Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=perfektní&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
perfektní perfekt 1.151 perfekte 316
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

perfektníperfekt
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Postupy, které jsme viděli na místě, byly v souladu s mezinárodními standardy, ale zdaleka nebyly perfektní.
Die Prozeduren entsprachen den internationalen Normen, auch wenn es bei Weitem nicht perfekt ablief.
   Korpustyp: EU DCEP
Lano, prosím, tohle je perfektní pro moji roli!
Lana, bitte, das ist perfekt für meine Rolle!
   Korpustyp: Untertitel
Ve skutečnosti jde o kontrolní orgán, který je perfektním nástrojem pro cenzuru médií.
In Wirklichkeit ist diese Kontrollbehörde das perfekte Instrument, um Medienzensur zu betreiben.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Toby, ta večeře byla perfektní, děkuji.
Toby, dieses Abendessen war perfekt, danke.
   Korpustyp: Untertitel
Žádný systém není perfektní. Zde jsou některá často zjišťovaná omezení, na která narážejí uživatelé.
Kein System ist perfekt. Hier einige der häufigsten Fehler.
   Korpustyp: Fachtext
No, mrtvé tělo Terezy Lisbonové bude perfektní.
Teresa Lisbons toter Körper wäre das perfekte Geschenk.
   Korpustyp: Untertitel
Není perfektní a samozřejmě není ani tak stručný, jak bych si přála, nicméně za daných okolností jej plně schvaluji a je to dobrý výsledek.
Es ist nicht perfekt und sicher nicht so prägnant, wie ich es gerne hätte, aber unter all den Umständen akzeptiere ich es als gutes Ergebnis.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jo a její vlsy zůstaly perfektní po celou dobu.
Ja und ihre Haare blieben die ganze Zeit perfekt.
   Korpustyp: Untertitel
Bohužel, nežijeme v perfektním světě, zásoby pohonných látek klesají a jejich cena stoupá, ale my dnes musíme něco učinit pro to, abychom změny klimatu zastavili.
Wir leben aber nicht in einer perfekten Welt, das Brennstoffangebot sinkt und der Brennstoffpreis steigt, aber wir müssen heute etwas unternehmen, um den Klimawandel zu stoppen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jen jsem chtěla, aby tvé narozeniny byly perfektní.
Oh, ich wollte dass dein Geburtstag perfekt wird.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


jsem perfektní bin ich perfekt 5

100 weitere Verwendungsbeispiele mit perfektní

214 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Perfektní!
Aber es war in einer späteren Folge.
   Korpustyp: Untertitel
Perfektní záskok
Der gebuchte Mann
   Korpustyp: Wikipedia
Oh, perfektní.
Oh, vielen Dank für die vergebliche Fahrt.
   Korpustyp: Untertitel
Perfektní skóre
Voll gepunktet
   Korpustyp: Wikipedia
- Nic. Perfektní.
- Was ist daran so lustig?
   Korpustyp: Untertitel
- Perfektní místo.
- Was halten Sie von Schleichwerbung?
   Korpustyp: Untertitel
- ale techniku má perfektní. - Techniku má perfektní.
Nicht mehr so schnell, aber technisch einwandfrei.
   Korpustyp: Untertitel
Musí to bejt perfektní.
- Ich will all das erleben,
   Korpustyp: Untertitel
Tak je to perfektní!
- Das sieht super aus!
   Korpustyp: Untertitel
Připraveni na perfektní jízdu?
Adrenalinjunkies, seid ihr bereit?
   Korpustyp: Untertitel
Příště to bude perfektní.
Nächstes Mal ist alles fehlerfrei.
   Korpustyp: Untertitel
Spalováním perfektní kožené kapuce.
Ich habe einen völlig zuverlässigen Leder-Anzug verbrannt.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je moc perfektní.
Das ist zu verlockend.
   Korpustyp: Untertitel
Můj zrak je perfektní.
Andererseits ist mein Sehvermögen sehr ausgeprägt.
   Korpustyp: Untertitel
Dává to perfektní smysl.
Jetzt ergibt alles einen Sinn.
   Korpustyp: Untertitel
Bylo to opravdu perfektní.
Euer Basket-Toss war erstaunlich.
   Korpustyp: Untertitel
Tak to je perfektní.
Das klingt nach dem richtigen Moment für mich.
   Korpustyp: Untertitel
Fajn, to je perfektní.
