hoch, ziehst sie aus, bringst sie ins Bett und wenn du in ihren Taschen nach dem Fahrgeld suchst, rufen sie nach den Bullen.
Tak to je jasný. Ta sebranka. Jedete pro ně pozdě v noci, pak vám v taxíku vytuhnou, tak je vytáhnete do jejich bytu, odstrojíte je, uložíte je spinkat, a když je prohledáváte kvůli jízdnému, tak začnou volat poldy.