Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Postupy, které jsme viděli na místě, byly v souladu s mezinárodními standardy, ale zdaleka nebyly perfektní.
Die Prozeduren entsprachen den internationalen Normen, auch wenn es bei Weitem nicht perfekt ablief.
Lano, prosím, tohle je perfektní pro moji roli!
Lana, bitte, das ist perfekt für meine Rolle!
Ve skutečnosti jde o kontrolní orgán, který je perfektním nástrojem pro cenzuru médií.
In Wirklichkeit ist diese Kontrollbehörde das perfekte Instrument, um Medienzensur zu betreiben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Toby, ta večeře byla perfektní, děkuji.
Toby, dieses Abendessen war perfekt, danke.
Žádný systém není perfektní. Zde jsou některá často zjišťovaná omezení, na která narážejí uživatelé.
Kein System ist perfekt. Hier einige der häufigsten Fehler.
No, mrtvé tělo Terezy Lisbonové bude perfektní.
Teresa Lisbons toter Körper wäre das perfekte Geschenk.
Není perfektní a samozřejmě není ani tak stručný, jak bych si přála, nicméně za daných okolností jej plně schvaluji a je to dobrý výsledek.
Es ist nicht perfekt und sicher nicht so prägnant, wie ich es gerne hätte, aber unter all den Umständen akzeptiere ich es als gutes Ergebnis.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jo a její vlsy zůstaly perfektní po celou dobu.
Ja und ihre Haare blieben die ganze Zeit perfekt.
Bohužel, nežijeme v perfektním světě, zásoby pohonných látek klesají a jejich cena stoupá, ale my dnes musíme něco učinit pro to, abychom změny klimatu zastavili.
Wir leben aber nicht in einer perfekten Welt, das Brennstoffangebot sinkt und der Brennstoffpreis steigt, aber wir müssen heute etwas unternehmen, um den Klimawandel zu stoppen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jen jsem chtěla, aby tvé narozeniny byly perfektní.
Oh, ich wollte dass dein Geburtstag perfekt wird.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Její schopnosti, politické zkušenosti, morální autorita a perfektní angličtina ve spojení s jejími zkušenostmi s prací kdekoli na světě z ní činí ideální kandidátku na post výkonného ředitele MMF.
Ihre Fähigkeiten, ihre politische Erfahrung, ihre moralische Autorität und ihre perfekte Beherrschung des Englischen machen sie in Verbindung mit ihrer Arbeitserfahrung auf der ganzen Welt zu der idealen Kandidatin für den Posten des geschäftsführenden Direktors des IWF.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
No, mrtvé tělo Terezy Lisbonové bude perfektní.
Teresa Lisbons toter Körper wäre das perfekte Geschenk.
Pak teprve budeš moci s Kajem zažít perfektní lásku.
Dann kannst du mit Kaj die perfekte Liebe ausleben.
1864. Ty a Katherine jste byli perfektní pár.
1864, Du und Katherine wart das perfekte Paar.
Ale je to perfektní kopie. V každém směru.
Aber sie ist in jeder Hinsicht eine perfekte Kopie.
Bude pořádat večírky. Bude z tebe perfektní hostitelka.
Dann gibst du Partys und bist die perfekte Gastgeberin.
Až se vrátíme, bude mít perfektní pokojovou teplotu.
Sie hat die perfekte Zimmertemperatur, wenn wir zurückkommen.
To je perfektní doba si sednout a vydupat si dohodu.
Das ist der perfekte Zeitpunkt, um eine Vereinbarung aufzusetzen.
Tohle je perfektní zbraň války pro naše vojsko ve Svaté zemi.
Das ist die perfekte Waffe für unsere Truppen im Heiligen Land.
Jako třeba dnešek, to je perfektní příklad.
Zum Beispiel, heute ist das perfekte Beispiel.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
jsem perfektní
bin ich perfekt
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Teď, když jsem hanba rodiny, už nejsem tak perfektní.
Jetzt bin ich der Schandfleck der Familie und nicht mehr so perfekt.
Jsem perfektní. Jsem rád, že sis toho všimla.
Ich bin übrigens perfekt, gut, dass du es merkst!
Jsem rád, že nejsi perfektní.
Ich bin so froh, dass du nicht perfekt bist.
Jsem si jistý, že pro to má perfektní rozumné vysvětlení.
Ich bin mir sicher, dass sie eine perfekt nachvollziehbare Erklärung dafür hat.
Jsem jen perfektní pro tebe.
ich bin nur perfekt für dich.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit perfektní
214 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Aber es war in einer späteren Folge.
Oh, vielen Dank für die vergebliche Fahrt.
- Was ist daran so lustig?
- Was halten Sie von Schleichwerbung?
- ale techniku má perfektní. - Techniku má perfektní.
Nicht mehr so schnell, aber technisch einwandfrei.
- Ich will all das erleben,
Připraveni na perfektní jízdu?