Das ist ja wunderbar.
   Korpustyp: Untertitel
Barevná, perfektní na oltář.
- Eine bunte Altarfigur.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, je perfektní den.
- Ja, das ist er wirklich.
   Korpustyp: Untertitel
Vím o perfektní oběti.
Ich wüsste ein Opfer.
   Korpustyp: Untertitel
Dává to perfektní smysl.
Dann macht das alles Sinn.
   Korpustyp: Untertitel
To by bylo perfektní!
Das passt doch zu einem Perversen.
   Korpustyp: Untertitel
Vím o perfektní příležitosti.
Ich kenne den perfekten Zeitpunkt.
   Korpustyp: Untertitel
- Takhle je to perfektní.
- Er ist jetzt tipptopp.
   Korpustyp: Untertitel
Myslím, že jsi perfektní.
Ich finde, du machst das toll.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je perfektní macchiato.
Das ist ein super Macchiato.
   Korpustyp: Untertitel
Je to perfektní.
Nein, ich bin völlig klar!
   Korpustyp: Untertitel
- bylo by to perfektní.
- Ich gehe in mein Büro.
   Korpustyp: Untertitel
Bude to perfektní pomsta.
Damit es noch demütigender für ihn wird.
   Korpustyp: Untertitel
- Je to perfektní zařízení.
Es ist gute Ausrüstung.
   Korpustyp: Untertitel
- Je prostě perfektní.
Ist die nicht der Hammer?
   Korpustyp: Untertitel
- Tapia má perfektní krytí.
Dann schmuggeln wir doch was.
   Korpustyp: Untertitel
Chtěla, aby byla perfektní.
Eines Tages hörte ein Musikproduzent einen ihrer Lieder.
   Korpustyp: Untertitel
Je to perfektní, miláčku.
Hör mal, ich seh doch, dass es dir nicht gefällt.
   Korpustyp: Untertitel
Všechno v pořádku, perfektní.
Sie ist in der Schule, alles bestens.
   Korpustyp: Untertitel
To dává perfektní smysl.
Das klingt durchaus logisch.
   Korpustyp: Untertitel
To je perfektní otázka.
Das ist eine ausgezeichnete Frage.
   Korpustyp: Untertitel
- To bude perfektní úder.
- Das wird ein Meisterschuss.
   Korpustyp: Untertitel
Super. Všechno je perfektní.
Wie geht es dir?
   Korpustyp: Untertitel
- Všechno je perfektní.
- Alles ist bestens.
   Korpustyp: Untertitel
Myslím, že je perfektní.
Ein Ausdruck der Vollkommenheit.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, to je perfektní.
- Ich denke das auch.
   Korpustyp: Untertitel
Perfektní důkaz mé geniality.
Ich hätte ihr Genie voll zur Entfaltung gebracht.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano. Perfektní odchod.
Ja, sauberer Abgang.
   Korpustyp: Untertitel
Tak to je perfektní.
Dann bin ich noch zufriedener.
   Korpustyp: Untertitel
Tvé načasování je perfektní.
Du kommst zur rechten Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
Vše je prostě perfektní.
Alles läuft geradezu wunderbar.
   Korpustyp: Untertitel
- Jistě, je to perfektní.
- Ja, verdammt hervorragend.
   Korpustyp: Untertitel
Nejsme zrovna perfektní rodina.
Wir sind nicht gerade eine Bilderbuchfamilie.
   Korpustyp: Untertitel
- Perfektní, úžasné, magnifico.
- Ausgezeichnet alle, fantastisch, hervorragend.
   Korpustyp: Untertitel
To místo je perfektní.
Das ist der beste Ort.
   Korpustyp: Untertitel
- V perfektní cele.
In einer perfekten Zelle.
   Korpustyp: Untertitel
Bylo v perfektní kondici.
Der war in einem Top-Zustand!
   Korpustyp: Untertitel
To dává perfektní smysl.
Das ergibt völlig Sinn.
   Korpustyp: Untertitel
To je perfektní obsazení.
Jennifer Tilly spielt mich in einem Film!
   Korpustyp: Untertitel
Mělo to být perfektní.
Es wäre so süß geworden.
   Korpustyp: Untertitel
Perfektní barva pro vás.
Super Farbe für Sie.
   Korpustyp: Untertitel
A naší perfektní anglinou.
"Und unserem perfekten Englisch."
   Korpustyp: Untertitel
Je to perfektní chvíle.
Ich will die Otter nicht verpassen.
   Korpustyp: Untertitel
Bude to perfektní den.
Und erleben den vollkommenen Tag.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, je to perfektní.
Ja. Ich find's prima.
   Korpustyp: Untertitel
Všichni odvádíte perfektní práci.
Sie alle haben meisterhafte Arbeit geleistet.
   Korpustyp: Untertitel
perfektní pravý hák.
Sie hat einen starken rechten Haken.
   Korpustyp: Untertitel
Byl to perfektní nápad.
Es war wirklich eine gute Idee.
   Korpustyp: Untertitel
Má pravdu. Perfektní.
- Er hat's erfasst.
   Korpustyp: Untertitel
Jako polštář je perfektní!
Es wird ein gutes Kopfkissen abgeben!
   Korpustyp: Untertitel
-Je to perfektní.
In Ordnung, dann bis morgen.
   Korpustyp: Untertitel
Ta reportáž byla perfektní.
Hör mal, die Fernsehsendung war sensationell!
   Korpustyp: Untertitel
Ale dojem je perfektní.
Aber es ist nicht übel.
   Korpustyp: Untertitel
- To je perfektní.
Das ist ja echt super.
   Korpustyp: Untertitel
- To je perfektní.
Ich habe eine Schwester.
   Korpustyp: Untertitel
- Perfektní výsledek, pane Hansone.
Eine tolle Punktzahl, Mr. Hanson.
   Korpustyp: Untertitel
Perfektní Obsadil jste ho.
Sie verstehen was von Besetzung.
   Korpustyp: Untertitel
- Je to perfektní.
- Ist es nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Je to perfektní.
- Es ist genial.
   Korpustyp: Untertitel
Dávalo to perfektní smysl.
Es hat total Sinn ergeben.
   Korpustyp: Untertitel
- V naprosto perfektní, pane.
- Ausgezeichnet, würde ich sagen.
   Korpustyp: Untertitel
- Perfektní den na plachtění.
- Super Tag zum Segeln.
   Korpustyp: Untertitel
Pracuju na perfektní omáčce.
Ich arbeite noch an der perfekten Soße.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, je perfektní.
Okay, Sie zuerst gehen können.
   Korpustyp: Untertitel
Jasně, bude to perfektní.
- Klar doch, das wird klasse.
   Korpustyp: Untertitel
Vím, že není perfektní.
Nicht dass ich denke, sie sei vollkommen.
   Korpustyp: Untertitel
Nebylo moje načasování perfektní?
Dass es hier so stinken muss.
   Korpustyp: Untertitel
- Je to perfektní.
- Ich finde das cool.
   Korpustyp: Untertitel
Tvé maskování je perfektní.
Serafimo, die Verkleidung passt dir.
   Korpustyp: Untertitel
- Perfektní, používá ho.
- Toll, sie telefoniert gerade.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, je perfektní.
Das ist alles deine Schuld.
   Korpustyp: Untertitel
Jinak je vše perfektní.
Sonst ist alles wunderbar.
   Korpustyp: Untertitel
A já slyšela "perfektní".
Ich hörte "vollkommen".
   Korpustyp: Untertitel
V Bruselu máme perfektní vybavení.
Dabei steht uns in Brüssel eine gute Infrastruktur zur Verfügung.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Myslím, že je to perfektní.
Das find ich wunderbar!
   Korpustyp: Untertitel
Udělat perfektní čáru ze slizu?
Legt sie eine künstlerisch wertvolle Schleimspur?
   Korpustyp: Untertitel
Musíme si najít perfektní plac.
Wir müssen den perfekten Platz finden.
   Korpustyp: Untertitel
Právě jsem vymyslel perfektní plán.
Also, mir ist da grad eine erstaunliche Idee gekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Dobrá teď je to perfektní.
Das reicht jetzt. Ok.
   Korpustyp: Untertitel
Perfektní velikost pro tebe, prcku!
Für dich reicht es, Zwerg!
   Korpustyp: Untertitel
Mají tam tu perfektní cibuli.
Sie haben da frittierte Zwiebeln.
   Korpustyp: Untertitel
27 planet v perfektní balanci.
27 Planeten in perfektem Gleichgewicht.
   Korpustyp: Untertitel
Vy jste toho perfektní příklad.
Sie sind das beste Beispiel.
   Korpustyp: Untertitel