Adrenalinjunkies, seid ihr bereit?
Příště to bude perfektní.
Nächstes Mal ist alles fehlerfrei.
Spalováním perfektní kožené kapuce.
Ich habe einen völlig zuverlässigen Leder-Anzug verbrannt.
Andererseits ist mein Sehvermögen sehr ausgeprägt.
Jetzt ergibt alles einen Sinn.
Bylo to opravdu perfektní.
Euer Basket-Toss war erstaunlich.
Das klingt nach dem richtigen Moment für mich.
Barevná, perfektní na oltář.
- Ja, das ist er wirklich.
Dann macht das alles Sinn.
Das passt doch zu einem Perversen.
Vím o perfektní příležitosti.
Ich kenne den perfekten Zeitpunkt.
- Takhle je to perfektní.
Myslím, že jsi perfektní.
Ich finde, du machst das toll.
Tohle je perfektní macchiato.
Das ist ein super Macchiato.
Nein, ich bin völlig klar!
Bude to perfektní pomsta.
Damit es noch demütigender für ihn wird.
- Je to perfektní zařízení.
Ist die nicht der Hammer?
- Tapia má perfektní krytí.
Dann schmuggeln wir doch was.
Chtěla, aby byla perfektní.
Eines Tages hörte ein Musikproduzent einen ihrer Lieder.
Je to perfektní, miláčku.
Hör mal, ich seh doch, dass es dir nicht gefällt.
Všechno v pořádku, perfektní.
Sie ist in der Schule, alles bestens.
Das klingt durchaus logisch.
Das ist eine ausgezeichnete Frage.
- To bude perfektní úder.
- Das wird ein Meisterschuss.
Super. Všechno je perfektní.
Ein Ausdruck der Vollkommenheit.
Perfektní důkaz mé geniality.
Ich hätte ihr Genie voll zur Entfaltung gebracht.
Dann bin ich noch zufriedener.
Tvé načasování je perfektní.
Du kommst zur rechten Zeit.
Alles läuft geradezu wunderbar.
- Jistě, je to perfektní.
- Ja, verdammt hervorragend.
Nejsme zrovna perfektní rodina.
Wir sind nicht gerade eine Bilderbuchfamilie.
- Perfektní, úžasné, magnifico.
- Ausgezeichnet alle, fantastisch, hervorragend.
In einer perfekten Zelle.
Bylo v perfektní kondici.
Der war in einem Top-Zustand!
To je perfektní obsazení.
Jennifer Tilly spielt mich in einem Film!
A naší perfektní anglinou.
"Und unserem perfekten Englisch."
Ich will die Otter nicht verpassen.
Und erleben den vollkommenen Tag.
Všichni odvádíte perfektní práci.
Sie alle haben meisterhafte Arbeit geleistet.
Sie hat einen starken rechten Haken.
Es war wirklich eine gute Idee.
Jako polštář je perfektní!
Es wird ein gutes Kopfkissen abgeben!
In Ordnung, dann bis morgen.
Ta reportáž byla perfektní.
Hör mal, die Fernsehsendung war sensationell!
- Perfektní výsledek, pane Hansone.
Eine tolle Punktzahl, Mr. Hanson.
Perfektní Obsadil jste ho.
Sie verstehen was von Besetzung.
Dávalo to perfektní smysl.
Es hat total Sinn ergeben.
- V naprosto perfektní, pane.
- Ausgezeichnet, würde ich sagen.
- Perfektní den na plachtění.
Pracuju na perfektní omáčce.
Ich arbeite noch an der perfekten Soße.
Okay, Sie zuerst gehen können.
Jasně, bude to perfektní.
- Klar doch, das wird klasse.
Nicht dass ich denke, sie sei vollkommen.
Nebylo moje načasování perfektní?
Dass es hier so stinken muss.
Tvé maskování je perfektní.
Serafimo, die Verkleidung passt dir.
- Toll, sie telefoniert gerade.
Das ist alles deine Schuld.
Sonst ist alles wunderbar.
A já slyšela "perfektní".
V Bruselu máme perfektní vybavení.
Dabei steht uns in Brüssel eine gute Infrastruktur zur Verfügung.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Myslím, že je to perfektní.
Udělat perfektní čáru ze slizu?
Legt sie eine künstlerisch wertvolle Schleimspur?
Musíme si najít perfektní plac.
Wir müssen den perfekten Platz finden.
Právě jsem vymyslel perfektní plán.
Also, mir ist da grad eine erstaunliche Idee gekommen.
Dobrá teď je to perfektní.
Perfektní velikost pro tebe, prcku!
Für dich reicht es, Zwerg!
Mají tam tu perfektní cibuli.
Sie haben da frittierte Zwiebeln.
27 planet v perfektní balanci.
27 Planeten in perfektem Gleichgewicht.
Vy jste toho perfektní příklad.
Sie sind das beste Beispiel.